mirror of
https://github.com/google/pebble.git
synced 2025-03-31 06:46:41 +00:00
4075 lines
112 KiB
Text
4075 lines
112 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 34.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 13:51-0500\n"
|
||
"Language: de_DE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Name: Deutsch\n"
|
||
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
||
|
||
#: ../src/fw/process_management/app_manager.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is not responding"
|
||
msgstr "%.*s antwortet nicht"
|
||
|
||
#: ../src/fw/process_management/process_manager.c:206
|
||
msgid "This app requires a newer version of the Pebble firmware."
|
||
msgstr "Diese App benötigt eine neuere Version der Pebble Firmware."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/alarm_popup.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze for %d minutes"
|
||
msgstr "Für %d Minuten schlummern"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/alarm_popup.c:61
|
||
msgid "Alarm dismissed"
|
||
msgstr "Wecker ignoriert"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:14
|
||
msgid ""
|
||
"Your heart rate has been shared with an app on your phone for several hours. "
|
||
"This could affect your battery. Stop sharing now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dein Puls wurde einer anderen App auf deinem Handy mehrere Stunden lang "
|
||
"mitgeteilt. Dies beeinträchtigt deine Akkulaufzeit. Mitteilen jetzt stoppen?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:24
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:31
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:25
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:747
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:799
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:848
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1435
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:145
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:28
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:171
|
||
msgid "Stop Sharing Heart Rate"
|
||
msgstr "Puls nicht mitteilen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_sharing_popup.c:28
|
||
msgid "Sharing Heart Rate"
|
||
msgstr "Teilt Puls mit"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_sharing_popup.c:65
|
||
msgid "Share heart rate?"
|
||
msgstr "Puls mitteilen?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_stop_sharing_popup.c:14
|
||
msgid "Heart Rate Not Shared"
|
||
msgstr "Puls nicht mitgeteilt"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/bluetooth_pairing_ui.c:228
|
||
msgid "Pair?"
|
||
msgstr "Koppeln?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%.*s is not responding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open app?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%.*s antwortet nicht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"App öffnen?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Your Pebble just reset. Please report this using the 'Support' link in the "
|
||
"Pebble phone app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine Pebble wurde neu gestartet. Teile uns das bitte via 'Support'-Link in "
|
||
"der Pebble-App auf dem Handy mit."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth on your phone is in a high power state. Please report this using "
|
||
"'Support' and reboot your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bluetooth läuft auf deinem Handy in einem \"High Power State\". Teile uns "
|
||
"das bitte via 'Support' in der Pebble-App auf deinem Handy mit."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/health_tracking_ui.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"This app requires Pebble Health to work. Enable Health in the Pebble mobile "
|
||
"app to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese App benötigt Pebble Health um zu funktionieren. Aktiviere Health in "
|
||
"der Pebble-App auf deinem Handy um fortzufahren."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/health_tracking_ui.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires Pebble Health to work. Enable Health in the Pebble "
|
||
"mobile app to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Funktion benötigt Pebble Health. Aktiviere Health in deiner Pebble-App "
|
||
"auf dem Handy."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:676
|
||
msgid "Snoozed"
|
||
msgstr "Geschlummert"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:710
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Stumm"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:837
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Schlummern"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mute %s"
|
||
msgstr "%s stumm"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:879
|
||
msgid "Mute Always"
|
||
msgstr "Immer stumm"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:884
|
||
msgid "Mute Weekends"
|
||
msgstr "Wochenends stumm"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:889
|
||
msgid "Mute Weekdays"
|
||
msgstr "Wochentags stumm"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:899
|
||
msgid "Dismiss All"
|
||
msgstr "Alle verwerfen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:906
|
||
msgid "End Quiet Time"
|
||
msgstr "Ruhezeit beenden"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:907
|
||
msgid "Start Quiet Time"
|
||
msgstr "Ruhezeit starten"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:564
|
||
msgid "Call Accepted"
|
||
msgstr "Angenommen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:567
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Verbindung getrennt"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:571
|
||
msgid "Call Ended"
|
||
msgstr "Anruf vorbei"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:574
|
||
msgid "Call Declined"
|
||
msgstr "Abgelehnt"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/switch_worker_ui.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run %s instead of %s as the background app?"
|
||
msgstr "%s anstelle von %s im Hintergrund ausführen?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/wakeup_ui.c:52
|
||
msgid "While your Pebble was off wakeup events occurred for:\n"
|
||
msgstr "Während deine Pebble aus war, sind Ereignisse aufgetreten für:\n"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:48
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/shutdown_charging.c:86
|
||
msgid "Fully Charged"
|
||
msgstr "Vollständig geladen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:54
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/shutdown_charging.c:91
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Aufladen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Powered 'til %s"
|
||
msgstr "Geladen bis %s"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/display_calibration_prompt.c:45
|
||
msgid "Your screen may need calibration. Calibrate it now?"
|
||
msgstr "Dein Bildschirm muss eventuell kalibriert werden. Jetzt kalibrieren?"
|
||
|
||
#. / Welcome title text welcoming a 3.x user to 4.x
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:19
|
||
msgid "Pebble Updated!"
|
||
msgstr "Pebble aktualisiert!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:22
|
||
msgid ""
|
||
"For activity and sleep tracking, press up from your watch face.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press down for current and future events.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read more at blog.pebble.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Bewegungs- und Schlaf-Tracking, drücke RAUF von deinem Zifferblatt aus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drücke RUNTER für aktuelle und zukünftige Ereignisse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mehr Informationen auf Englisch unter blog.pebble.com"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/core_apps/progress_ui_app.c:64
|
||
msgid "Update Complete"
|
||
msgstr "Update vollständig"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/core_apps/progress_ui_app.c:64
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "Update fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze delay set to %d minutes"
|
||
msgstr "Schlummern auf %d Minuten gesetzt"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:175
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:180
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_app_menu.c:55
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:178
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:180
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:180
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:185
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:448
|
||
msgid "Change Time"
|
||
msgstr "Zeit ändern"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:190
|
||
msgid "Change Days"
|
||
msgstr "Tage ändern"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:196
|
||
msgid "Convert to Basic Alarm"
|
||
msgstr "In normalen Wecker umwandeln"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:197
|
||
msgid "Convert to Smart Alarm"
|
||
msgstr "In intelligenten Wecker umwandeln"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:203
|
||
msgid "Snooze Delay"
|
||
msgstr "Schlummern"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:214
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 Minuten"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:215
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 Minuten"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:216
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 Minuten"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:217
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 Minuten"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:218
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 Stunde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:299
|
||
msgid "Check something first."
|
||
msgstr "Mindestens einen Haken setzen."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:449
|
||
msgid "New Smart Alarm"
|
||
msgstr "Smarter Wecker"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:449
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:544
|
||
msgid "New Alarm"
|
||
msgstr "Neuer Wecker"
|
||
|
||
#. / Displays as "Wake up between" then "8:00 AM - 8:30 AM" below on a separate line
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:451
|
||
msgid "Wake up between"
|
||
msgstr "Aufwachen zw."
|
||
|
||
#. / Displays as "8:00 AM - 8:30 AM" then "Wake up interval" below on a separate line
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:453
|
||
msgid "Wake up interval"
|
||
msgstr "Aufwach-Intervall"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:541
|
||
msgid "Basic Alarm"
|
||
msgstr "Normaler Wecker"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:542
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:352
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:385
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:17
|
||
msgid "Smart Alarm"
|
||
msgstr "Smarter Wecker"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:120
|
||
msgid "Alarm Deleted"
|
||
msgstr "Wecker gelöscht"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:236
|
||
msgid "Limit reached."
|
||
msgstr "Limit erreicht."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:276
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "EIN"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:276
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "AUS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"Let us wake you in your lightest sleep so you're fully refreshed! Smart "
|
||
"Alarm wakes you up to 30min before your alarm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lass dich von deiner Pebble im Leichtschlaf wecken damit du besser hoch "
|
||
"kommst! Intelligente Wecker wecken dich bis zu 30 Minuten vor der "
|
||
"eingestellten Zeit."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:467
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:68
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:958
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Wecker"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:122
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Nicht verbunden"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"No internet\n"
|
||
"connection"
|
||
msgstr "Keine Internetverbindung"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:136
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:258
|
||
msgid "No internet connection"
|
||
msgstr "Keine Internetverbindung"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:142
|
||
msgid "Incompatible JS"
|
||
msgstr "Inkompatibles JS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:151
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:262
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#. / Health disabled text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Track your steps, sleep, and more! Enable Pebble Health in the mobile app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überwache deine Schritte, deinen Schlaf und mehr! Aktiviere Pebble Health in "
|
||
"der Handy-App."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health.c:151
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:963
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Health"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:40
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:265
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:324
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1853
|
||
msgid "MI"
|
||
msgstr "MI"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:40
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:265
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:325
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1853
|
||
msgid "KM"
|
||
msgstr "KM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:53
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:64
|
||
msgid "30 DAY AVG"
|
||
msgstr "30 TAGE Ø"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:85
|
||
msgid "CALORIES"
|
||
msgstr "KALORIEN"
|
||
|
||
#. / Distance Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:87
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:158
|
||
msgid "DISTANCE"
|
||
msgstr "DISTANZ"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_detail_card.c:501
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:489 ../src/fw/services/common/clock.c:660
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Heute"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:283
|
||
msgid ": "
|
||
msgstr ": "
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%a: "
|
||
msgstr "%a: "
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:372
|
||
msgid "SMTWTFS"
|
||
msgstr "SMDMDFS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:48
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_summary_card.c:108
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:63
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1959
|
||
msgid "Fat Burn"
|
||
msgstr "Fett-Weg"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:66
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1966
|
||
msgid "Endurance"
|
||
msgstr "Ausdauer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:69
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1973
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Performance"
|
||
|
||
#. / Resting HR
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:75
|
||
msgid "RESTING"
|
||
msgstr "RUHEPULS"
|
||
|
||
#. / HRM disabled
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_summary_card.c:152
|
||
msgid "Enable heart rate monitoring in the mobile app"
|
||
msgstr "Aktiviere den Pulsmesser auf deinem Handy"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:66
|
||
msgid "30 DAY"
|
||
msgstr "30 TAGE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:100
|
||
msgid "SLEEP SESSION"
|
||
msgstr "SCHLAF-PHASE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:113
|
||
msgid "DEEP SLEEP"
|
||
msgstr "TIEFSCHLAF"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_summary_card.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"No sleep data,\n"
|
||
"wear your watch\n"
|
||
"to sleep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Schlafdaten,\n"
|
||
"trage deine Uhr\n"
|
||
"während du schläfst."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_ui.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TYPICAL %s"
|
||
msgstr "TYPISCHER %s"
|
||
|
||
#. / Shown when the current temperature is unknown
|
||
#. / Shown when today's current temperature is unknown
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:116
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:186
|
||
msgid "--°"
|
||
msgstr "--°"
|
||
|
||
#. / Shown when today's temperature and conditions phrase is known (e.g. "52° - Fair")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i° - %s"
|
||
msgstr "%i° - %s"
|
||
|
||
#. / Today's current temperature (e.g. "68°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:124
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i°"
|
||
msgstr "%i°"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/music_app.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"START PLAYBACK\n"
|
||
"ON YOUR PHONE"
|
||
msgstr ""
|
||
"SPIELE ETWAS AUF\n"
|
||
"DEINEM HANDY AB"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/music_app.c:1005
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musik"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:252
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Erledigt"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:279
|
||
msgid "Clear history?"
|
||
msgstr "Verlauf löschen?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:543
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:549
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Alle ausblenden"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:712
|
||
msgid "No notifications"
|
||
msgstr "Keine Mitteilungen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:798
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:363
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:58
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:942
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Mitteilungen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:50
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Abgeschlossen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:54
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr "Vertagen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:58
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:444
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:658
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:110
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:293
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Erinnerung"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:199
|
||
#: ../src/fw/services/normal/phone_call_util.c:15
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:255
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:330
|
||
msgid "Select Contact"
|
||
msgstr "Kontakt wählen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"Add contacts in\n"
|
||
"mobile app"
|
||
msgstr ""
|
||
"Füge Kontakte auf\n"
|
||
"Handy hinzu"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:377
|
||
msgid "Send Text"
|
||
msgstr "SMS Senden"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings.c:130
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:157
|
||
msgid "No background apps"
|
||
msgstr "Keine Hintergrund-Apps"
|
||
|
||
#. / No Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:166
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:194
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:238
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:255
|
||
msgid "Background App"
|
||
msgstr "Hintergrund-App"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:143
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Unbenannt>"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:269
|
||
msgid "Pairing Instructions"
|
||
msgstr "Zum Verbinden:"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Paired Phones"
|
||
msgstr "%u gekoppelte Handys"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Paired Phone"
|
||
msgstr "Ein gekoppeltes Handy"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:409
|
||
msgid "No LE"
|
||
msgstr "Kein BLE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:409
|
||
msgid "LE Only"
|
||
msgstr "Nur BLE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:412
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Verbunden"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:428
|
||
msgid "Sharing Heart Rate ❤"
|
||
msgstr "Teilt Puls mit ❤"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:473
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Verbindung"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:477
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:48
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Flugmodus"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:484
|
||
msgid "Now Discoverable"
|
||
msgstr "Jetzt sichtbar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:490
|
||
msgid "Disabling..."
|
||
msgstr "Wird deaktiviert..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:490
|
||
msgid "Enabling..."
|
||
msgstr "Wird aktiviert..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:513
|
||
msgid "Disable Airplane Mode to connect."
|
||
msgstr "Deaktiviere den Flugmodus zum Verbinden"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:516
|
||
msgid "Open the Pebble app on your phone to connect."
|
||
msgstr "Öffne die Pebble-App auf deinem Handy zum Verbinden"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:654
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:35
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:36
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:37
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:38
|
||
msgid "Blinding"
|
||
msgstr "Grell"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:73
|
||
msgid "INTENSITY"
|
||
msgstr "INTENSITÄT"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:73
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:215
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Intensität"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:85
|
||
msgid "3 Seconds"
|
||
msgstr "3 Sekunden"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:86
|
||
msgid "5 Seconds"
|
||
msgstr "5 Sekunden"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:87
|
||
msgid "8 Seconds"
|
||
msgstr "8 Sekunden"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:110
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "VERZÖGERUNG"
|
||
|
||
#. / Status bar title for the Notification Window Timeout settings screen
|
||
#. / String within Settings->Notifications that describes the window timeout setting
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:110
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:219
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:226
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:273
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Verzögerung"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:187
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:176
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:191
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the status under the "Quick View" toggle.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:193
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:201
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:209
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:232
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:920
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:123
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the status under the "Quick View" toggle.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:195
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:203
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:211
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:232
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:920
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:125
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:199
|
||
msgid "Motion Enabled"
|
||
msgstr "Bei Bewegung"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:207
|
||
msgid "Ambient Sensor"
|
||
msgstr "Lichtabhängig"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:224
|
||
msgid "Screen Alignment"
|
||
msgstr "Bildpositionierung"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:262
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Anzeige"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:48
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Horizontale Position"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:49
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Vertikale Position"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:50
|
||
msgid "Confirm Alignment"
|
||
msgstr "Position bestätigen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:53
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Up/Down to adjust\n"
|
||
"Select to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"RAUF/RUNTER\n"
|
||
"Positionieren\n"
|
||
"SELECT\n"
|
||
"Fortfahren"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:55
|
||
msgid "Select to confirm alignment changes"
|
||
msgstr "SELECT um Position zu bestätigen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_factory_reset.c:56
|
||
msgid "Resetting..."
|
||
msgstr "Setze zurück…"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_factory_reset.c:108
|
||
msgid "Perform factory reset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Werks-\n"
|
||
"einstellung?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:62
|
||
msgid "Allow All Notifications"
|
||
msgstr "Alle Mitteilungen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:63
|
||
msgid "Allow Phone Calls Only"
|
||
msgstr "Nur Anrufe"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:64
|
||
msgid "Mute All Notifications"
|
||
msgstr "Keine Mitteilungen"
|
||
|
||
#. / The option in the Settings app for filtering notifications by type.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:96
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:248
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:106
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:4
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:107
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:108
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:109
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#. / The option in the Settings app for choosing a vibration intensity for notifications.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:133
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:253
|
||
msgid "Vibration"
|
||
msgstr "Vibration"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:149
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Kleiner"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:150
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:151
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Größer"
|
||
|
||
#. / The option in the Settings app for choosing the text size of notifications.
|
||
#. / String within Settings->Notifications that describes the text font size
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:164
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:265
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Textgröße"
|
||
|
||
#. / 15 Second Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:186
|
||
msgid "15 Seconds"
|
||
msgstr "15 Sekunden"
|
||
|
||
#. / 1 Minute Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:188
|
||
msgid "1 Minute"
|
||
msgstr "Eine Minute"
|
||
|
||
#. / 3 Minute Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:190
|
||
msgid "3 Minutes"
|
||
msgstr "3 Minuten"
|
||
|
||
#. / 10 Minute Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:192
|
||
msgid "10 Minutes"
|
||
msgstr "10 Minuten"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:255
|
||
msgid "Disabled (Plugged In)"
|
||
msgstr "Aus (Ladevorgang)"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the up button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:32
|
||
msgid "Up Button"
|
||
msgstr "Rauf-Taste"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the center button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:34
|
||
msgid "Center Button"
|
||
msgstr "Wahl-Taste"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the down button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:36
|
||
msgid "Down Button"
|
||
msgstr "Runter-Taste"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the back button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:38
|
||
msgid "Back Button"
|
||
msgstr "Zurück-Taste"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings when the button is disabled.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:59
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#. / Title of the Quick Launch Settings submenu in Settings
|
||
#. / Title for the Quick Launch first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:137
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_app_menu.c:110
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_setup_menu.c:55
|
||
msgid "Quick Launch"
|
||
msgstr "Schnellstart"
|
||
|
||
#. / Help text for the Quick Launch first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_setup_menu.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Open favorite apps quickly with a long button press from your watchface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffne deine Lieblings-Apps schnell durch langes Drücken einer Taste von "
|
||
"deinem Zifferblatt aus."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:66
|
||
msgid "Quiet All Notifications"
|
||
msgstr "Keine Mitteilungen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:69
|
||
msgid "Allow Phone Calls"
|
||
msgstr "Anrufe erlauben"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:194
|
||
msgid "Change Schedule"
|
||
msgstr "Zeiten ändern"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:230
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:224
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:235
|
||
msgid "Calendar Aware"
|
||
msgstr "Kalenderbewusst"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:237
|
||
msgctxt "QuietTime"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:238
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:245
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:253
|
||
msgctxt "QuietTime"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off every weekday. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:241
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1146
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr "An Wochentagen"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off each day on the weekend.
|
||
#. / Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:249
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1155
|
||
msgid "Weekends"
|
||
msgstr "Am Wochenende"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:257
|
||
msgid "Interruptions"
|
||
msgstr "Unterbrechungen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:311
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/quiet_time.c:21
|
||
msgid "Quiet Time"
|
||
msgstr "Ruhezeit"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:59
|
||
msgid "You're all set"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:163
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Trennen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:129
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:308
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:130
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:662
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Zertifizierung"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:131
|
||
msgid "Stand-By Mode"
|
||
msgstr "Energiesparmodus"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:132
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Ausschalten"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:133
|
||
msgid "Factory Reset"
|
||
msgstr "Werkseinstellung"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:174
|
||
msgid "BT Address"
|
||
msgstr "BT-Adresse"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:175
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:177
|
||
msgid "Recovery"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:178
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "Bootloader"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:179
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:180
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Seriennr."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:181
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Betriebszeit"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:182
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Rechtliches"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"The core dump was created successfully. Please create a support request as "
|
||
"usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Speicherabbild wurde erfolgreich erzeugt. Bitte stelle jetzt wie gewohnt "
|
||
"eine Supportanfrage."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:251
|
||
msgid "Core dump and reboot?"
|
||
msgstr "Speicherabbild & Neustart?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:268
|
||
msgid "Did your Pebble reset?"
|
||
msgstr "Pebble neu gestartet?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:623
|
||
msgid "See details..."
|
||
msgstr "Details ansehen..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:900
|
||
msgid "Do you want to shut down?"
|
||
msgstr "Ausschalten?"
|
||
|
||
#. / Refers to the class of all non-score vibes, e.g. 3rd party app vibes
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:990
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:74
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#. / Title of the menu for changing the watch's timezone.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:122
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:229
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zeitzone"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:218
|
||
msgid "Time Format"
|
||
msgstr "Zeitformat"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:219
|
||
msgid "24h"
|
||
msgstr "24-Stunden-Format"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:219
|
||
msgid "12h"
|
||
msgstr "12-Stunden-Format"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:223
|
||
msgid "Timezone Source"
|
||
msgstr "Zeitzonen-Quelle"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:225
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:278
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Datum & Zeit"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:55
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Startzeit"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:57
|
||
msgid "5 Min Before"
|
||
msgstr "5 Min vorher"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:59
|
||
msgid "10 Min Before"
|
||
msgstr "10 Min vorher"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:61
|
||
msgid "15 Min Before"
|
||
msgstr "15 Min vorher"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:63
|
||
msgid "30 Min Before"
|
||
msgstr "30 Min vorher"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the title for the "Timing" submenu window.
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the title for the menu item that controls the
|
||
#. / timing for when to begin showing the peek for an event.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:92
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:130
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Wann?"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a toggle-able "Quick View" item.
|
||
#. / Title for the Timeline Quick View first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:121
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:185
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Ausblick"
|
||
|
||
#. / Help text for the Timeline Quick View first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:187
|
||
msgid "Appears on your watchface when an event is about to start."
|
||
msgstr "Erscheint auf deinem Zifferblatt, wenn ein Ereignis bevorsteht."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:214
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Timeline"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:63
|
||
msgid "Incoming Calls"
|
||
msgstr "Eingehende Anrufe"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:217
|
||
msgid "Vibrations"
|
||
msgstr "Vibrationen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/timeline/timeline.c:873
|
||
msgid "No events"
|
||
msgstr "Nichts los"
|
||
|
||
#. / The title of Timeline Past in Quick Launch. If the translation is too long, cut out
|
||
#. / Timeline and only translate "Past".
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/timeline/timeline.c:1260
|
||
msgid "Timeline Past"
|
||
msgstr "Vergangenheit"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:23
|
||
msgid "Turn On Airplane Mode?"
|
||
msgstr "Flugmodus einschalten?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:24
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode?"
|
||
msgstr "Flugmodus ausschalten?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Airplane\n"
|
||
"Mode On"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flugmodus\n"
|
||
"ist an"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"Airplane\n"
|
||
"Mode Off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flugmodus\n"
|
||
"ist aus"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:21
|
||
msgid "Turn On Motion Backlight?"
|
||
msgstr "Licht bei Bewegung aktivieren?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:22
|
||
msgid "Turn Off Motion Backlight?"
|
||
msgstr "Licht nicht bei Bewegung aktivieren?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:23
|
||
msgid ""
|
||
"Motion\n"
|
||
"Backlight On"
|
||
msgstr ""
|
||
"Licht bei\n"
|
||
"Bewegung An"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:24
|
||
msgid ""
|
||
"Motion\n"
|
||
"Backlight Off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Licht bei\n"
|
||
"Bewegung Aus"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:46
|
||
msgid "Motion Backlight"
|
||
msgstr "Licht bei Bewegung"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/watchfaces.c:87
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/watchfaces.c:201
|
||
msgid "Watchfaces"
|
||
msgstr "Zifferblätter"
|
||
|
||
#. / Shown when there are no forecasts available to show the user
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"No location information available. To see weather, add locations in your "
|
||
"Pebble mobile app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Standortdaten. Um Wetter zu sehen, füge Orte in der Pebble-App auf dem "
|
||
"Handy hinzu."
|
||
|
||
#. / Shown when there is no connection to the phone and the data that we have is not recent
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect. Your weather data may be out of date; try checking the "
|
||
"connection on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht verbinden. Deine Wetterdaten könnten veraltet sein. Prüfe die "
|
||
"Verbindung zu deinem Telefon."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:215
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:950
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "Wetter"
|
||
|
||
#. / Shown when neither high nor low temperature is known
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:64
|
||
msgid "--° / --°"
|
||
msgstr "--° / --°"
|
||
|
||
#. / Shown when only the day's high temperature is known, (e.g. "68° / --°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i° / --°"
|
||
msgstr "%i° / --°"
|
||
|
||
#. / Shown when only the day's low temperature is known (e.g. "--° / 52°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--° / %i°"
|
||
msgstr "--° / %i°"
|
||
|
||
#. / A day's high and low temperature, separated by a foward slash (e.g. "68° / 52°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i° / %i°"
|
||
msgstr "%i° / %i°"
|
||
|
||
#. / Refers to the weather conditions for tomorrow
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:218
|
||
msgid "TOMORROW"
|
||
msgstr "MORGEN"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/sports.c:365
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Workout\n"
|
||
"Ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Workout\n"
|
||
"beendet"
|
||
|
||
#. / Health disabled text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:185
|
||
msgid "Enable Pebble Health in the mobile app to track workouts"
|
||
msgstr "Aktiviere Pebble Health auf deinem Handy"
|
||
|
||
#. / Workout app first use text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Wear your watch snug and 2 fingers' width above your wrist bone for best "
|
||
"results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trage deine Uhr straff und zwei Fingerbreit unter deinem Handgelenk für die "
|
||
"besten Messungen."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Workout Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:248
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:89
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1877
|
||
msgid "Workout"
|
||
msgstr "Workout"
|
||
|
||
#. / Zone 1 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:100
|
||
msgid "FAT BURN"
|
||
msgstr "FETT-WEG"
|
||
|
||
#. / Zone 2 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:103
|
||
msgid "ENDURANCE"
|
||
msgstr "AUSDAUER"
|
||
|
||
#. / Zone 3 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:106
|
||
msgid "PERFORMANCE"
|
||
msgstr "PERFORMANCE"
|
||
|
||
#. / Default/Zone 0 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:109
|
||
msgid "HEART RATE"
|
||
msgstr "PULS"
|
||
|
||
#. / Duration Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:127
|
||
msgid "DURATION"
|
||
msgstr "DAUER"
|
||
|
||
#. / Average Pace Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:131
|
||
msgid "AVG PACE"
|
||
msgstr "Ø TEMPO"
|
||
|
||
#. / Average Pace Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:134
|
||
msgid "AVG PACE (/MI)"
|
||
msgstr "Ø TEMPO (/MI)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:135
|
||
msgid "AVG PACE (/KM)"
|
||
msgstr "Ø TEMPO (/KM)"
|
||
|
||
#. / Pace Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:140
|
||
msgid "PACE"
|
||
msgstr "TEMPO"
|
||
|
||
#. / Pace Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:143
|
||
msgid "PACE (/MI)"
|
||
msgstr "TEMPO (/MI)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:144
|
||
msgid "PACE (/KM)"
|
||
msgstr "TEMPO (/KM)"
|
||
|
||
#. / Speed Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:149
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "TEMPO"
|
||
|
||
#. / Speed Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:152
|
||
msgid "SPEED (MPH)"
|
||
msgstr "GESCHW. (MPH)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:153
|
||
msgid "SPEED (KM/H)"
|
||
msgstr "GESCHW. (KM/H)"
|
||
|
||
#. / Distance Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:161
|
||
msgid "DISTANCE (MI)"
|
||
msgstr "DISTANZ (MI)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:162
|
||
msgid "DISTANCE (KM)"
|
||
msgstr "DISTANZ (KM)"
|
||
|
||
#. / Steps Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:166
|
||
msgid "STEPS"
|
||
msgstr "SCHRITTE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:344
|
||
msgid "MPH"
|
||
msgstr "MPH"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:345
|
||
msgid "KM/H"
|
||
msgstr "KM/H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:669
|
||
msgid "End Workout?"
|
||
msgstr "Workout beenden?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:14
|
||
msgid ""
|
||
"Still sweating? Your workout is active and will be ended soon. Open the "
|
||
"workout to keep it going."
|
||
msgstr ""
|
||
"Immer noch am Schwitzen? Dein Workout ist aktiv und wird bald beendet. Öffne "
|
||
"die Workout-App, um ihn weiter aktiv zu halten."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:29
|
||
msgid "End Workout"
|
||
msgstr "Workout beenden"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:35
|
||
msgid "Open Workout"
|
||
msgstr "Freies Workout"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Walk Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:92
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1875
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Spazieren"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Run Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:95
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1873
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Lauf"
|
||
|
||
#. / Workout automatically detected dialog text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Workout\n"
|
||
"Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Workout\n"
|
||
"erkannt"
|
||
|
||
#. / Walk automatically detected dialog text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Walk\n"
|
||
"Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spazieren\n"
|
||
"erkannt"
|
||
|
||
#. / Run automatically detected dialog text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Run\n"
|
||
"Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lauf\n"
|
||
"erkannt"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Current time in 24 or 12 hour
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:302
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:463 ../src/fw/services/common/clock.c:734
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:302
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:463
|
||
msgid "%l:%M"
|
||
msgstr "%I:%M"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / AM/PM for the current time
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:310
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d BPM"
|
||
msgstr "%d BPM"
|
||
|
||
#. / Step count greater than 1000 with a thousands seperator
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d,%03d"
|
||
msgstr "%d,%03d"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Step count less than 1000
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:460
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:882
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:92
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to also forget your Pebble's Bluetooth connection from your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denke daran, die Verbindung zur Pebble auch von deinem Handy aus zu trennen."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Standard vibration pattern option that has a low intensity
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:5
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:6
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:36
|
||
msgid "Standard - Low"
|
||
msgstr "Standard - Niedrig"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Standard vibration pattern option that has a high intensity
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:7
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:8
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:44
|
||
msgid "Standard - High"
|
||
msgstr "Standard - Hoch"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:9
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Puls"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:10
|
||
msgid "Nudge Nudge"
|
||
msgstr "Tip Tip"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:12
|
||
msgid "Jackhammer"
|
||
msgstr "Presslufthammer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:491
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_layout.c:364
|
||
msgid "All day"
|
||
msgstr "Ganztags"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:503 ../src/fw/services/common/clock.c:515
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:841
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Jetzt"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:507
|
||
msgid " MIN. TO"
|
||
msgstr " MIN. BIS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:662 ../src/fw/services/common/clock.c:744
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:752
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Gestern"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:664
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1071
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Morgen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:667 ../src/fw/services/common/clock.c:782
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:670
|
||
msgid "%B %d"
|
||
msgstr "%d. %B"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:730
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:742
|
||
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
|
||
msgstr "Gestern, %I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:750
|
||
msgid "Yesterday, %R"
|
||
msgstr "Gestern, %R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:761
|
||
msgid "%b %e, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%b %e, %I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:763 ../src/fw/services/common/clock.c:771
|
||
msgid "%B %e"
|
||
msgstr "%e. %B"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:769
|
||
msgid "%b %e, %R"
|
||
msgstr "%b %e, %R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:780
|
||
msgid "%a, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:788
|
||
msgid "%a, %R"
|
||
msgstr "%a, %R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu H AGO"
|
||
msgstr "VOR %lu H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:820
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Vor einer Stunde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu hours ago"
|
||
msgstr "Vor %lu Stunden"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MIN AGO"
|
||
msgstr "VOR %lu MIN"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu minute ago"
|
||
msgstr "Vor %lu Minute"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu minutes ago"
|
||
msgstr "Vor %lu Minuten"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:841
|
||
msgid "NOW"
|
||
msgstr "JETZT"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IN %lu MIN"
|
||
msgstr "IN %lu MIN"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu minute"
|
||
msgstr "In %lu Minute"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu minutes"
|
||
msgstr "In %lu Minuten"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IN %lu H"
|
||
msgstr "IN %lu H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu hour"
|
||
msgstr "In %lu Stunde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu hours"
|
||
msgstr "In %lu Stunden"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%m/%d"
|
||
msgstr "%d.%m."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:887
|
||
msgid "%b "
|
||
msgstr "%b "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:887
|
||
msgid "%B "
|
||
msgstr "%B "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%e"
|
||
msgstr "%e"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:942
|
||
msgid "this morning"
|
||
msgstr "heute Morgen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:943
|
||
msgid "this afternoon"
|
||
msgstr "heute Nachmittag"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:944
|
||
msgid "this evening"
|
||
msgstr "heute Abend"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:945
|
||
msgid "tonight"
|
||
msgstr "heute Nacht"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:946
|
||
msgid "tomorrow morning"
|
||
msgstr "morgen früh"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:947
|
||
msgid "tomorrow afternoon"
|
||
msgstr "morgen Nachmittag"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:948
|
||
msgid "tomorrow evening"
|
||
msgstr "morgen Abend"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:949
|
||
msgid "tomorrow night"
|
||
msgstr "morgen Nacht"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:950 ../src/fw/services/common/clock.c:951
|
||
msgid "the day after tomorrow"
|
||
msgstr "übermorgen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:952
|
||
msgid "the foreseeable future"
|
||
msgstr "einige Tage"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"How are you feeling? Have you noticed extra focus, better mood or extra "
|
||
"energy? You have been sleeping great this week! Keep it up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie fühlst du dich? Konntest du dich besser konzentrieren, hattest bessere "
|
||
"Laune oder mehr Energie? Dein Schlaf diese Woche war super - mach weiter so!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:180
|
||
msgid "I feel fabulous!"
|
||
msgstr "Großartig"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:181
|
||
msgid "About average"
|
||
msgstr "Ganz okay"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:182
|
||
msgid "I'm still tired"
|
||
msgstr "Noch müde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:183
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:201
|
||
msgid "Awesome!"
|
||
msgstr "Hammer!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:184
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:202
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Weiter so!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:185
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:203
|
||
msgid "We'll get there!"
|
||
msgstr "Wir sind fast da!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations - you're having a super active day! Activity makes you more "
|
||
"focused and creative. How do you feel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gratulation - du hast einen super aktiven Tag! Bewegung hilft bei "
|
||
"Konzentration und Kreativität."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:198
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1156
|
||
msgid "I feel great!"
|
||
msgstr "Großartig!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:199
|
||
msgid "About the same"
|
||
msgstr "Unverändert"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:200
|
||
msgid "Not feeling it"
|
||
msgstr "Kein Unterschied"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:230
|
||
msgid "Activity Summary"
|
||
msgstr "Überblick Aktivität"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:237
|
||
msgid "Do you feel more energetic, sharper or optimistic? Being active helps!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fühlst du dich energetisch, konzentrierter oder optimistisch? Bewegung hilft!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:238
|
||
msgid "GREAT DAY TODAY"
|
||
msgstr "SUPER TAG HEUTE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:241
|
||
msgid "You're being consistent and that's important, keep at it!"
|
||
msgstr "Du bleibst dran und das ist wichtig, weiter so!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:242
|
||
msgid "CONSISTENT!"
|
||
msgstr "KONSISTENT!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:245
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:249
|
||
msgid "Resting is fine, but try to recover and step it up tomorrow!"
|
||
msgstr "Ausruhen ist okay, aber versuch morgen wieder einen drauf zu legen."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:246
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:250
|
||
msgid "NOT VERY ACTIVE"
|
||
msgstr "NICHT SEHR AKTIV"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:258
|
||
msgid "Sleep Summary"
|
||
msgstr "Überblick Schlaf"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:266
|
||
msgid "You had a good night! Feel the energy 😃"
|
||
msgstr "Du hattest eine gute Nacht! Spüre die Energie 😃"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:269
|
||
msgid "It's great that you're keeping a consistent sleep routine!"
|
||
msgstr "Es ist super, dass du bei einer konsistenten Schlafroutine bleibst!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:272
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:275
|
||
msgid "A good night's sleep goes a long way! Try to get more hours tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausreichend Schlafen ist eine Herausforderung! Versuche heute Nacht mehr zu "
|
||
"schlafen."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:427
|
||
msgid "Open App"
|
||
msgstr "App öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:532
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:537
|
||
msgid "BELOW AVG"
|
||
msgstr "UNTERM Ø"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:532
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:537
|
||
msgid "Below avg"
|
||
msgstr "Unterm Ø"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:542
|
||
msgid "ON AVG"
|
||
msgstr "IM Ø"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:542
|
||
msgid "On avg"
|
||
msgstr "Im Ø"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:547
|
||
msgid "ABOVE AVG"
|
||
msgstr "ÜBER DURCHSCHNITT"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:547
|
||
msgid "Above avg"
|
||
msgstr "Überm Ø"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"Wanna know more about you? Track your activity and sleep with Pebble Health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du willst mehr über dich wissen? Zeichne deine Aktivität und deinen Schlaf "
|
||
"mit Pebble Health auf."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:790
|
||
msgid ""
|
||
"You like sleep, don't you? Get fun stats on your sleep and start waking up "
|
||
"less groggy with Pebble Health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du magst Schlafen, nicht wahr? Mit Pebble Health bekommst du spannende "
|
||
"Statistiken zu deinem Schlaf und wachst weniger müde auf."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"Wish you could get daily updates on your activity and sleep progress? You "
|
||
"can! Check out your stats with Pebble Health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du wünschst dir du könntest tägliche Infos zu deiner Aktivität und deinem "
|
||
"Schlaf bekommen? Das kannst du! Probiere jetzt Pebble Health aus!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1060
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1060
|
||
msgid "%l:%M%p"
|
||
msgstr "%I:%M%p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%uH %uM Sleep"
|
||
msgstr "%uH %uM Schlaf"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1116
|
||
msgid "Nap Time"
|
||
msgstr "Schlummer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of sleep"
|
||
msgstr "%s Schlaf"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1129
|
||
msgid "YOU NAPPED"
|
||
msgstr "DU HAST GEDÖST"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1130
|
||
msgid "Of napping"
|
||
msgstr "Schlummern"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1160
|
||
msgid "I need more"
|
||
msgstr "Ich brauche mehr"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aren't naps great? You knocked out for %dH %dM!"
|
||
msgstr "Sind Nickerchen nicht toll? Du hast %dH %dM geschlafen!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1206
|
||
msgid "I didn't nap!?"
|
||
msgstr "Ich war wach!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1443
|
||
msgid "Open Pin"
|
||
msgstr "Eintrag öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Killer job! You've walked %d steps today which is %d%% above your typical. "
|
||
"Do it again tomorrow and you'll be on top of the world!"
|
||
msgstr "Du bist %d Schritte gelaufen (+%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nice moves! You've walked %d steps today which is %d%% above your typical. "
|
||
"Crush it again tomorrow 😀"
|
||
msgstr "Du bist %d Schritte gelaufen (+%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey rockstar 🎤 You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
"typical. Nothing can stop you!"
|
||
msgstr "Du bist %d Schritte gelaufen (+%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"We can barely keep up! You walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
"typical. You're on 🔥"
|
||
msgstr "Du bist %d Schritte gelaufen (+%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today which is %d%% above your typical. You just "
|
||
"outstepped YOURSELF. Mic drop."
|
||
msgstr "Du bist %d Schritte gelaufen (+%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today; keep it up! Being active is the key to feeling "
|
||
"like a million bucks. Try to beat your typical tomorrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bist %d Schritte heute gelaufen; bleib dabei! Aktiv zu sein ist der "
|
||
"Schlüssel dazu, wie ein Honigkuchenpferd zu grinsen. Versuch deinen Schnitt "
|
||
"morgen zu schlagen."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good job! You walked %d steps today–do it again tomorrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut gemacht! Du bist heute %d Schritte gegangen – versuch das morgen nochmal."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Someone's on the move 👊 You walked %d steps today; keep doing what you're "
|
||
"doing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da geht jemand ab 👊 Du bist heute %d Schritte gelaufen; was auch immer du "
|
||
"tust - weiter so!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You keep moving, we'll keep counting! You've clocked in %d steps today. Keep "
|
||
"it rolling, hot stuff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du machst weiter, wir zählen weiter! Du bist heute bei %d Schritten "
|
||
"angekommen. Weiter so, du heißer Feger!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today which is %d%% below your typical. Try to be more "
|
||
"active tomorrow–you can do it!"
|
||
msgstr "Du bist %d Schritte gelaufen (-%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps which is %d%% below your typical. Being active makes you "
|
||
"feel amaaaazing–try to get back on track tomorrow."
|
||
msgstr "Du bist %d Schritte gelaufen (-%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today which is %d%% below your typical. Don't worry, "
|
||
"tomorrow is just around the corner 😀"
|
||
msgstr "Du bist %d Schritte gelaufen (-%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps which is %d%% below your typical, but don't stress. "
|
||
"You'll crush it tomorrow 😉"
|
||
msgstr "Du bist %d Schritte gelaufen (+%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today. Don't fret, you can get back on track in no time 😉"
|
||
msgstr "Du bist %d Schritte gelaufen."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You walked %d steps today. Good news is the sky's the limit!"
|
||
msgstr "Du bist %d Schritte gelaufen."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today. Try to take even more steps tomorrow–show us what "
|
||
"you're made of!"
|
||
msgstr "Du bist %d Schritte gelaufen."
|
||
|
||
#. / Sleep notification on wake up, slept above their typical sleep duration
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refreshed? You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. Go tackle "
|
||
"your day 😃."
|
||
msgstr "Du hast %dH %dM lang geschlafen (+%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You caught some killer zzz’s! You slept for %dH %dM which is %d%% above your "
|
||
"typical. Keep it up."
|
||
msgstr "Du hast %dH %dM lang geschlafen (+%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Rise and shine! You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. Do "
|
||
"it again tonight, sleep master."
|
||
msgstr "Du hast %dH %dM lang geschlafen (+%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mmmm...what a night. You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. "
|
||
"That's gotta feel good!"
|
||
msgstr "Du hast %dH %dM lang geschlafen (+%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"That's a lot of sheep you just counted! You slept for %dH %dM which is %d%% "
|
||
"above your typical. Boom shakalaka."
|
||
msgstr "Du hast %dH %dM lang geschlafen (+%d%%)."
|
||
|
||
#. / Sleep notification on wake up, slept similar to their typical sleep duration
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Good mornin’. You slept for %dH %dM. Every good day begins with a solid "
|
||
"night’s sleep...kinda like that one 😉 Keep it up!"
|
||
msgstr "Du hast %dH %dM lang geschlafen."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Good morning! You slept for %dH %dM. Consistency is key; keep doing what "
|
||
"you're doing 😃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guten Morgen! Du hast %dH %dM geschlafen. Konsistenz ist der Schlüssel - "
|
||
"bleib dabei 😃."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're rockin' the shut eye! You slept for %dH %dM. Make it a nightly "
|
||
"ritual. You deserve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da ist jemand gut im Augen-Geschlossen-Halten. Du hast %dH %dM geschlafen. "
|
||
"Mach das zum nächtlichen Ritual. Du hast es verdient."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feelin' good? You slept for %dH %dM. Nothing can stop you now 👊"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fühlst du dich gut? Du hast %dH %dM geschlafen. Nichts kann dich jetzt noch "
|
||
"aufhalten. 👊"
|
||
|
||
#. / Sleep notification on wake up, slept below their typical sleep duration
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey sleepy head. You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Try "
|
||
"to get more tonight!"
|
||
msgstr "Du hast %dH %dM lang geschlafen (-%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Groggy? You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Sleep is "
|
||
"important for everything you do-try getting more shut eye tonight!"
|
||
msgstr "Du hast %dH %dM lang geschlafen (-%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It's a new day! You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. It's "
|
||
"not your best, but there's always tonight."
|
||
msgstr "Du hast %dH %dM lang geschlafen (-%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Goooood morning! You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Go "
|
||
"crush your day and then get back in bed 😉"
|
||
msgstr "Du hast %dH %dM lang geschlafen (-%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Sleep is vital for "
|
||
"all your great ideas–how 'bout getting more tonight?"
|
||
msgstr "Du hast %dH %dM lang geschlafen (-%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You only slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. We know you're "
|
||
"busy, but try getting more tonight. We believe in you 😉"
|
||
msgstr "Du hast %dH %dM lang geschlafen (-%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. We know stuff "
|
||
"happens; take another crack at it tonight."
|
||
msgstr "Du hast %dH %dM lang geschlafen (-%d%%)."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Steps"
|
||
msgstr "%u Schritte"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1806
|
||
msgid "Didn’t that walk feel good?"
|
||
msgstr "Hat sich der Spaziergang nicht gut angefühlt?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1807
|
||
msgid "Way to keep it active!"
|
||
msgstr "So bleibt man am Ball!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1808
|
||
msgid "You got the moves!"
|
||
msgstr "So bewegt man sich!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1809
|
||
msgid "Gettin' your step on?"
|
||
msgstr "Sieben-Meilen-Stiefel dabei?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1819
|
||
msgid "Feelin' hot? Cause you're on 🔥"
|
||
msgstr "Ist dir heiß? Kein Wunder, in dir brennt ein 🔥"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1820
|
||
msgid "Hey lightning bolt, way to go!"
|
||
msgstr "Hey Kugelblitz, so geht das!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1821
|
||
msgid "You're a machine!"
|
||
msgstr "Du bist eine Maschine!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1822
|
||
msgid "Hey speedster, we can barely keep up!"
|
||
msgstr "Hey, du Raser - wir kommen kaum hinterher!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1823
|
||
msgid "Way to show us what you're made of 👊"
|
||
msgstr "Du willst uns wohl zeigen, woraus du gemacht bist 👊"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1833
|
||
msgid "Workin' up a sweat?"
|
||
msgstr "Ins Schwitzen gekommen?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1834
|
||
msgid "Well done 💪"
|
||
msgstr "Gut gemacht 💪"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1835
|
||
msgid "Endorphin rush?"
|
||
msgstr "Endorphin-Überschuss?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1836
|
||
msgid "Can't stop, won't stop 👊"
|
||
msgstr "Gut gemacht 💪"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1837
|
||
msgid "Keepin' that heart healthy! ❤"
|
||
msgstr "Ich spüre dein Herz klopfen! ❤"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1865
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1957
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1964
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Min"
|
||
msgstr "%d min."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1896
|
||
msgid "Avg Pace"
|
||
msgstr "Ø Tempo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1912
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distanz"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1924
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Schritte"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1937
|
||
msgid "Active Calories"
|
||
msgstr "Aktive Kalorien"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1950
|
||
msgid "Avg HR"
|
||
msgstr "Ø Puls"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dH"
|
||
msgstr "%dH"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dM"
|
||
msgstr "%dM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d:%d"
|
||
msgstr "%d:%d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:95
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:101
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:111
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d.%d"
|
||
msgstr "%d.%d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:385
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:17
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Wecker"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would go off every day. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1134
|
||
msgid "EVERY DAY"
|
||
msgstr "JEDEN TAG"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would go off every day. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1137
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "Jeden Tag"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off every weekday. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1143
|
||
msgid "WEEKDAYS"
|
||
msgstr "WOCHENTAGS"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off each day on the weekend.
|
||
#. / Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1152
|
||
msgid "WEEKENDS"
|
||
msgstr "WOCHENENDS"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off one time ever. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1162
|
||
msgid "ONCE"
|
||
msgstr "EINMAL"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off one time ever. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1165
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr "Einmal"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off on a custom choice of
|
||
#. / days. Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1172
|
||
msgid "CUSTOM"
|
||
msgstr "ANDERS"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off on a custom choice of
|
||
#. / days. Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1175
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Anders"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1188
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "So"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1189
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Mo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1190
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Di"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1191
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Mi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1192
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1193
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Fr"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1194
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sa"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1197
|
||
msgid "Sundays"
|
||
msgstr "Sonntags"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1198
|
||
msgid "Mondays"
|
||
msgstr "Montags"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1199
|
||
msgid "Tuesdays"
|
||
msgstr "Dienstags"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1200
|
||
msgid "Wednesdays"
|
||
msgstr "Mittwochs"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1201
|
||
msgid "Thursdays"
|
||
msgstr "Donnerstags"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1202
|
||
msgid "Fridays"
|
||
msgstr "Freitags"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1203
|
||
msgid "Saturdays"
|
||
msgstr "Samstags"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:30
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:106
|
||
msgid "sent an attachment"
|
||
msgstr "hat einen Anhang gesendet"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:153
|
||
msgid "Call Back"
|
||
msgstr "Rückruf"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb.c:112
|
||
msgid "Calendar Aware enables Quiet Time automatically during calendar events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalenderbewusst aktiviert Ruhezeit automatisch während Kalendereinträgen."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Press and hold the Back button from a notification to turn Quiet Time on or "
|
||
"off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücke und halte die ZURÜCK-Taste während du eine Mitteilung anschaust, um "
|
||
"Ruhezeit zu (de-)aktivieren."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:25
|
||
msgid "Start Quiet Time?"
|
||
msgstr "Ruhezeit starten?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:26
|
||
msgid "End Quiet Time?"
|
||
msgstr "Ruhezeit beenden?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:27
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet Time\n"
|
||
"Started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruhezeit\n"
|
||
"gestartet"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet Time\n"
|
||
"Ended"
|
||
msgstr "Ruhezeit vorbei"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:150
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:269
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "Ganztags"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:310
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Wiederkehrend"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/sports_layout.c:47
|
||
msgid "STARTS "
|
||
msgstr "STARTET "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/sports_layout.c:125
|
||
msgid "Broadcaster"
|
||
msgstr "Sender"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:699
|
||
msgid "Can't connect. Relaunch Pebble Time app on phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung nicht möglich. Starte die Pebble-Time-App auf deinem Handy neu."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:714
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Entfernt"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:727
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:749
|
||
msgid "Dismissed"
|
||
msgstr "Verworfen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:753
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Gelöscht"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:787
|
||
msgid "Thanks!"
|
||
msgstr "Danke!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:946
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:954
|
||
msgid "Reminders"
|
||
msgstr "Erinnerungen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:968
|
||
msgid "Intercom"
|
||
msgstr "Sprechfunk"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly dismiss all notifications by holding the Select button for 2 seconds "
|
||
"from any incoming notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kannst alle Mitteilungen schnell verwerfen, in dem du SELECT für 2 "
|
||
"Sekunden hältst, während du eine Mitteilung ansiehst."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:810
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:811
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:812
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:813
|
||
msgid "Call me"
|
||
msgstr "Ruf mich an"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:814
|
||
msgid "Call you later"
|
||
msgstr "Rufe später zurück"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:935
|
||
msgid "Reply with Voice"
|
||
msgstr "Sprachantwort"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:936
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Stimme"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:946
|
||
msgid "Canned messages"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:950
|
||
msgid "Emoji"
|
||
msgstr "Emoji"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1059
|
||
msgid "In 15 minutes"
|
||
msgstr "In 15 Minuten"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1065
|
||
msgid "Later today"
|
||
msgstr "Später heute"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_layout.c:709
|
||
msgid "Last updated"
|
||
msgstr "Zuletzt Aktualisiert"
|
||
|
||
#. / Standard vibration pattern option that has a medium intensity
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:40
|
||
msgid "Standard - Medium"
|
||
msgstr "Standard - Mittel"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Jan"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Feb"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Mär"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Apr"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Jul"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Aug"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Sep"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Okt"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:40
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Nov"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:40
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Dez"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "März"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezember"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Sonntag"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Montag"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Dienstag"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mittwoch"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Donnerstag"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Freitag"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Samstag"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:56
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:57
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:58
|
||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||
msgstr "%a, %e. %b %H:%M:%S %Y"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:59
|
||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:61
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/date_time_selection_window_private.c:71
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:61
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/date_time_selection_window_private.c:73
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:62
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:62
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#. / The first separator in `<hour>:<minute>:<second>`
|
||
#. / The second separator in `<hour>:<minute>:<second>`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:177
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:179
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#. / The first separator in `<hour> hr <minute> min <second> sec`
|
||
#. / The second separator in `<hour> hr <minute> min <second> sec`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:181
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:183
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. / The first separator in `<hour> hours, <minute> minutes, and <second> seconds`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:185
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. / The second separator in `<hour> hours, <minute> minutes, and <second> seconds`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:187
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid ", and "
|
||
msgstr ", und "
|
||
|
||
#. / Singular suffix for seconds with no units
|
||
#. / Singular suffix for minutes with no units
|
||
#. / Singular suffix for hours with no units
|
||
#. / Singular suffix for days with no units
|
||
#. / Singular suffix for months with no units
|
||
#. / Singular suffix for years with no units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:256
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:271
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:286
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:301
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:317
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:334
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. / Plural suffix for seconds with no units
|
||
#. / Plural suffix for minutes with no units
|
||
#. / Plural suffix for hours with no units
|
||
#. / Plural suffix for days with no units
|
||
#. / Plural suffix for months with no units
|
||
#. / Plural suffix for years with no units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:258
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:273
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:288
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:303
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:319
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:336
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. / Singular suffix for seconds with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:260
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " Sek"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for seconds with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:262
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " Sek"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for seconds with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:264
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " second"
|
||
msgstr " Sekunde"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for seconds with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:266
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " Sekunden"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for minutes with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:275
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " Min"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for minutes with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:277
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " Min"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for minutes with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:279
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " minute"
|
||
msgstr " Minute"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for minutes with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:281
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " minutes"
|
||
msgstr " Minuten"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for hours with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:290
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " Std"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for hours with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:292
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " Std"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for hours with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:294
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " hour"
|
||
msgstr " Stunde"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for hours with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:296
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " hours"
|
||
msgstr " Stunden"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for days with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:305
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " d"
|
||
msgstr " T"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for days with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:307
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " d"
|
||
msgstr " T"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for days with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:309
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " day"
|
||
msgstr " Tag"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for days with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:311
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " Tage"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for months with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:321
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " mo"
|
||
msgstr " M"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for months with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:323
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " mo"
|
||
msgstr " M"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for months with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:325
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " month"
|
||
msgstr " Monat"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for months with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:327
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " months"
|
||
msgstr " Monate"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for years with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:338
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " yr"
|
||
msgstr " J"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for years with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:340
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " yr"
|
||
msgstr " J"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for years with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:342
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " year"
|
||
msgstr " Jahr"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for years with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:344
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " years"
|
||
msgstr " Jahre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/dialogs/bt_conn_dialog.c:94
|
||
msgid "Check bluetooth connection"
|
||
msgstr "Bluetooth-Verbindung prüfen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/time_range_selection_window.c:174
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/time_range_selection_window.c:178
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:231
|
||
msgid "Dictation is not available."
|
||
msgstr "Diktieren nicht verfügbar."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:251
|
||
msgid "Error occurred. Try again."
|
||
msgstr "Fehler aufgetreten. Versuche es erneut."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on usage logs to use voice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On your phone, go to Settings in the Pebble Time app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviere Nutzungsstatistiken, um Sprache zu verwenden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Öffne \"Einstellungen\" in der Pebble-Time-App auf deinem Handy."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:402
|
||
msgid "Missed that. Try again."
|
||
msgstr "Nicht verstanden. Nochmal bitte."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:1159
|
||
msgid "Listening"
|
||
msgstr "Ich höre"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
#~ msgstr "%a, %e. %b %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "md"
|
||
#~ msgstr "dm"
|
||
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Monat"
|
||
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "Tag"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Alarm"
|
||
#~ msgstr "Wecker stellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating..."
|
||
#~ msgstr "Aktualisierung läuft..."
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware Update"
|
||
#~ msgstr "Firmware-Update"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Update?"
|
||
#~ msgstr "Aktualisierung abbrechen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cancel\n"
|
||
#~ "Update?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktualisierung\n"
|
||
#~ "abbrechen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Pebble App"
|
||
#~ msgstr "Pebble-App installieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting Started"
|
||
#~ msgstr "Erste Schritte"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole"
|
||
#~ msgstr "Loch"
|
||
|
||
#~ msgid "Par"
|
||
#~ msgstr "Par"
|
||
|
||
#~ msgid "Golf"
|
||
#~ msgstr "Golf"
|
||
|
||
#~ msgid "No Phone Connection"
|
||
#~ msgstr "Keine Verbindung mit Handy"
|
||
|
||
#~ msgid "No Music Found"
|
||
#~ msgstr "Keine Musik gefunden"
|
||
|
||
#~ msgid "No notifications."
|
||
#~ msgstr "Keine Mitteilungen."
|
||
|
||
#~ msgid "Panic App"
|
||
#~ msgstr "Panik-App"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity"
|
||
#~ msgstr "Aktivität"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Tracker"
|
||
#~ msgstr "Activity Tracker"
|
||
|
||
#~ msgid "No Activity Trackers are installed"
|
||
#~ msgstr "Kein Activity-Tracker installiert"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown>"
|
||
#~ msgstr "<Unbekannt>"
|
||
|
||
#~ msgid "%u Paired Phone%c"
|
||
#~ msgstr "Verbundene Handys"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth OFF"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth AUS"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth ON"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth EIN"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Airplane Mode to connect"
|
||
#~ msgstr "Flugmodus für Verbindungsaufbau deaktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pebble app on your phone to connect"
|
||
#~ msgstr "Öffne die Pebble-App auf dem Handy"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all notification history?"
|
||
#~ msgstr "Gesamten Mitteilungsverlauf löschen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Ambient Controlled"
|
||
#~ msgstr "Umgebungsgesteuert"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion"
|
||
#~ msgstr "Bewegung"
|
||
|
||
#~ msgid "Shake to light"
|
||
#~ msgstr "Für Licht schütteln"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to factory settings?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Auf Werkseinstel–\n"
|
||
#~ "lungen zurück?"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications On"
|
||
#~ msgstr "Mitteilungen Ein"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts Only"
|
||
#~ msgstr "Nur Kurznachrichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone Calls Only"
|
||
#~ msgstr "Nur Anrufe"
|
||
|
||
#~ msgid "Apps Only"
|
||
#~ msgstr "Nur Apps"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications Off"
|
||
#~ msgstr "Mitteilungen Aus"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Schedule"
|
||
#~ msgstr "Zeitplan festlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Size"
|
||
#~ msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Klein"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Groß"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear History"
|
||
#~ msgstr "Verlauf löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
||
#~ msgstr "Nicht stören"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an App"
|
||
#~ msgstr "App auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set App"
|
||
#~ msgstr "App einstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Now"
|
||
#~ msgstr "Jetzt festlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "UP shortcut set"
|
||
#~ msgstr "RAUF belegt"
|
||
|
||
#~ msgid "DOWN shortcut set"
|
||
#~ msgstr "RUNTER belegt"
|
||
|
||
#~ msgid "UP shortcut disabled"
|
||
#~ msgstr "RAUF deaktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "DOWN shortcut disabled"
|
||
#~ msgstr "RUNTER deaktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "This shortcut can be enabled from the settings menu"
|
||
#~ msgstr "Dieser Shortcut kann im Einstellungsmenü aktiviert werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut not set"
|
||
#~ msgstr "Kein Shortcut"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to set the UP shortcut?"
|
||
#~ msgstr "Möchtest du RAUF belegen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to set the DOWN shortcut?"
|
||
#~ msgstr "Möchtest du RUNTER belegen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Long press %s from any watchface to open %s"
|
||
#~ msgstr "%s auf Zifferblatt gedrückt halten öffnet %s"
|
||
|
||
#~ msgid "UP"
|
||
#~ msgstr "RAUF"
|
||
|
||
#~ msgid "DOWN"
|
||
#~ msgstr "RUNTER"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Time"
|
||
#~ msgstr "Uhrzeit einstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Date"
|
||
#~ msgstr "Datum einstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Display"
|
||
#~ msgstr "Zeitanzeige"
|
||
|
||
#~ msgid "mi/h"
|
||
#~ msgstr "mi/h"
|
||
|
||
#~ msgid "km/h"
|
||
#~ msgstr "km/h"
|
||
|
||
#~ msgid "min/mi"
|
||
#~ msgstr "min/mi"
|
||
|
||
#~ msgid "min/km"
|
||
#~ msgstr "min/km"
|
||
|
||
#~ msgid "mi"
|
||
#~ msgstr "mi"
|
||
|
||
#~ msgid "km"
|
||
#~ msgstr "km"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected"
|
||
#~ msgstr "Ausgewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "You just updated your Pebble to version %s!"
|
||
#~ msgstr "Deine Pebble wurde auf Version %s aktualisiert!"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Pebble is up to date!"
|
||
#~ msgstr "Deine Pebble ist auf dem neuesten Stand!"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome!"
|
||
#~ msgstr "Willkommen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome UI"
|
||
#~ msgstr "Willkommensoberfläche"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplicity"
|
||
#~ msgstr "Simplicity"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Warning"
|
||
#~ msgstr "Letzte Warnung"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%% remaining"
|
||
#~ msgstr "%d%% verbleibend"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Low"
|
||
#~ msgstr "Batterie schwach"
|
||
|
||
#~ msgid "Just now"
|
||
#~ msgstr "Gerade eben"
|
||
|
||
#~ msgid "A minute ago"
|
||
#~ msgstr "Vor einer Minute"
|
||
|
||
#~ msgid "No Caller ID"
|
||
#~ msgstr "Unterdrückt"
|
||
|
||
#~ msgid "Declining Call"
|
||
#~ msgstr "Anruf wird abgelehnt"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceling Call"
|
||
#~ msgstr "Anruf wird abgebrochen"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Call"
|
||
#~ msgstr "Eingehender Anruf"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling..."
|
||
#~ msgstr "Anruf..."
|
||
|
||
#~ msgid "Missed Call"
|
||
#~ msgstr "Entgangener Anruf"
|
||
|
||
#~ msgid "Ringing..."
|
||
#~ msgstr "Rufzeichen…"
|
||
|
||
#~ msgid "%A %b %d"
|
||
#~ msgstr "%A, %d. %b"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic Analog"
|
||
#~ msgstr "Analog"
|
||
|
||
#~ msgid "Worker"
|
||
#~ msgstr "Arbeiter"
|
||
|
||
#~ msgid "App"
|
||
#~ msgstr "App"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s crashed!\n"
|
||
#~ "%.20s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s abgestürzt!\n"
|
||
#~ "%.20s"
|
||
|
||
#~ msgid "Press any button"
|
||
#~ msgstr "Beliebige Taste drücken"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute(s)"
|
||
#~ msgstr "%d Minute(n)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use %s instead of %s for activity tracking?"
|
||
#~ msgstr "%s statt %s für Bewegungs-Tracking nutzen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Pair with %s?"
|
||
#~ msgstr "Mit %s koppeln?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready for Update"
|
||
#~ msgstr "Bereit für Update"
|
||
|
||
#~ msgid "UI"
|
||
#~ msgstr "UI"
|
||
|
||
#~ msgid "OH NO!"
|
||
#~ msgstr "OH NEIN!"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d, %R"
|
||
#~ msgstr "%d. %b, %R"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d, %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%d. %b, %R"
|
||
|
||
#~ msgid "Use templates..."
|
||
#~ msgstr "Vorlagen..."
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Weitere…"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress UI"
|
||
#~ msgstr "Fortschrittsanzeige"
|
||
|
||
#~ msgid "ACTIVITY"
|
||
#~ msgstr "AKTIVITÄT"
|
||
|
||
#~ msgid "BLUETOOTH"
|
||
#~ msgstr "BLUETOOTH"
|
||
|
||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||
#~ msgstr "ANZEIGE"
|
||
|
||
#~ msgid "NOTIFICATIONS"
|
||
#~ msgstr "MITTEILUNGEN"
|
||
|
||
#~ msgid "QUICK LAUNCH"
|
||
#~ msgstr "SCHNELLSTART"
|
||
|
||
#~ msgid "FCC"
|
||
#~ msgstr "FCC"
|
||
|
||
#~ msgid "Canada IC"
|
||
#~ msgstr "Canada IC"
|
||
|
||
#~ msgid "China SRRC"
|
||
#~ msgstr "China SRRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Taiwan NCC"
|
||
#~ msgstr "Taiwan NCC"
|
||
|
||
#~ msgid "CMIIT ID"
|
||
#~ msgstr "CMIIT ID"
|
||
|
||
#~ msgid "South Korea KCC"
|
||
#~ msgstr "South Korea KCC"
|
||
|
||
#~ msgid "RGQ-501"
|
||
#~ msgstr "RGQ-501"
|
||
|
||
#~ msgid "10805A-501"
|
||
#~ msgstr "10805A-501"
|
||
|
||
#~ msgid "XXXXYYZZZZ"
|
||
#~ msgstr "XXXXYYZZZZ"
|
||
|
||
#~ msgid "CCAIYYDDSSSSLN"
|
||
#~ msgstr "CCAIYYDDSSSSLN"
|
||
|
||
#~ msgid "2015DJ1504"
|
||
#~ msgstr "2015DJ1504"
|
||
|
||
#~ msgid "SYSTEM"
|
||
#~ msgstr "SYSTEM"
|
||
|
||
#~ msgid "DATE & TIME"
|
||
#~ msgstr "DATUM & ZEIT"
|
||
|
||
#~ msgid "TicToc"
|
||
#~ msgstr "TicToc"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%% Battery"
|
||
#~ msgstr "%d%% Batterie"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Disturb Enabled"
|
||
#~ msgstr "Nicht-Stören aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Disturb Disabled"
|
||
#~ msgstr "Nicht-Stören deaktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual DND"
|
||
#~ msgstr "Manuelles Nicht-Stören"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled DND"
|
||
#~ msgstr "Zeitbasiertes Nicht-Stören"
|
||
|
||
#~ msgid "DND Mute Options"
|
||
#~ msgstr "Nicht-Stören-Optionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute All"
|
||
#~ msgstr "Alles stummschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the UP shortcut?"
|
||
#~ msgstr "RAUF belegen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Long press %s from any watchface to open %s."
|
||
#~ msgstr "Drücke lange %s von jedem Zifferblatt aus, um %s zu öffnen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The core dump was created automatically. Please create a support request "
|
||
#~ "as usual."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Speicherabbild wurde automatisch erstellt. Bitte stelle eine "
|
||
#~ "Supportanfrage wie sonst auch."
|
||
|
||
#~ msgid "12 hour format"
|
||
#~ msgstr "12-Stunden-Format"
|
||
|
||
#~ msgid "24 hour format"
|
||
#~ msgstr "24-Stunden-Format"
|
||
|
||
#~ msgid "selected"
|
||
#~ msgstr "ausgewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "No activities"
|
||
#~ msgstr "Keine Aktivitäten"
|
||
|
||
#~ msgid "Voice reply is not available."
|
||
#~ msgstr "Sprachantwort ist nicht verfügbar."
|
||
|
||
#~ msgid "Check phone internet connection"
|
||
#~ msgstr "Prüfe die Internetverbindung vom Handy"
|
||
|
||
#~ msgid "Stationary Mode"
|
||
#~ msgstr "Stationärer Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome Back"
|
||
#~ msgstr "Willkommen zurück!"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Erfolgreich"
|
||
|
||
#~ msgid "While your pebble was off wakeup events occurred for:\n"
|
||
#~ msgstr "Während deine Pebble aus war, sind Ereignisse aufgetreten für:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time Enabled"
|
||
#~ msgstr "Ruhezeit aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time Disabled"
|
||
#~ msgstr "Ruhezeit deaktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Select now"
|
||
#~ msgstr "Jetzt wählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the DOWN shortcut?"
|
||
#~ msgstr "RUNTER belegen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Aware"
|
||
#~ msgstr "Terminbewusst"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled"
|
||
#~ msgstr "Geplant"
|
||
|
||
#~ msgid "QUIET TIME"
|
||
#~ msgstr "RUHEZEIT"
|
||
|
||
#~ msgid "%s selected"
|
||
#~ msgstr "%s gewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time On"
|
||
#~ msgstr "Ruhezeit an"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time Off"
|
||
#~ msgstr "Ruhezeit aus"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Vorlage"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off Quiet Time"
|
||
#~ msgstr "Ruhezeit ausschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn On Quiet Time"
|
||
#~ msgstr "Ruhezeit anschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %e, %Y"
|
||
#~ msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Timeline Aware Quiet Time enables automatic Quiet Times during calendar "
|
||
#~ "events"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Terminbewusste Ruhezeit aktiviert Ruhezeiten automatisch während "
|
||
#~ "Kalenderereignissen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you know you can toggle Quiet Time by holding the Back button from a "
|
||
#~ "notification or the watchface?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kannst Ruhezeit übringens an- und ausschalten, indem du die Zurück-"
|
||
#~ "Taste bei Mitteilungen oder einem Zifferblatt gedrückt hältst."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Press and hold the Back button from the watchface or a notification to "
|
||
#~ "turn Quiet Time on or off."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zum An- und Ausschalten der Ruhezeit drücke und halte ZURÜCK vom "
|
||
#~ "Zifferblatt oder einer Mitteilung aus."
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT SIZE"
|
||
#~ msgstr "TEXTGRÖSSE"
|
||
|
||
#~ msgid "New language: %s"
|
||
#~ msgstr "Neue Sprache: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "FILTER"
|
||
#~ msgstr "FILTER"
|
||
|
||
#~ msgid "VIBRATION"
|
||
#~ msgstr "VIBRATION"
|
||
|
||
#~ msgid "TIMEZONE"
|
||
#~ msgstr "ZEITZONE"
|
||
|
||
#~ msgid "This app is not compatible with your Pebble."
|
||
#~ msgstr "Diese App ist mit deiner Pebble nicht kompatibel."
|
||
|
||
#~ msgid "Long press %s from watchface to open %s."
|
||
#~ msgstr "Drücke lange %s vom Zifferblatt aus, um %s zu öffnen."
|
||
|
||
#~ msgid "Select to confirm"
|
||
#~ msgstr "SELECT zum Bestätigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Meh"
|
||
#~ msgstr "So la la"
|
||
|
||
#~ msgid "You had a good night, feel the energy!"
|
||
#~ msgstr "Du hattest eine gute Nacht, spüre die Energie!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Try to watch what you eat today, as being tired can cause added sugar "
|
||
#~ "craving."
|
||
#~ msgstr "Achte darauf, was du heute isst, da Müdigkeit zu Zucker verleitet."
|
||
|
||
#~ msgid "ON AVERAGE"
|
||
#~ msgstr "DURCHSCHNITTLICH"
|
||
|
||
#~ msgid "More Info"
|
||
#~ msgstr "Mehr Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Pebble Health tracks your steps and sleep, have you checked it out?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pebble Health verfolgt deine Schritte und deinen Schlaf, hast du es schon "
|
||
#~ "ausprobiert?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A good night's sleep makes for a more productive day. Have you seen "
|
||
#~ "progress?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine gute Mütze Schlaf führt zu einem produktiverem Tag. Hast du "
|
||
#~ "Fortschritt bemerkt?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you enjoying Pebble Health and it's insights?"
|
||
#~ msgstr "Gefällt dir Pebble Health und deine Einsichten dadurch?"
|
||
|
||
#~ msgid "It's great!!"
|
||
#~ msgstr "Es ist super!"
|
||
|
||
#~ msgid "Health what?"
|
||
#~ msgstr "Health-was?"
|
||
|
||
#~ msgid "Meh..."
|
||
#~ msgstr "Geht so..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saved"
|
||
#~ msgstr "Gespeichert"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly Steps"
|
||
#~ msgstr "Wöchentl. Schritte"
|
||
|
||
#~ msgid " Avg. "
|
||
#~ msgstr " Ø "
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%dMI"
|
||
#~ msgstr "%d.%dMI"
|
||
|
||
#~ msgid "AVG %d"
|
||
#~ msgstr "Ø %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Calories"
|
||
#~ msgstr "Kalorien"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Active"
|
||
#~ msgstr "Zeit aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly Sleep"
|
||
#~ msgstr "Wöchentl. Schlaf"
|
||
|
||
#~ msgid "AVG "
|
||
#~ msgstr "Ø "
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "Schlaf"
|
||
|
||
#~ msgid "Wake up"
|
||
#~ msgstr "Aufwachen"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Sleep"
|
||
#~ msgstr "Tiefschlaf"
|
||
|
||
#~ msgid "You had a good night! Feel the energy :)"
|
||
#~ msgstr "Du hattest eine gute Nacht. Spüre die Energie!"
|
||
|
||
#~ msgid "Pebble Health tracks your steps and sleep... check it out!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pebble Health verfolgt deine Schritte und deinen Schlaf... probier es aus!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A good night's sleep makes for a more productive day. How are you doing?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ausreichend Schlaf macht dich produktiver am Tag. Wie fühlst du dich?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you enjoying Pebble Health and Insights?"
|
||
#~ msgstr "Hast du Spaß an Pebble Health und den Einsichten?"
|
||
|
||
#~ msgid "Powered till %s"
|
||
#~ msgstr "Energie bis %s"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPICAL %d"
|
||
#~ msgstr "Normalerweise %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Steps Now"
|
||
#~ msgstr "Schritte aktuell"
|
||
|
||
#~ msgid "BACKGROUND APP"
|
||
#~ msgstr "HINTERGRUND-APP"
|
||
|
||
#~ msgid "%.*s %s"
|
||
#~ msgstr "%.*s %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect. Open mobile app on phone."
|
||
#~ msgstr "Keine Verbindung. Öffne die App auf dem Handy."
|
||
|
||
#~ msgid "You walked %d steps today! Check out your daily activity progress."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du hast heute %d Schritte gemacht! Schau dir deinen täglichen Fortschritt "
|
||
#~ "an."
|
||
|
||
#~ msgid "VIBRATIONS"
|
||
#~ msgstr "VIBRATIONEN"
|
||
|
||
#~ msgid "run"
|
||
#~ msgstr "-Lauf"
|
||
|
||
#~ msgid "walk"
|
||
#~ msgstr "-Spaziergang"
|
||
|
||
#~ msgid " Mile"
|
||
#~ msgstr "-Meilen"
|
||
|
||
#~ msgid "Good Morning! See how you slept last night"
|
||
#~ msgstr "Guten Morgen! Schau, wie du letzte Nacht geschlafen hast"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great %d minute walk! You're making strides towards a healthier life."
|
||
#~ msgstr "Super %d-Minuten-Spaziergang. Du lebst langsam gesünder."
|
||
|
||
#~ msgid "What a run! See how this measures against your week."
|
||
#~ msgstr "Was ein Lauf! Schau, wie das im Vergleich zu deiner Woche aussieht."
|
||
|
||
#~ msgid " Miles"
|
||
#~ msgstr "-Meilen"
|
||
|
||
#~ msgid "Run duration"
|
||
#~ msgstr "Laufdauer"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk duration"
|
||
#~ msgstr "Spaziergangsdauer"
|
||
|
||
#~ msgid "Calories burned"
|
||
#~ msgstr "Kalorien verbrannt"
|
||
|
||
#~ msgid "Pace"
|
||
#~ msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#~ msgid "NAP "
|
||
#~ msgstr "SCHLUMMER "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Oops!\n"
|
||
#~ "No sleep data"
|
||
#~ msgstr "Oops! Keine Schlafdaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Try wearing your watch to sleep"
|
||
#~ msgstr "Trage die Uhr während du schläfst"
|
||
|
||
#~ msgid "Nap"
|
||
#~ msgstr "Schlummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgid "Revelry"
|
||
#~ msgstr "Feier"
|
||
|
||
#~ msgid "Mario"
|
||
#~ msgstr "Mario"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d Mile run"
|
||
#~ msgstr "%d,%d-Meilen-Lauf"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%dKM run"
|
||
#~ msgstr "%d,%d-KM-Lauf"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Min walk"
|
||
#~ msgstr "%d-Minuten-Marsch"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You've walked %d steps so far today! Check out your daily activity "
|
||
#~ "progress."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du bist bisher %d Schritte gelaufen! Schau dir deinen täglichen "
|
||
#~ "Fortschritt an."
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d Miles"
|
||
#~ msgstr "%d,%d Meilen"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%dKM"
|
||
#~ msgstr "%d,%dKM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NotifVibe"
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Alarm"
|
||
#~ msgstr "Normaler Wecker"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New and improved Health Graphs are now on your phone! Find them in the "
|
||
#~ "Pebble app under the health tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neue und verbesserte Health-Diagramme jetzt auf deinem Handy! Schau sie "
|
||
#~ "dir im Health-Reiter in deiner Pebble-App an."
|
||
|
||
#~ msgid "You had a good night! Feel the energy "
|
||
#~ msgstr "Du hattest eine gute Nacht! Spüre die Energie "
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d miles"
|
||
#~ msgstr "%d,%d Meilen"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d km"
|
||
#~ msgstr "%d,%d km"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Killer job! You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. Try to do it again tomorrow, champ."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hammer! Du bist heute %d Schritte glaufen, was %d%% über deinem "
|
||
#~ "Durchschnitt ist. Versuch das morgen nochmal, Champion."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nice moves! You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. Give yourself a pat on the back and crush it again tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "So bewegt man sich! Du bist %d Schritte gelaufen was %d%% über deinem "
|
||
#~ "Schnitt liegt. Klopfe dir selbst auf die Schulter und rocke morgen weiter."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good job! You're being consistent with your activity. You walked %d steps "
|
||
#~ "today–do it again tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gut gemacht! Du bist konsistent mit deiner Bewegung. Du bist heute %d "
|
||
#~ "Schritte gelaufen - mach das morgen nochmal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey you. You walked %d steps today which is %d%% below your average. Try "
|
||
#~ "to be more active tomorrow, you can do it!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hey du. Du bist heute %d Schritte gelaufen was %d%% unter deinem Schnitt "
|
||
#~ "liegt. Versuch dich morgen etwas mehr zu bewegen, du schaffst das!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Today wasn't your most active day. You walked %d steps today which is %d%"
|
||
#~ "% below your average. Being active makes you feel amaaaazing–try to get "
|
||
#~ "back on track tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Heute war nicht dein aktivster Tag. Du bist %d Schritte gelaufen was %d%% "
|
||
#~ "unter deinem Schnitt liegt. Mehr Bewegung gibt dir einen Kick. Versuch "
|
||
#~ "morgen etwas mehr zu geben."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Refreshed? You slept for %dH %dM which is %+d%% compared to your average. "
|
||
#~ "Go tackle your day "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erfrischt? Du hast für %dH %dM geschlafen was %+d%% zum Schnitt ist. "
|
||
#~ "Einen guten Start in den Tag "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You caught some killer zzz’s! You slept for %dH %dM which is %+d%% "
|
||
#~ "compared to your average. Keep it up!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du hast ganz schön viele Schäfchen gezählt. Du hast %dH %dM geschlafen "
|
||
#~ "was %+d%% zum Schnitt ist. Weiter so!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good mornin’. Way to keep it consistent! You slept for %dH %dM. Every day "
|
||
#~ "begins with sleep. Keep it strong "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Moin. So bleibt man konsistent! Du hast %dH %dM geschlafen. Jeder tag "
|
||
#~ "beginnt mit Schlaf. Bleib dabei "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good morning’! You slept for %dH %dM. Consistency is key; keep it up "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guten Morgen! Du hast %dH %dM geschlafen. Konsistenz ist der Schlüssel - "
|
||
#~ "bleib dabei "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey sleepy head. You got less sleep than usual. You slept for %dH %dM "
|
||
#~ "which is %+d%% compared to your average. Try to get more tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hey Schlafmütze. Du hast weniger Schlaf als sonst bekommen. Du hast %dH "
|
||
#~ "%dM geschlafen was %+d%% zum Schnitt ist. Versuch heute Nacht mehr zu "
|
||
#~ "bekommen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groggy? You slept for %dH %dM which is %+d%% compared to your average. "
|
||
#~ "Sleep is important for everything you do, so try getting more shut eye "
|
||
#~ "tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Müde? Du hast %dH %dM geschlafen was %+d%% zum Schnitt ist. Schlaf ist "
|
||
#~ "wichtig für alles was du tust, also versuche heute Nacht mehr Schäfchen "
|
||
#~ "zu zählen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey lighting bolt, you just a ran for %d minutes at a %d minutes per %s "
|
||
#~ "pace. You keep this up and there'll be nothing you can’t do!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hey Donnerblitz, du bist gerade %d Minuten bei einem Tempo von %d Minuten "
|
||
#~ "pro %s gelaufen. Bleib dabei und es gibt nichts, was du nicht tun kannst."
|
||
|
||
#~ msgid "mile"
|
||
#~ msgstr "Meile"
|
||
|
||
#~ msgid "kilometer"
|
||
#~ msgstr "Kilometer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Didn’t that walk feel good? You walked for %d minutes and burned %d "
|
||
#~ "calories. You’re a walking machine!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hat sich der Spaziergang nicht gut angefühlt? Du bist %d Minuten "
|
||
#~ "unterwegs gewesen und hast %d Kalorien verbrannt. Was einen Schritt du "
|
||
#~ "drauf hast!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stuck inside today? You walked %d steps which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "Being active makes you feel amaaaazing–try to get back on track tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Heute nicht rausgekommen? Du bist %d Schritte gelaufen was %d%% unter "
|
||
#~ "deinem Schnitt liegt. Mehr Bewegung gibt dir einen Kick. Versuch morgen "
|
||
#~ "etwas mehr zu geben."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Refreshed? You slept for %dH %dM which is %d%% above your average. Go "
|
||
#~ "tackle your day 😃."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erfrischt? Du hast für %dH %dM geschlafen was %d%% zum Schnitt ist. Einen "
|
||
#~ "guten Start in den Tag 😃."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You caught some killer zzz’s! You slept for %dH %dM which is %d%% above "
|
||
#~ "your average. Keep it up."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du hast ganz schön viele Schäfchen gezählt. Du hast %dH %dM geschlafen "
|
||
#~ "was %d%% zum Schnitt ist. Weiter so."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good mornin’. You slept for %dH %dM. Way to keep it consistent! Every day "
|
||
#~ "begins with sleep. Keep it strong 😃."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Moin. So bleibt man konsistent! Du hast %dH %dM geschlafen. Jeder tag "
|
||
#~ "beginnt mit Schlaf. Bleib dabei 😃."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey sleepy head. You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "Try to get more tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hey, Schlafmütze. Du hast weniger Schlaf als sonst bekommen. Du hast %dH "
|
||
#~ "%dM geschlafen was %d%% zum Schnitt ist. Versuch heute Nacht mehr zu "
|
||
#~ "bekommen!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groggy? You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. Sleep is "
|
||
#~ "important for everything you do-try getting more shut eye tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Müde? Du hast %dH %dM geschlafen was %d%% zum Schnitt ist. Schlaf ist "
|
||
#~ "wichtig für alles was du tust, also versuche heute Nacht mehr Schäfchen "
|
||
#~ "zu zählen!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey lightning bolt, you just ran for %d minutes at a %d minutes per %s "
|
||
#~ "pace. You keep this up and there'll be nothing you can’t do!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hey Donnerblitz, du bist gerade %d Minuten bei einem Tempo von %d Minuten "
|
||
#~ "pro %s gelaufen. Bleib dabei und es gibt nichts, was du nicht tun kannst!"
|
||
|
||
#~ msgid "%i° %s"
|
||
#~ msgstr "%i° %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey rockstar 🎤 You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. Nothing can stop you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hey, Rockstar 🎤 Du bist heute %d Schritte gelaufen was %d%% über deinem "
|
||
#~ "Schnitt liegt. Nichts kann dich aufhalten!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We can barely keep up! You walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. You're on 🔥"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wir kommen kaum mit! Du bist heute %d Schritte gelaufen, was %d%% über "
|
||
#~ "deinem Schnitt liegt. Du hast ja richtig 🔥 in dir!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the battle of you vs. you, YOU are the winner. You walked %d steps "
|
||
#~ "today which is %d%% above your average. Mic drop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Im Kampf zwischen dir und dir bist DU der Gewinner! Du bist heute %d "
|
||
#~ "Schritte gelaufen was %d%% über deinem Schnitt liegt. Hammer!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You walked %d steps today which is %d%% below your average. But hey, "
|
||
#~ "everyone deserves a break. There's always tomorrow 😃"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du bist heute %d Schritte gelaufen was %d%% unter deinem Schnitt liegt. "
|
||
#~ "Aber hey, jeder braucht mal eine Pause. Es gibt immer ein morgen 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You walked %d steps which is %d%% below your average, but don't stress. "
|
||
#~ "You'll crush it tomorrow 😉"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du bist %d Schritte gelaufen was %d%% unter deinem Schnitt liegt. Mach "
|
||
#~ "dir keinen Stress, morgen legst du einen drauf! 😉"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not having the best day? We get it. You walked %d steps today. Don't "
|
||
#~ "fret; you can get back on track in no time 😃"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Heute nicht der beste Tag? Verstehen wir. Du bist %d Schritte gelaufen. "
|
||
#~ "Lass dich nicht beirren; in Nullkommanichts bist du wieder auf der Spur 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey bud. You only walked %d steps today but everyone deserves a rest. "
|
||
#~ "Good news is the sky's the limit!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hey! Du bist heute nur %d Schritte gelaufen aber jeder braucht mal eine "
|
||
#~ "Pause. Die gute Nachricht ist: besser geht immer!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Having a sitting day? We can tell 😃 –you only walked %d steps today. It's "
|
||
#~ "not your most active, but get pumped to beat your average tomorrow!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Heute Tag des Sitzens? Haben wir mitbekommen 😃 du bist nur %d Schritte "
|
||
#~ "gelaufen. Nicht dein bester Tag, aber morgen schlägst du deinen Schnitt!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rise and shine! You slept for %dH %dM which is %d%% above your average. "
|
||
#~ "Do it again tonight, sleep master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guten Morgen, Sonnenschein! Du hast %dH %dM geschlafen was %d%% über "
|
||
#~ "deinem Schnitt ist. Heute Nacht nochmal, Eure Schlafmajestät."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mmmm...what a night. You slept for %dH %dM which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. That's gotta feel good!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mmmh... was für eine Nacht. Du hast %dH %dM geschlafen was %d%% über "
|
||
#~ "deinem Schnitt liegt. Das muss sich gut anfühlen!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That's a lot of sheep you just counted! You slept for %dH %dM which is %d%"
|
||
#~ "% above your average. Boom shakalaka."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das sind ganz schön viele Schafe, die du da gezählt hast. Du hast %dH %dM "
|
||
#~ "geschlafen was %d%% über deinem Schnitt liegt. Boom shakalaka."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It's a new day! You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "It's not your best, but there's always tonight."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Heute ist ein neuer Tag! Du hast %dH %dM geschlafen was %d%% über deinem "
|
||
#~ "Schnitt liegt. Nicht deine beste Nacht, aber es kommt immer eine nächste."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Goooood morning! You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "Go crush your day and then get back in bed 😉"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guuuten Mooorgen! Du hast %dH %dM geschlafen was %d%% unter deinem "
|
||
#~ "Schnitt liegt. Bewältige deinen Tag und dann zurück ins Bett. 😉"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feeling tired? You only slept for %dH %dM which is %d%% below your "
|
||
#~ "average. Sleep is vital for all your great ideas – how 'bout getting more "
|
||
#~ "tonight?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fühlst du dich müde? Du hast nur %dH %dM geschlafen was %d%% unter deinem "
|
||
#~ "Schnitt liegt. Schlaf ist wichtig für all deine großen Einfälle - heute "
|
||
#~ "Nacht etwas mehr?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only slept for %dH %dM which is %d%% below your average. We know "
|
||
#~ "you're busy, but try getting more tonight. We believe in you 😉"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du hast nur %dH %dM geschlafen was %d%% unter deinem Schnitt liegt. Wir "
|
||
#~ "wissen, dass du viel zu tun hast, aber versuche heute Nacht etwas mehr zu "
|
||
#~ "bekommen. Wir glauben an dich 😉"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Looks like you didn't get enough sleep, pal 😟 You only slept for %dH %dM "
|
||
#~ "which is %d%% below your average. We know stuff happens. Take another "
|
||
#~ "crack at it tonight."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sieht so aus als ob du nicht genug Schlaf bekommen hast. 😟 Du hast nur "
|
||
#~ "%dH %dM geschlafen was %d%% unter deinem Schnitt liegt. Manchmal klappt "
|
||
#~ "es halt nicht. Neuer Versuch heute Abend?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey lightning bolt, you just ran for %d minutes at a %d:%02d per %s pace. "
|
||
#~ "You keep this up and there'll be nothing you can’t do!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hey Donnerblitz, du bist gerade %d Minuten lang gerannt - bei einem Tempo "
|
||
#~ "von %d:%02d pro %s. Wenn du weiter so machst gibt es nichts was du nicht "
|
||
#~ "tun kannst!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feelin' hot? Cause you're on 🔥! You just ran for %d minutes at a %d:%02d "
|
||
#~ "per %s pace."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ist dir warm? In dir lodert nämlich ein 🔥! Du bist gerade %d Minuten lang "
|
||
#~ "bei %d:%02d pro %s gelaufen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey speedster, you just ran for %d minutes at a %d:%02d per %s pace. Keep "
|
||
#~ "showing us what you're made of 👊"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hey du Raser. Du bist gerade %d Minuten lang bei %d:%02d pro %s gelaufen. "
|
||
#~ "Zeig uns woraus du gemacht bist 👊"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You got the moves! You walked for %d minutes and burned %d calories. "
|
||
#~ "We're super impressed; keep it up 😃"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du hast es in dir! Du bist %d Minuten unterwegs gewesen und %d Kalorien "
|
||
#~ "verbrannt. Wir sind beeindruckt; weiter so 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enjoying the great outdoors? You walked for %d minutes and burned %d "
|
||
#~ "calories. Way to keep moving!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Genießt du die schöne Landschaft draußen? Du bist %d Minuten unterwegs "
|
||
#~ "gewesen und hast %d Kalorien verbrannt. So geht man spazieren!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "TYPICAL %s\n"
|
||
#~ "%d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "TYPISCHER %s\n"
|
||
#~ "%d"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPICAL %s\n"
|
||
#~ msgstr "TYPISCHER %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Timeout"
|
||
#~ msgstr "Ablaufzeit"
|