mirror of
https://github.com/google/pebble.git
synced 2025-03-30 22:37:44 +00:00
4103 lines
114 KiB
Text
4103 lines
114 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 34.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 13:51-0500\n"
|
||
"Language: es_ES\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Name: Español\n"
|
||
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
||
|
||
#: ../src/fw/process_management/app_manager.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is not responding"
|
||
msgstr "%.*s no responde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/process_management/process_manager.c:206
|
||
msgid "This app requires a newer version of the Pebble firmware."
|
||
msgstr "Esta app necesita una nueva versión del firmware Pebble."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/alarm_popup.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze for %d minutes"
|
||
msgstr "Posponer durante %d minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/alarm_popup.c:61
|
||
msgid "Alarm dismissed"
|
||
msgstr "Alarma descartada"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:14
|
||
msgid ""
|
||
"Your heart rate has been shared with an app on your phone for several hours. "
|
||
"This could affect your battery. Stop sharing now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has estado compartiendo tu ritmo cardiaco con tu teléfono durante varias "
|
||
"horas. Esto puede afectar a tu batería. ¿Quieres dejar de compartirlo?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:24
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:31
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:25
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:747
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:799
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:848
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1435
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:145
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:28
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:171
|
||
msgid "Stop Sharing Heart Rate"
|
||
msgstr "Dejar de compartir ritmo cardiaco"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_sharing_popup.c:28
|
||
msgid "Sharing Heart Rate"
|
||
msgstr "Compartiendo ritmo cardiaco"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_sharing_popup.c:65
|
||
msgid "Share heart rate?"
|
||
msgstr "¿Compartir ritmo cardiaco?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_stop_sharing_popup.c:14
|
||
msgid "Heart Rate Not Shared"
|
||
msgstr "Ritmo cardiaco no compartido"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/bluetooth_pairing_ui.c:228
|
||
msgid "Pair?"
|
||
msgstr "¿Conectar?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%.*s is not responding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open app?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%.*s no responde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Abrir app?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Your Pebble just reset. Please report this using the 'Support' link in the "
|
||
"Pebble phone app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu Pebble se ha reiniciado. Por favor informanos utilizando “Asistencia” en "
|
||
"la app móvil Pebble."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth on your phone is in a high power state. Please report this using "
|
||
"'Support' and reboot your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Bluetooth de tu móvil está en modo de alta energía. Por favor informanos "
|
||
"utilizando “Asistencia” y reinicia tu teléfono."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/health_tracking_ui.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"This app requires Pebble Health to work. Enable Health in the Pebble mobile "
|
||
"app to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta app necesita Pebble Health para funcionar. Activa Health en la app "
|
||
"móvil de Pebble para continuar."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/health_tracking_ui.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires Pebble Health to work. Enable Health in the Pebble "
|
||
"mobile app to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta característica requiere Pebble Salud para funcionar. Activa Salud en la "
|
||
"app móvil de Pebble para continuar."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:676
|
||
msgid "Snoozed"
|
||
msgstr "Pospuesta"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:710
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Silenciada"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:837
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Posponer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mute %s"
|
||
msgstr "Silenciar %s"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:879
|
||
msgid "Mute Always"
|
||
msgstr "Silenciar siempre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:884
|
||
msgid "Mute Weekends"
|
||
msgstr "Silenciar findes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:889
|
||
msgid "Mute Weekdays"
|
||
msgstr "Silenciar laborables"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:899
|
||
msgid "Dismiss All"
|
||
msgstr "Descartar todas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:906
|
||
msgid "End Quiet Time"
|
||
msgstr "Finalizar modo discreto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:907
|
||
msgid "Start Quiet Time"
|
||
msgstr "Empezar modo discreto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:564
|
||
msgid "Call Accepted"
|
||
msgstr "Aceptada"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:567
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:571
|
||
msgid "Call Ended"
|
||
msgstr "Finalizada"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:574
|
||
msgid "Call Declined"
|
||
msgstr "Rechazada"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/switch_worker_ui.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run %s instead of %s as the background app?"
|
||
msgstr "¿Usar %s en vez de %s como app de fondo?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/wakeup_ui.c:52
|
||
msgid "While your Pebble was off wakeup events occurred for:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mientras que tu Pebble estaba apagado ocurrieron eventos para las siguientes "
|
||
"apps:\n"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:48
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/shutdown_charging.c:86
|
||
msgid "Fully Charged"
|
||
msgstr "Cargado a tope"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:54
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/shutdown_charging.c:91
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Cargando"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Powered 'til %s"
|
||
msgstr "Con carga hasta %s"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/display_calibration_prompt.c:45
|
||
msgid "Your screen may need calibration. Calibrate it now?"
|
||
msgstr "Tu pantalla necesita calibrarse. ¿Calibrarla ahora?"
|
||
|
||
#. / Welcome title text welcoming a 3.x user to 4.x
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:19
|
||
msgid "Pebble Updated!"
|
||
msgstr "¡Pebble actualizado!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:22
|
||
msgid ""
|
||
"For activity and sleep tracking, press up from your watch face.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press down for current and future events.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read more at blog.pebble.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ver tu actividad y sueño, pulsa arriba desde tu esfera.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pulsa abajo para ver tus eventos actuales y futuros.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aprende más en blog.pebble.com"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/core_apps/progress_ui_app.c:64
|
||
msgid "Update Complete"
|
||
msgstr "Actualización completa"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/core_apps/progress_ui_app.c:64
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "Actualización fallida"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze delay set to %d minutes"
|
||
msgstr "Posponer fijado en %d minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:175
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:180
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_app_menu.c:55
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:178
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Deshabilitar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:180
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:180
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Habilitar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:185
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:448
|
||
msgid "Change Time"
|
||
msgstr "Cambiar hora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:190
|
||
msgid "Change Days"
|
||
msgstr "Cambiar días"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:196
|
||
msgid "Convert to Basic Alarm"
|
||
msgstr "Convertir en alarma sencilla"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:197
|
||
msgid "Convert to Smart Alarm"
|
||
msgstr "Convertir en alarma inteligente"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:203
|
||
msgid "Snooze Delay"
|
||
msgstr "Duración posponer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:214
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:215
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:216
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:217
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:218
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 hora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:299
|
||
msgid "Check something first."
|
||
msgstr "Selecciona algún día."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:449
|
||
msgid "New Smart Alarm"
|
||
msgstr "Nueva alarma inteligente"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:449
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:544
|
||
msgid "New Alarm"
|
||
msgstr "Nueva alarma"
|
||
|
||
#. / Displays as "Wake up between" then "8:00 AM - 8:30 AM" below on a separate line
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:451
|
||
msgid "Wake up between"
|
||
msgstr "Levantarse entre"
|
||
|
||
#. / Displays as "8:00 AM - 8:30 AM" then "Wake up interval" below on a separate line
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:453
|
||
msgid "Wake up interval"
|
||
msgstr "Intervalo alarma"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:541
|
||
msgid "Basic Alarm"
|
||
msgstr "Alarma sencilla"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:542
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:352
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:385
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:17
|
||
msgid "Smart Alarm"
|
||
msgstr "Alarma inteligente"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:120
|
||
msgid "Alarm Deleted"
|
||
msgstr "Alarma eliminada"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:236
|
||
msgid "Limit reached."
|
||
msgstr "Límite alcanzado."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:276
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "ON"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:276
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "OFF"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"Let us wake you in your lightest sleep so you're fully refreshed! Smart "
|
||
"Alarm wakes you up to 30min before your alarm."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Deja que te despertemos en tu sueño más ligero para que estés totalmente "
|
||
"fresco! Una alarma inteligente te despierta hasta 30 minutos antes de la "
|
||
"hora."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:467
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:68
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:958
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Alarmas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:122
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "No conectado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"No internet\n"
|
||
"connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin conexión\n"
|
||
"a Internet"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:136
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:258
|
||
msgid "No internet connection"
|
||
msgstr "Sin conexión a Internet"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:142
|
||
msgid "Incompatible JS"
|
||
msgstr "JS incompatible"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:151
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:262
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#. / Health disabled text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Track your steps, sleep, and more! Enable Pebble Health in the mobile app."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Cuenta tus pasos, monitoriza tu sueño y más! Activa Pebble Salud en la app "
|
||
"móvil."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health.c:151
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:963
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Health"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:40
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:265
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:324
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1853
|
||
msgid "MI"
|
||
msgstr "MI"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:40
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:265
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:325
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1853
|
||
msgid "KM"
|
||
msgstr "KM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:53
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:64
|
||
msgid "30 DAY AVG"
|
||
msgstr "MEDIA 30 DÍAS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:85
|
||
msgid "CALORIES"
|
||
msgstr "CALORÍAS"
|
||
|
||
#. / Distance Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:87
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:158
|
||
msgid "DISTANCE"
|
||
msgstr "DISTANCIA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_detail_card.c:501
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:489 ../src/fw/services/common/clock.c:660
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hoy"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:283
|
||
msgid ": "
|
||
msgstr ": "
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%a: "
|
||
msgstr "%a: "
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:372
|
||
msgid "SMTWTFS"
|
||
msgstr "DLMXJVS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:48
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_summary_card.c:108
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "LAT/MIN"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:63
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1959
|
||
msgid "Fat Burn"
|
||
msgstr "Quema calorías"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:66
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1966
|
||
msgid "Endurance"
|
||
msgstr "Resistencia"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:69
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1973
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Rendimiento"
|
||
|
||
#. / Resting HR
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:75
|
||
msgid "RESTING"
|
||
msgstr "EN DESCANSO"
|
||
|
||
#. / HRM disabled
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_summary_card.c:152
|
||
msgid "Enable heart rate monitoring in the mobile app"
|
||
msgstr "Activa la monitorización de ritmo cardiaco en la app móvil"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:66
|
||
msgid "30 DAY"
|
||
msgstr "30 DÍAS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:100
|
||
msgid "SLEEP SESSION"
|
||
msgstr "Sueño"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:113
|
||
msgid "DEEP SLEEP"
|
||
msgstr "SUEÑO PROFUNDO"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_summary_card.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"No sleep data,\n"
|
||
"wear your watch\n"
|
||
"to sleep"
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay datos de\n"
|
||
"sueño, lleva tu reloj \n"
|
||
"mientras duermes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_ui.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TYPICAL %s"
|
||
msgstr "TÍPICAMENTE %s"
|
||
|
||
#. / Shown when the current temperature is unknown
|
||
#. / Shown when today's current temperature is unknown
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:116
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:186
|
||
msgid "--°"
|
||
msgstr "--°"
|
||
|
||
#. / Shown when today's temperature and conditions phrase is known (e.g. "52° - Fair")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i° - %s"
|
||
msgstr "%i° - %s"
|
||
|
||
#. / Today's current temperature (e.g. "68°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:124
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i°"
|
||
msgstr "%i°"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/music_app.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"START PLAYBACK\n"
|
||
"ON YOUR PHONE"
|
||
msgstr ""
|
||
"COMIENZA LA MÚSICA\n"
|
||
"EN TU MÓVIL"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/music_app.c:1005
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Música"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:252
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hecho"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:279
|
||
msgid "Clear history?"
|
||
msgstr "¿Borrar historial?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:543
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:549
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Borrar todas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:712
|
||
msgid "No notifications"
|
||
msgstr "Sin notificaciones"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:798
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:363
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:58
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:942
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificaciones"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:50
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:54
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr "Posponer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:58
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:444
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:658
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:110
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Añadido"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:293
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Recordatorio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:199
|
||
#: ../src/fw/services/normal/phone_call_util.c:15
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:255
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:330
|
||
msgid "Select Contact"
|
||
msgstr "Elegir contacto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"Add contacts in\n"
|
||
"mobile app"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir contactos\n"
|
||
"en app móvil"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:377
|
||
msgid "Send Text"
|
||
msgstr "Enviar SMS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings.c:130
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:157
|
||
msgid "No background apps"
|
||
msgstr "Sin apps de fondo"
|
||
|
||
#. / No Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:166
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:194
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguna"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:238
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:255
|
||
msgid "Background App"
|
||
msgstr "App de fondo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:143
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Sin nombre>"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:269
|
||
msgid "Pairing Instructions"
|
||
msgstr "Cómo conectar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Paired Phones"
|
||
msgstr "%u móviles enlazados"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Paired Phone"
|
||
msgstr "%u móvil enlazado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:409
|
||
msgid "No LE"
|
||
msgstr "No LE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:409
|
||
msgid "LE Only"
|
||
msgstr "Solo LE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:412
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:428
|
||
msgid "Sharing Heart Rate ❤"
|
||
msgstr "Compartiendo ritmo cardiaco ❤"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:473
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Conexión"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:477
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:48
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Modo avión"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:484
|
||
msgid "Now Discoverable"
|
||
msgstr "Ahora visible"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:490
|
||
msgid "Disabling..."
|
||
msgstr "Deshabilitando..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:490
|
||
msgid "Enabling..."
|
||
msgstr "Habilitando..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:513
|
||
msgid "Disable Airplane Mode to connect."
|
||
msgstr "Apaga el Modo Avión para conectar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:516
|
||
msgid "Open the Pebble app on your phone to connect."
|
||
msgstr "Abre la app Pebble en tu móvil para conectar."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:654
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:35
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baja"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:36
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:37
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:38
|
||
msgid "Blinding"
|
||
msgstr "Cegadora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:73
|
||
msgid "INTENSITY"
|
||
msgstr "INTENSIDAD"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:73
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:215
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Intensidad"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:85
|
||
msgid "3 Seconds"
|
||
msgstr "3 segundos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:86
|
||
msgid "5 Seconds"
|
||
msgstr "5 segundos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:87
|
||
msgid "8 Seconds"
|
||
msgstr "8 segundos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:110
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "APAGAR A LOS…"
|
||
|
||
#. / Status bar title for the Notification Window Timeout settings screen
|
||
#. / String within Settings->Notifications that describes the window timeout setting
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:110
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:219
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:226
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:273
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Apagar a los…"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:187
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:176
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:191
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "Luz de fondo"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the status under the "Quick View" toggle.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:193
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:201
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:209
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:232
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:920
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:123
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the status under the "Quick View" toggle.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:195
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:203
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:211
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:232
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:920
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:125
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:199
|
||
msgid "Motion Enabled"
|
||
msgstr "Movimiento"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:207
|
||
msgid "Ambient Sensor"
|
||
msgstr "Ajuste ambiental"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:224
|
||
msgid "Screen Alignment"
|
||
msgstr "Alineación pantalla"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:262
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:48
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Alineación horizontal"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:49
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Alineación vertical"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:50
|
||
msgid "Confirm Alignment"
|
||
msgstr "Confirmar alineación"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:53
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Up/Down to adjust\n"
|
||
"Select to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arriba/Abajo:\n"
|
||
"ajustar\n"
|
||
"Seleccionar:\n"
|
||
"continuar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:55
|
||
msgid "Select to confirm alignment changes"
|
||
msgstr "Botón central para confirmar calibración"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_factory_reset.c:56
|
||
msgid "Resetting..."
|
||
msgstr "Reiniciando…"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_factory_reset.c:108
|
||
msgid "Perform factory reset?"
|
||
msgstr "¿Restaurar?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:62
|
||
msgid "Allow All Notifications"
|
||
msgstr "Permitir todas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:63
|
||
msgid "Allow Phone Calls Only"
|
||
msgstr "Sólo llamadas móvil"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:64
|
||
msgid "Mute All Notifications"
|
||
msgstr "Silenciar todas"
|
||
|
||
#. / The option in the Settings app for filtering notifications by type.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:96
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:248
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:106
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:4
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivadas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:107
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baja"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:108
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:109
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#. / The option in the Settings app for choosing a vibration intensity for notifications.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:133
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:253
|
||
msgid "Vibration"
|
||
msgstr "Vibración"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:149
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Más pequeña"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:150
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:151
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Más grande"
|
||
|
||
#. / The option in the Settings app for choosing the text size of notifications.
|
||
#. / String within Settings->Notifications that describes the text font size
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:164
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:265
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Tamaño texto"
|
||
|
||
#. / 15 Second Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:186
|
||
msgid "15 Seconds"
|
||
msgstr "15 Segundos"
|
||
|
||
#. / 1 Minute Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:188
|
||
msgid "1 Minute"
|
||
msgstr "1 Minuto"
|
||
|
||
#. / 3 Minute Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:190
|
||
msgid "3 Minutes"
|
||
msgstr "3 Minutos"
|
||
|
||
#. / 10 Minute Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:192
|
||
msgid "10 Minutes"
|
||
msgstr "10 Minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:255
|
||
msgid "Disabled (Plugged In)"
|
||
msgstr "Deshabilitado (cargando)"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the up button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:32
|
||
msgid "Up Button"
|
||
msgstr "Botón Arriba"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the center button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:34
|
||
msgid "Center Button"
|
||
msgstr "Botón central"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the down button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:36
|
||
msgid "Down Button"
|
||
msgstr "Botón Abajo"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the back button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:38
|
||
msgid "Back Button"
|
||
msgstr "Botón atrás"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings when the button is disabled.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:59
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deshabilitado"
|
||
|
||
#. / Title of the Quick Launch Settings submenu in Settings
|
||
#. / Title for the Quick Launch first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:137
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_app_menu.c:110
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_setup_menu.c:55
|
||
msgid "Quick Launch"
|
||
msgstr "Inicio rápido"
|
||
|
||
#. / Help text for the Quick Launch first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_setup_menu.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Open favorite apps quickly with a long button press from your watchface."
|
||
msgstr "Inicia tus apps favoritas con una pulsación larga desde tu esfera."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:66
|
||
msgid "Quiet All Notifications"
|
||
msgstr "Todas las notificaciones"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:69
|
||
msgid "Allow Phone Calls"
|
||
msgstr "Permitir llamadas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:194
|
||
msgid "Change Schedule"
|
||
msgstr "Cambiar horario"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:230
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:224
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:235
|
||
msgid "Calendar Aware"
|
||
msgstr "Respetar eventos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:237
|
||
msgctxt "QuietTime"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:238
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:245
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:253
|
||
msgctxt "QuietTime"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off every weekday. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:241
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1146
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr "Entre semana"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off each day on the weekend.
|
||
#. / Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:249
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1155
|
||
msgid "Weekends"
|
||
msgstr "Fines de semana"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:257
|
||
msgid "Interruptions"
|
||
msgstr "Interrupciones"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:311
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/quiet_time.c:21
|
||
msgid "Quiet Time"
|
||
msgstr "Modo Discreto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:59
|
||
msgid "You're all set"
|
||
msgstr "Todo listo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:163
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Olvidar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:129
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:308
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:130
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:662
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Certificaciones"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:131
|
||
msgid "Stand-By Mode"
|
||
msgstr "Modo en espera"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:132
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:133
|
||
msgid "Factory Reset"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:174
|
||
msgid "BT Address"
|
||
msgstr "Dirección de BT"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:175
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:177
|
||
msgid "Recovery"
|
||
msgstr "Recuperación"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:178
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "Gestor de inicio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:179
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:180
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Número serie"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:181
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "En uso"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:182
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"The core dump was created successfully. Please create a support request as "
|
||
"usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"El volcado de memoria se ha creado correctamente. Por favor, crea una "
|
||
"petición de asistencia del modo habitual."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:251
|
||
msgid "Core dump and reboot?"
|
||
msgstr "¿Volcar la memoria y reiniciar?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:268
|
||
msgid "Did your Pebble reset?"
|
||
msgstr "¿Se reinició tu Pebble?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:623
|
||
msgid "See details..."
|
||
msgstr "Ver detalles..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:900
|
||
msgid "Do you want to shut down?"
|
||
msgstr "¿Quiere apagar?"
|
||
|
||
#. / Refers to the class of all non-score vibes, e.g. 3rd party app vibes
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:990
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:74
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#. / Title of the menu for changing the watch's timezone.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:122
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:229
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zona horaria"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:218
|
||
msgid "Time Format"
|
||
msgstr "Formato hora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:219
|
||
msgid "24h"
|
||
msgstr "24 h"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:219
|
||
msgid "12h"
|
||
msgstr "12 h"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:223
|
||
msgid "Timezone Source"
|
||
msgstr "Fuente zona horaria"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:225
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automática"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:278
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Fecha y hora"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:55
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Hora inicio"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:57
|
||
msgid "5 Min Before"
|
||
msgstr "5 min antes"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:59
|
||
msgid "10 Min Before"
|
||
msgstr "10 min antes"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:61
|
||
msgid "15 Min Before"
|
||
msgstr "15 min antes"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:63
|
||
msgid "30 Min Before"
|
||
msgstr "30 min antes"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the title for the "Timing" submenu window.
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the title for the menu item that controls the
|
||
#. / timing for when to begin showing the peek for an event.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:92
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:130
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Duración"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a toggle-able "Quick View" item.
|
||
#. / Title for the Timeline Quick View first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:121
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:185
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Vistazos"
|
||
|
||
#. / Help text for the Timeline Quick View first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:187
|
||
msgid "Appears on your watchface when an event is about to start."
|
||
msgstr "Aparecerán sobre tu esfera cuando un evento esté a punto de comenzar."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:214
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Timeline"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:63
|
||
msgid "Incoming Calls"
|
||
msgstr "Llamadas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:217
|
||
msgid "Vibrations"
|
||
msgstr "Vibraciones"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/timeline/timeline.c:873
|
||
msgid "No events"
|
||
msgstr "Sin eventos"
|
||
|
||
#. / The title of Timeline Past in Quick Launch. If the translation is too long, cut out
|
||
#. / Timeline and only translate "Past".
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/timeline/timeline.c:1260
|
||
msgid "Timeline Past"
|
||
msgstr "Timeline pasado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:23
|
||
msgid "Turn On Airplane Mode?"
|
||
msgstr "¿Activar el modo avión?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:24
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode?"
|
||
msgstr "¿Desactivar el modo avión?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Airplane\n"
|
||
"Mode On"
|
||
msgstr "Modo avión ON"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"Airplane\n"
|
||
"Mode Off"
|
||
msgstr "Modo avión OFF"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:21
|
||
msgid "Turn On Motion Backlight?"
|
||
msgstr "¿Activar iluminación por movimiento?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:22
|
||
msgid "Turn Off Motion Backlight?"
|
||
msgstr "¿Desactivar iluminación por movimiento?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:23
|
||
msgid ""
|
||
"Motion\n"
|
||
"Backlight On"
|
||
msgstr "Iluminación por movimiento ON"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:24
|
||
msgid ""
|
||
"Motion\n"
|
||
"Backlight Off"
|
||
msgstr "Iluminación por movimiento OFF"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:46
|
||
msgid "Motion Backlight"
|
||
msgstr "Iluminación por movimiento"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/watchfaces.c:87
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/watchfaces.c:201
|
||
msgid "Watchfaces"
|
||
msgstr "Esferas"
|
||
|
||
#. / Shown when there are no forecasts available to show the user
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"No location information available. To see weather, add locations in your "
|
||
"Pebble mobile app."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existen ubicaciones. Para ver el tiempo, añade ubicaciones en tu app "
|
||
"móvil Pebble."
|
||
|
||
#. / Shown when there is no connection to the phone and the data that we have is not recent
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect. Your weather data may be out of date; try checking the "
|
||
"connection on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede conectar. Los datos del tiempo pueden estar desactualizados. "
|
||
"Comprueba la conexión con tu dispositivo."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:215
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:950
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "Tiempo"
|
||
|
||
#. / Shown when neither high nor low temperature is known
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:64
|
||
msgid "--° / --°"
|
||
msgstr "--° / --°"
|
||
|
||
#. / Shown when only the day's high temperature is known, (e.g. "68° / --°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i° / --°"
|
||
msgstr "%i° / --°"
|
||
|
||
#. / Shown when only the day's low temperature is known (e.g. "--° / 52°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--° / %i°"
|
||
msgstr "--° / %i°"
|
||
|
||
#. / A day's high and low temperature, separated by a foward slash (e.g. "68° / 52°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i° / %i°"
|
||
msgstr "%i° / %i°"
|
||
|
||
#. / Refers to the weather conditions for tomorrow
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:218
|
||
msgid "TOMORROW"
|
||
msgstr "MAÑANA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/sports.c:365
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Deportes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Workout\n"
|
||
"Ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrenamiento\n"
|
||
"terminado"
|
||
|
||
#. / Health disabled text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:185
|
||
msgid "Enable Pebble Health in the mobile app to track workouts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa Pebble Salud en la app móvil para monitorizar tus entrenamientos"
|
||
|
||
#. / Workout app first use text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Wear your watch snug and 2 fingers' width above your wrist bone for best "
|
||
"results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para un mejor resultado lleva tu reloj ajustado a un par de dedos sobre el "
|
||
"hueso de tu muñeca."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Workout Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:248
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:89
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1877
|
||
msgid "Workout"
|
||
msgstr "Entrenamiento"
|
||
|
||
#. / Zone 1 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:100
|
||
msgid "FAT BURN"
|
||
msgstr "QUEMA CALORÍAS"
|
||
|
||
#. / Zone 2 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:103
|
||
msgid "ENDURANCE"
|
||
msgstr "RESISTENCIA"
|
||
|
||
#. / Zone 3 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:106
|
||
msgid "PERFORMANCE"
|
||
msgstr "RENDIMIENTO"
|
||
|
||
#. / Default/Zone 0 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:109
|
||
msgid "HEART RATE"
|
||
msgstr "LAT/MIN"
|
||
|
||
#. / Duration Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:127
|
||
msgid "DURATION"
|
||
msgstr "DURACIÓN"
|
||
|
||
#. / Average Pace Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:131
|
||
msgid "AVG PACE"
|
||
msgstr "RITMO MEDIO"
|
||
|
||
#. / Average Pace Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:134
|
||
msgid "AVG PACE (/MI)"
|
||
msgstr "RITMO MEDIO (/MI)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:135
|
||
msgid "AVG PACE (/KM)"
|
||
msgstr "RITMO MEDIO (/KM)"
|
||
|
||
#. / Pace Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:140
|
||
msgid "PACE"
|
||
msgstr "RITMO"
|
||
|
||
#. / Pace Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:143
|
||
msgid "PACE (/MI)"
|
||
msgstr "RITMO (/MI)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:144
|
||
msgid "PACE (/KM)"
|
||
msgstr "RITMO (/KM)"
|
||
|
||
#. / Speed Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:149
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "VELOCIDAD"
|
||
|
||
#. / Speed Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:152
|
||
msgid "SPEED (MPH)"
|
||
msgstr "VELOCIDAD (MPH)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:153
|
||
msgid "SPEED (KM/H)"
|
||
msgstr "VELOCIDAD (KM/H)"
|
||
|
||
#. / Distance Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:161
|
||
msgid "DISTANCE (MI)"
|
||
msgstr "DISTANCIA (MI)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:162
|
||
msgid "DISTANCE (KM)"
|
||
msgstr "DISTANCIA (KM)"
|
||
|
||
#. / Steps Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:166
|
||
msgid "STEPS"
|
||
msgstr "PASOS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:344
|
||
msgid "MPH"
|
||
msgstr "MPH"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:345
|
||
msgid "KM/H"
|
||
msgstr "KM/H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:669
|
||
msgid "End Workout?"
|
||
msgstr "¿Terminar ejercicio?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:14
|
||
msgid ""
|
||
"Still sweating? Your workout is active and will be ended soon. Open the "
|
||
"workout to keep it going."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Sigues sudando? Tu entrenamiento sigue activo y finalizará pronto. Abre el "
|
||
"entrenamiento para mantenerlo en marcha."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:29
|
||
msgid "End Workout"
|
||
msgstr "Terminar entrenamiento"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:35
|
||
msgid "Open Workout"
|
||
msgstr "Ejercicio libre"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Walk Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:92
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1875
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Paseo"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Run Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:95
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1873
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Carrera"
|
||
|
||
#. / Workout automatically detected dialog text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Workout\n"
|
||
"Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejercicio\n"
|
||
"detectado"
|
||
|
||
#. / Walk automatically detected dialog text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Walk\n"
|
||
"Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paseo\n"
|
||
"detectado"
|
||
|
||
#. / Run automatically detected dialog text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Run\n"
|
||
"Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carrera\n"
|
||
"detectada"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Current time in 24 or 12 hour
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:302
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:463 ../src/fw/services/common/clock.c:734
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:302
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:463
|
||
msgid "%l:%M"
|
||
msgstr "%l:%M"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / AM/PM for the current time
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:310
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d BPM"
|
||
msgstr "%d PPM"
|
||
|
||
#. / Step count greater than 1000 with a thousands seperator
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d,%03d"
|
||
msgstr "%d.%03d"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Step count less than 1000
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:460
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:882
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:92
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to also forget your Pebble's Bluetooth connection from your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuerda que también debes olvidar tu Pebble en los ajustes Bluetooth de tu "
|
||
"móvil."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Standard vibration pattern option that has a low intensity
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:5
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:6
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:36
|
||
msgid "Standard - Low"
|
||
msgstr "Baja intensidad"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Standard vibration pattern option that has a high intensity
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:7
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:8
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:44
|
||
msgid "Standard - High"
|
||
msgstr "Alta intensidad"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:9
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Pulso"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:10
|
||
msgid "Nudge Nudge"
|
||
msgstr "Toque, toque"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:12
|
||
msgid "Jackhammer"
|
||
msgstr "Martillo neumático"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:491
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_layout.c:364
|
||
msgid "All day"
|
||
msgstr "Todo el día"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:503 ../src/fw/services/common/clock.c:515
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:841
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Ahora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:507
|
||
msgid " MIN. TO"
|
||
msgstr " MIN. HASTA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:662 ../src/fw/services/common/clock.c:744
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:752
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ayer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:664
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1071
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Mañana"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:667 ../src/fw/services/common/clock.c:782
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:670
|
||
msgid "%B %d"
|
||
msgstr "%d %B"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:730
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:742
|
||
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
|
||
msgstr "Ayer, %I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:750
|
||
msgid "Yesterday, %R"
|
||
msgstr "Ayer, %R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:761
|
||
msgid "%b %e, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %b, %I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:763 ../src/fw/services/common/clock.c:771
|
||
msgid "%B %e"
|
||
msgstr "%e %B"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:769
|
||
msgid "%b %e, %R"
|
||
msgstr "%e %b, %R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:780
|
||
msgid "%a, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:788
|
||
msgid "%a, %R"
|
||
msgstr "%a, %R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu H AGO"
|
||
msgstr "HACE %lu H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:820
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Hace una hora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu hours ago"
|
||
msgstr "Hace %lu horas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MIN AGO"
|
||
msgstr "HACE %lu MIN"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu minute ago"
|
||
msgstr "Hace %lu minuto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu minutes ago"
|
||
msgstr "Hace %lu minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:841
|
||
msgid "NOW"
|
||
msgstr "AHORA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IN %lu MIN"
|
||
msgstr "DENTRO DE %lu MIN"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu minute"
|
||
msgstr "Dentro de %lu minuto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu minutes"
|
||
msgstr "Dentro de %lu minutes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IN %lu H"
|
||
msgstr "DENTRO DE %lu H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu hour"
|
||
msgstr "Dentro de %lu hora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu hours"
|
||
msgstr "Dentro de %lu horas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%m/%d"
|
||
msgstr "%d/%m"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:887
|
||
msgid "%b "
|
||
msgstr "%b "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:887
|
||
msgid "%B "
|
||
msgstr "%B "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%e"
|
||
msgstr "%e"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:942
|
||
msgid "this morning"
|
||
msgstr "esta mañana"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:943
|
||
msgid "this afternoon"
|
||
msgstr "esta tarde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:944
|
||
msgid "this evening"
|
||
msgstr "esta tarde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:945
|
||
msgid "tonight"
|
||
msgstr "esta noche"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:946
|
||
msgid "tomorrow morning"
|
||
msgstr "mañana por la mañana"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:947
|
||
msgid "tomorrow afternoon"
|
||
msgstr "mañana por la tarde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:948
|
||
msgid "tomorrow evening"
|
||
msgstr "mañana por la tarde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:949
|
||
msgid "tomorrow night"
|
||
msgstr "mañana por la noche"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:950 ../src/fw/services/common/clock.c:951
|
||
msgid "the day after tomorrow"
|
||
msgstr "pasado mañana"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:952
|
||
msgid "the foreseeable future"
|
||
msgstr "los próximos días"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"How are you feeling? Have you noticed extra focus, better mood or extra "
|
||
"energy? You have been sleeping great this week! Keep it up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo estás? ¿Crees que estás más atento, de mejor ánimo o con más energía? "
|
||
"¡Has dormido como un bebe esta semana! ¡Sigue así!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:180
|
||
msgid "I feel fabulous!"
|
||
msgstr "¡Me siento genial!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:181
|
||
msgid "About average"
|
||
msgstr "Más o menos igual"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:182
|
||
msgid "I'm still tired"
|
||
msgstr "Sigo cansado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:183
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:201
|
||
msgid "Awesome!"
|
||
msgstr "¡Genial!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:184
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:202
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "¡Sigue así!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:185
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:203
|
||
msgid "We'll get there!"
|
||
msgstr "¡Lo conseguiremos!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations - you're having a super active day! Activity makes you more "
|
||
"focused and creative. How do you feel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Felicidades!, ¡tienes un día muy activo! Ser activo te hace estar más "
|
||
"atento y creativo. ¿Cómo te sientes?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:198
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1156
|
||
msgid "I feel great!"
|
||
msgstr "¡Genial!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:199
|
||
msgid "About the same"
|
||
msgstr "Más o menos igual"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:200
|
||
msgid "Not feeling it"
|
||
msgstr "No del todo bien"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:230
|
||
msgid "Activity Summary"
|
||
msgstr "Resumen actividad"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:237
|
||
msgid "Do you feel more energetic, sharper or optimistic? Being active helps!"
|
||
msgstr "¿Te sientes con más energía, enfocado o optimista? ¡Ser activo ayuda!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:238
|
||
msgid "GREAT DAY TODAY"
|
||
msgstr "HOY ES UN GRAN DÍA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:241
|
||
msgid "You're being consistent and that's important, keep at it!"
|
||
msgstr "Estás siendo constante y eso es lo importante, ¡sigue igual!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:242
|
||
msgid "CONSISTENT!"
|
||
msgstr "¡CONSTANTE!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:245
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:249
|
||
msgid "Resting is fine, but try to recover and step it up tomorrow!"
|
||
msgstr "Descansar es importante, pero ¡intenta esforzarte y mejorar mañana!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:246
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:250
|
||
msgid "NOT VERY ACTIVE"
|
||
msgstr "NO MUY ACTIVO"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:258
|
||
msgid "Sleep Summary"
|
||
msgstr "Resumen sueño"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:266
|
||
msgid "You had a good night! Feel the energy 😃"
|
||
msgstr "¡Una noche genial! Siente la energía 😃"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:269
|
||
msgid "It's great that you're keeping a consistent sleep routine!"
|
||
msgstr "¡Es genial que mantengas patrones consistentes de sueño!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:272
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:275
|
||
msgid "A good night's sleep goes a long way! Try to get more hours tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Una buena noche de sueño puede ayudarte! Intenta dormir más horas esta "
|
||
"noche."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:427
|
||
msgid "Open App"
|
||
msgstr "Abrir app"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:532
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:537
|
||
msgid "BELOW AVG"
|
||
msgstr "INFERIOR MEDIA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:532
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:537
|
||
msgid "Below avg"
|
||
msgstr "Inferior media"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:542
|
||
msgid "ON AVG"
|
||
msgstr "EN LA MEDIA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:542
|
||
msgid "On avg"
|
||
msgstr "En la media"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:547
|
||
msgid "ABOVE AVG"
|
||
msgstr "SUPERIOR MEDIA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:547
|
||
msgid "Above avg"
|
||
msgstr "Superior media"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"Wanna know more about you? Track your activity and sleep with Pebble Health."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quieres sabe más sobre ti mismo? Monitoriza tus movimientos y tu sueño con "
|
||
"Pebble Salud."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:790
|
||
msgid ""
|
||
"You like sleep, don't you? Get fun stats on your sleep and start waking up "
|
||
"less groggy with Pebble Health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te gusta dormir, ¿verdad? Obtén estadísticas sobre tu sueño y empieza a "
|
||
"despertarte más fresco con Pebble Salud."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"Wish you could get daily updates on your activity and sleep progress? You "
|
||
"can! Check out your stats with Pebble Health."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Te gustaría tener informes diarios sobre tus movimientos y tu sueño? ¡Ahora "
|
||
"puedes! Comprueba tus estadísticas con Pebble Salud."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1060
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1060
|
||
msgid "%l:%M%p"
|
||
msgstr "%I:%M%p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%uH %uM Sleep"
|
||
msgstr "%uH %uM sueño"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1116
|
||
msgid "Nap Time"
|
||
msgstr "Duración siesta"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of sleep"
|
||
msgstr "%s de sueño"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1129
|
||
msgid "YOU NAPPED"
|
||
msgstr "SIESTA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1130
|
||
msgid "Of napping"
|
||
msgstr "de siesta"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1160
|
||
msgid "I need more"
|
||
msgstr "Necesito más"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aren't naps great? You knocked out for %dH %dM!"
|
||
msgstr "¿No son geniales las siestas? ¡Te has pegado una de %02d:%02d!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1206
|
||
msgid "I didn't nap!?"
|
||
msgstr "¿¡Qué siesta!?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1443
|
||
msgid "Open Pin"
|
||
msgstr "Abrir evento"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Killer job! You've walked %d steps today which is %d%% above your typical. "
|
||
"Do it again tomorrow and you'll be on top of the world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Genial! Hoy has dado %d pasos, que es %d%% más que los que típicamente das. "
|
||
"¡Hazlo otra vez mañana y estarás en la cima del mundo!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nice moves! You've walked %d steps today which is %d%% above your typical. "
|
||
"Crush it again tomorrow 😀"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Fenomenal! Hoy has dado %d pasos, que es %d%% más que los que típicamente "
|
||
"das. Destroza el record mañana."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey rockstar 🎤 You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
"typical. Nothing can stop you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Campeón 👏! Has dado %d pasos hoy, que es %d%% más que los que típicamente "
|
||
"das. ¡Nadie te puede parar!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"We can barely keep up! You walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
"typical. You're on 🔥"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Casi no te podemos seguir! Has dado %d pasos hoy que es %d%% más que los "
|
||
"que típicamente das. Estás que no paras 😤."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today which is %d%% above your typical. You just "
|
||
"outstepped YOURSELF. Mic drop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Has dado %d pasos hoy, que es %d%% más que los que típicamente das. Te has "
|
||
"superado a ti mismo. Nos quitamos el sombrero."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today; keep it up! Being active is the key to feeling "
|
||
"like a million bucks. Try to beat your typical tomorrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoy has dado %d pasos. ¡Sigue así! Ser activo es la clave para sentirte "
|
||
"mucho mejor. Intenta superar tu media mañana."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good job! You walked %d steps today–do it again tomorrow."
|
||
msgstr "¡Buen trabajo! Hoy has dado %d pasos. Sigue así mañana."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Someone's on the move 👊 You walked %d steps today; keep doing what you're "
|
||
"doing!"
|
||
msgstr "A alguien le gusta moverse 👊 Has dado %d pasos hoy. ¡Sigue así!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You keep moving, we'll keep counting! You've clocked in %d steps today. Keep "
|
||
"it rolling, hot stuff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tu te sigues moviendo, ¡nosotros seguimos contando! Has dado %d pasos "
|
||
"hoy. No detengas esos preciosos pies."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today which is %d%% below your typical. Try to be more "
|
||
"active tomorrow–you can do it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoy has dado %d pasos que es %d%% menos que los que típicamente das. Intenta "
|
||
"ser más activo mañana, ¡tu puedes hacerlo!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps which is %d%% below your typical. Being active makes you "
|
||
"feel amaaaazing–try to get back on track tomorrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Has dado %d pasos, que es %d%% por debajo de los que típicamente das. Ser "
|
||
"activo te ayuda a sentirte mejor. Intenta recuperar tu ritmo mañana."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today which is %d%% below your typical. Don't worry, "
|
||
"tomorrow is just around the corner 😀"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has dado %d pasos, que es %d%% por debajo de los que típicamente das. Pero "
|
||
"no te preocupes, mañana está a la vuelta de la esquina 😀"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps which is %d%% below your typical, but don't stress. "
|
||
"You'll crush it tomorrow 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has dado %d pasos, que es %d%% por debajo de los que típicamente das. Pero "
|
||
"no te preocupes, lo petarás mañana 😉"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today. Don't fret, you can get back on track in no time 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has dado %d pasos hoy. No te preocupes, puedes encarrilar tus planes en poco "
|
||
"tiempo 😃"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You walked %d steps today. Good news is the sky's the limit!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has dado %d pasos hoy. La buena noticia es que no hay límites a lo que "
|
||
"puedes hacer."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today. Try to take even more steps tomorrow–show us what "
|
||
"you're made of!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has dado %d pasos hoy. Intenta dar más pasos mañana. ¡Demuestra de lo que "
|
||
"estás hecho!"
|
||
|
||
#. / Sleep notification on wake up, slept above their typical sleep duration
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refreshed? You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. Go tackle "
|
||
"your day 😃."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Fresco? Has dormido %02d:%02d que es %d%% más que lo que típicamente "
|
||
"duermes. Empieza el día con energía 😃."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You caught some killer zzz’s! You slept for %dH %dM which is %d%% above your "
|
||
"typical. Keep it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Menudos ronquidos! Has dormido %02d:%02d que es %d%% más de lo que "
|
||
"típicamente duermes. ¡Sigue así!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Rise and shine! You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. Do "
|
||
"it again tonight, sleep master."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Levante y empieza el día con energía! Has dormido %02d:%02d, o %d%% por "
|
||
"encima de lo que típicamente duermes. Repítelo esta noche, Morfeo."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mmmm...what a night. You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. "
|
||
"That's gotta feel good!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya nochecita. Has dormido %02d:%02d, %d%% por encima de lo que típicamente "
|
||
"duermes. ¡Eso tiene que sentar genial!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"That's a lot of sheep you just counted! You slept for %dH %dM which is %d%% "
|
||
"above your typical. Boom shakalaka."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Has tenido que contar un montón de ovejitas! Has dormido %02d:%02d, que es "
|
||
"%d%% por encima de lo que típicamente duermes. ¡Brrrrrrrrrrrrr!"
|
||
|
||
#. / Sleep notification on wake up, slept similar to their typical sleep duration
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Good mornin’. You slept for %dH %dM. Every good day begins with a solid "
|
||
"night’s sleep...kinda like that one 😉 Keep it up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buenos días. Has dormido %02d:%02d. Un buen día empieza con una buena noche… "
|
||
"como esta 😉 ¡Sigue así!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Good morning! You slept for %dH %dM. Consistency is key; keep doing what "
|
||
"you're doing 😃."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Buenos días! Has dormido %02d:%02d. La consistencia es la clave. Sigue así "
|
||
"😃."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're rockin' the shut eye! You slept for %dH %dM. Make it a nightly "
|
||
"ritual. You deserve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Te sientan genial esos ojos cerrados! Has dormido durante %02d:%02d. "
|
||
"Conviertelo en tu ritual nocturno. Te lo mereces."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feelin' good? You slept for %dH %dM. Nothing can stop you now 👊"
|
||
msgstr "¿Te ha sentado bien? Has dormido %02d:%02d. Nada puede pararte hoy 👊"
|
||
|
||
#. / Sleep notification on wake up, slept below their typical sleep duration
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey sleepy head. You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Try "
|
||
"to get more tonight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Soñolientas mañanas!. Has dormido %02d:%02d, que es %d%% por debajo de lo "
|
||
"que típicamente duermes. ¡Intenta dormir más esta noche!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Groggy? You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Sleep is "
|
||
"important for everything you do-try getting more shut eye tonight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Groggy? Has dormido %02d:%02d que es %d%% por debajo de lo que típicamente "
|
||
"duermes. Dormir es importante para todo lo que haces, ¡intenta cerrar los "
|
||
"ojos más esta noche!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It's a new day! You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. It's "
|
||
"not your best, but there's always tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Es un nuevo día! Has dormido %02d:%02d, que es %d%% por debajo de lo que "
|
||
"típicamente duermes. No es tu mejor marca, pero siempre se puede mejorar "
|
||
"esta noche."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Goooood morning! You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Go "
|
||
"crush your day and then get back in bed 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Buenoooos días! Has dormido %02d:%02d, que es %d%% por debajo de lo que "
|
||
"típicamente duermes. Termina el día rápido hoy y vuélvete a la cama 😉"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Sleep is vital for "
|
||
"all your great ideas–how 'bout getting more tonight?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has dormido %02d:%02d, %d%% por debajo de lo que típicamente duermes. Dormir "
|
||
"es esencial para todas tus grandes ideas. ¿Qué te parece dormir un poco más "
|
||
"hoy?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You only slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. We know you're "
|
||
"busy, but try getting more tonight. We believe in you 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo has dormido %02d:%02d, o %d%% por debajo de lo que típicamente duermes. "
|
||
"Eres una persona ocupada, pero intenta dormir un poco más esta noche. "
|
||
"Confiamos en ti 😉"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. We know stuff "
|
||
"happens; take another crack at it tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo has dormido %02d:%02d, o %d%% por debajo de lo que típicamente duermes. "
|
||
"Estas cosas pasan. Inténtalo de nuevo esta noche."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Steps"
|
||
msgstr "%u pasos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1806
|
||
msgid "Didn’t that walk feel good?"
|
||
msgstr "¿A qué te ha sentado bien ese paseo?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1807
|
||
msgid "Way to keep it active!"
|
||
msgstr "¡Así es como se mantiene uno/a activo/a!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1808
|
||
msgid "You got the moves!"
|
||
msgstr "¡Vaya cuerpazo!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1809
|
||
msgid "Gettin' your step on?"
|
||
msgstr "¿Intentando romper tu record de pasos?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1819
|
||
msgid "Feelin' hot? Cause you're on 🔥"
|
||
msgstr "¿A dónde vas? ¡Porque estás a tope 😎!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1820
|
||
msgid "Hey lightning bolt, way to go!"
|
||
msgstr "¡Vaya relampago! ¡Así se hace!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1821
|
||
msgid "You're a machine!"
|
||
msgstr "¡Eres un máquina!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1822
|
||
msgid "Hey speedster, we can barely keep up!"
|
||
msgstr "¡Pedazo bólido! ¡Casi no te podemos seguir!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1823
|
||
msgid "Way to show us what you're made of 👊"
|
||
msgstr "Así les demuestras de lo que estás hecho 👊"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1833
|
||
msgid "Workin' up a sweat?"
|
||
msgstr "¿Sudando la camiseta?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1834
|
||
msgid "Well done 💪"
|
||
msgstr "Así se hace 💪"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1835
|
||
msgid "Endorphin rush?"
|
||
msgstr "¿Subidón de endorfinas?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1836
|
||
msgid "Can't stop, won't stop 👊"
|
||
msgstr "No puedes parar. No vas a parar. 👊"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1837
|
||
msgid "Keepin' that heart healthy! ❤"
|
||
msgstr "¡Mantén ese ❤ sano!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1865
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1957
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1964
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Min"
|
||
msgstr "%d min"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1896
|
||
msgid "Avg Pace"
|
||
msgstr "Ritmo medio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1912
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distancia"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1924
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Pasos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1937
|
||
msgid "Active Calories"
|
||
msgstr "Calorias activas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1950
|
||
msgid "Avg HR"
|
||
msgstr "❤ medio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dH"
|
||
msgstr "%dH"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dM"
|
||
msgstr "%dM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d:%d"
|
||
msgstr "%d:%d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:95
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:101
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:111
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d.%d"
|
||
msgstr "%d,%d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:385
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:17
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Alarma"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would go off every day. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1134
|
||
msgid "EVERY DAY"
|
||
msgstr "A DIARIO"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would go off every day. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1137
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "Todos los días"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off every weekday. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1143
|
||
msgid "WEEKDAYS"
|
||
msgstr "LABORABLES"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off each day on the weekend.
|
||
#. / Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1152
|
||
msgid "WEEKENDS"
|
||
msgstr "FINDES"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off one time ever. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1162
|
||
msgid "ONCE"
|
||
msgstr "UNA VEZ"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off one time ever. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1165
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr "Una vez"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off on a custom choice of
|
||
#. / days. Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1172
|
||
msgid "CUSTOM"
|
||
msgstr "PERSONALIZADA"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off on a custom choice of
|
||
#. / days. Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1175
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1188
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1189
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "lu"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1190
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "ma"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1191
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "mi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1192
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "ju"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1193
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "vi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1194
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "sá"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1197
|
||
msgid "Sundays"
|
||
msgstr "Domingos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1198
|
||
msgid "Mondays"
|
||
msgstr "Lunes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1199
|
||
msgid "Tuesdays"
|
||
msgstr "Martes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1200
|
||
msgid "Wednesdays"
|
||
msgstr "Miércoles"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1201
|
||
msgid "Thursdays"
|
||
msgstr "Jueves"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1202
|
||
msgid "Fridays"
|
||
msgstr "Viernes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1203
|
||
msgid "Saturdays"
|
||
msgstr "Sábados"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:30
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:106
|
||
msgid "sent an attachment"
|
||
msgstr "envió un adjunto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:153
|
||
msgid "Call Back"
|
||
msgstr "Rellamar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb.c:112
|
||
msgid "Calendar Aware enables Quiet Time automatically during calendar events."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo discreto se activará de forma automática durante los eventos del "
|
||
"calendario."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Press and hold the Back button from a notification to turn Quiet Time on or "
|
||
"off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantén pulsado el botón de atrás en una notificación para encender o apagar "
|
||
"el modo discreto."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:25
|
||
msgid "Start Quiet Time?"
|
||
msgstr "¿Activar modo discreto?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:26
|
||
msgid "End Quiet Time?"
|
||
msgstr "¿Apagar modo discreto?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:27
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet Time\n"
|
||
"Started"
|
||
msgstr "Modo Discreto iniciado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet Time\n"
|
||
"Ended"
|
||
msgstr "Modo Discreto terminado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:150
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:269
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "Todo el día"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:310
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Periódico"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/sports_layout.c:47
|
||
msgid "STARTS "
|
||
msgstr "COMIENZA EN "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/sports_layout.c:125
|
||
msgid "Broadcaster"
|
||
msgstr "Cadena"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:699
|
||
msgid "Can't connect. Relaunch Pebble Time app on phone."
|
||
msgstr "No se puede conectar. Reinicia Pebble Time en tu móvil."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:714
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Eliminado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:727
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:749
|
||
msgid "Dismissed"
|
||
msgstr "Descartada"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:753
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Borrada"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:787
|
||
msgid "Thanks!"
|
||
msgstr "¡Gracias!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:946
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:954
|
||
msgid "Reminders"
|
||
msgstr "Recordatorios"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:968
|
||
msgid "Intercom"
|
||
msgstr "Intercom"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly dismiss all notifications by holding the Select button for 2 seconds "
|
||
"from any incoming notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Borra todas las notificaciones rápidamente pulsando el botón central 2 "
|
||
"segundos desde cualquier notificación."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:810
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:811
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:812
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:813
|
||
msgid "Call me"
|
||
msgstr "Llámame"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:814
|
||
msgid "Call you later"
|
||
msgstr "Luego te llamo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:935
|
||
msgid "Reply with Voice"
|
||
msgstr "Responder con voz"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:936
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Voz"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:946
|
||
msgid "Canned messages"
|
||
msgstr "Respuestas predefinidas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:950
|
||
msgid "Emoji"
|
||
msgstr "Emoji"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1059
|
||
msgid "In 15 minutes"
|
||
msgstr "15 minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1065
|
||
msgid "Later today"
|
||
msgstr "Más tarde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_layout.c:709
|
||
msgid "Last updated"
|
||
msgstr "Última actualización"
|
||
|
||
#. / Standard vibration pattern option that has a medium intensity
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:40
|
||
msgid "Standard - Medium"
|
||
msgstr "Media intensidad"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "ene"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "abr"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "may"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "jun"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "jul"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "ago"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "oct"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:40
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:40
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "dic"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "enero"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "febrero"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "marzo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "abril"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "junio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "julio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "agosto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "septiembre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "octubre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "noviembre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "diciembre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "domingo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "lunes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "martes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "miércoles"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "jueves"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "viernes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "sábado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:56
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:57
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:58
|
||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:59
|
||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:61
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/date_time_selection_window_private.c:71
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:61
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/date_time_selection_window_private.c:73
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:62
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:62
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#. / The first separator in `<hour>:<minute>:<second>`
|
||
#. / The second separator in `<hour>:<minute>:<second>`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:177
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:179
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#. / The first separator in `<hour> hr <minute> min <second> sec`
|
||
#. / The second separator in `<hour> hr <minute> min <second> sec`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:181
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:183
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. / The first separator in `<hour> hours, <minute> minutes, and <second> seconds`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:185
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. / The second separator in `<hour> hours, <minute> minutes, and <second> seconds`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:187
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid ", and "
|
||
msgstr " y "
|
||
|
||
#. / Singular suffix for seconds with no units
|
||
#. / Singular suffix for minutes with no units
|
||
#. / Singular suffix for hours with no units
|
||
#. / Singular suffix for days with no units
|
||
#. / Singular suffix for months with no units
|
||
#. / Singular suffix for years with no units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:256
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:271
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:286
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:301
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:317
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:334
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. / Plural suffix for seconds with no units
|
||
#. / Plural suffix for minutes with no units
|
||
#. / Plural suffix for hours with no units
|
||
#. / Plural suffix for days with no units
|
||
#. / Plural suffix for months with no units
|
||
#. / Plural suffix for years with no units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:258
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:273
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:288
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:303
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:319
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:336
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. / Singular suffix for seconds with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:260
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " s"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for seconds with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:262
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " s"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for seconds with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:264
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " second"
|
||
msgstr " segundo"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for seconds with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:266
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " segundos"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for minutes with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:275
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for minutes with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:277
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for minutes with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:279
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " minute"
|
||
msgstr " minuto"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for minutes with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:281
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " minutes"
|
||
msgstr " minutos"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for hours with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:290
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " h"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for hours with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:292
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " h"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for hours with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:294
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " hour"
|
||
msgstr " hora"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for hours with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:296
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " hours"
|
||
msgstr " horas"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for days with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:305
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " d"
|
||
msgstr " d"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for days with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:307
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " d"
|
||
msgstr " d"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for days with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:309
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " day"
|
||
msgstr " día"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for days with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:311
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " días"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for months with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:321
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " mo"
|
||
msgstr " M"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for months with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:323
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " mo"
|
||
msgstr " M"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for months with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:325
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " month"
|
||
msgstr " mes"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for months with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:327
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " months"
|
||
msgstr " meses"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for years with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:338
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " yr"
|
||
msgstr " a"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for years with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:340
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " yr"
|
||
msgstr " a"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for years with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:342
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " year"
|
||
msgstr " año"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for years with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:344
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " years"
|
||
msgstr " años"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/dialogs/bt_conn_dialog.c:94
|
||
msgid "Check bluetooth connection"
|
||
msgstr "Comprueba conexión Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/time_range_selection_window.c:174
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Comienzo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/time_range_selection_window.c:178
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Final"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:231
|
||
msgid "Dictation is not available."
|
||
msgstr "Dictado no disponible."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:251
|
||
msgid "Error occurred. Try again."
|
||
msgstr "Algo va mal. Prueba otra vez."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on usage logs to use voice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On your phone, go to Settings in the Pebble Time app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el envió de diagnósticos para utilizar la voz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En tu móvil, abre Ajustes en la app Pebble Time."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:402
|
||
msgid "Missed that. Try again."
|
||
msgstr "¿Perdón? Prueba otra vez."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:1159
|
||
msgid "Listening"
|
||
msgstr "Escuchando"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
#~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "md"
|
||
#~ msgstr "dm"
|
||
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "Año"
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Mes"
|
||
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "Día"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Alarm"
|
||
#~ msgstr "Editar alarma"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating..."
|
||
#~ msgstr "Actualizando..."
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware Update"
|
||
#~ msgstr "Actualización de Firmware"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Update?"
|
||
#~ msgstr "¿Cancelar actualización?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cancel\n"
|
||
#~ "Update?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Cancelar\n"
|
||
#~ "actualización?"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Pebble App"
|
||
#~ msgstr "Instala la app de Pebble"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting Started"
|
||
#~ msgstr "Primeros pasos"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole"
|
||
#~ msgstr "Hoyo"
|
||
|
||
#~ msgid "Par"
|
||
#~ msgstr "Par"
|
||
|
||
#~ msgid "Golf"
|
||
#~ msgstr "Golf"
|
||
|
||
#~ msgid "No Phone Connection"
|
||
#~ msgstr "Sin conexión al teléfono"
|
||
|
||
#~ msgid "No Music Found"
|
||
#~ msgstr "Música no encontrada"
|
||
|
||
#~ msgid "No notifications."
|
||
#~ msgstr "Sin notificaciones."
|
||
|
||
#~ msgid "Panic App"
|
||
#~ msgstr "App Pánico"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity"
|
||
#~ msgstr "Actividad"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Tracker"
|
||
#~ msgstr "Monitor de actividad"
|
||
|
||
#~ msgid "No Activity Trackers are installed"
|
||
#~ msgstr "No hay rastreadores de actividad instalados"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown>"
|
||
#~ msgstr "<Desconocido>"
|
||
|
||
#~ msgid "%u Paired Phone%c"
|
||
#~ msgstr "Teléfonos enlazados"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth OFF"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth OFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth ON"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth ON"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Airplane Mode to connect"
|
||
#~ msgstr "Deshabilita modo avión para conectar"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pebble app on your phone to connect"
|
||
#~ msgstr "Abre la app de Pebble en tu teléfono para conectar"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all notification history?"
|
||
#~ msgstr "¿Eliminar todas las notificaciones?"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Ambient Controlled"
|
||
#~ msgstr "Ajuste ambiental"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion"
|
||
#~ msgstr "Movimiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Shake to light"
|
||
#~ msgstr "Agitar para iluminar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to factory settings?"
|
||
#~ msgstr "¿Restaurar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications On"
|
||
#~ msgstr "Notificaciones On"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts Only"
|
||
#~ msgstr "Sólo SMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone Calls Only"
|
||
#~ msgstr "Sólo llamadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Apps Only"
|
||
#~ msgstr "Sólo aplicaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications Off"
|
||
#~ msgstr "Notificaciones Off"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Schedule"
|
||
#~ msgstr "Establecer horario"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Size"
|
||
#~ msgstr "Tamaño de fuente"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Pequeño"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Grande"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear History"
|
||
#~ msgstr "Borrar historial"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
||
#~ msgstr "No molestar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an App"
|
||
#~ msgstr "Selecciona una app"
|
||
|
||
#~ msgid "Set App"
|
||
#~ msgstr "Elegir app"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Now"
|
||
#~ msgstr "Elegir ahora"
|
||
|
||
#~ msgid "UP shortcut set"
|
||
#~ msgstr "Atajo ARRIBA configurado"
|
||
|
||
#~ msgid "DOWN shortcut set"
|
||
#~ msgstr "Atajo ABAJO configurado"
|
||
|
||
#~ msgid "UP shortcut disabled"
|
||
#~ msgstr "Atajo ARRIBA desactivado"
|
||
|
||
#~ msgid "DOWN shortcut disabled"
|
||
#~ msgstr "Atajo ABAJO desactivado"
|
||
|
||
#~ msgid "This shortcut can be enabled from the settings menu"
|
||
#~ msgstr "Este atajo puede ser activado en el menú de Ajustes"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut not set"
|
||
#~ msgstr "Atajo sin configurar"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to set the UP shortcut?"
|
||
#~ msgstr "¿Quieres configurar el atajo ARRIBA?"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to set the DOWN shortcut?"
|
||
#~ msgstr "¿Quieres configurar el atajo ABAJO?"
|
||
|
||
#~ msgid "Long press %s from any watchface to open %s"
|
||
#~ msgstr "Mantén pulsado %s desde cualquier esfera para abrir %s"
|
||
|
||
#~ msgid "UP"
|
||
#~ msgstr "ARRIBA"
|
||
|
||
#~ msgid "DOWN"
|
||
#~ msgstr "ABAJO"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Time"
|
||
#~ msgstr "Configurar hora"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Date"
|
||
#~ msgstr "Configurar fecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Display"
|
||
#~ msgstr "Formato hora"
|
||
|
||
#~ msgid "mi/h"
|
||
#~ msgstr "mi/h"
|
||
|
||
#~ msgid "km/h"
|
||
#~ msgstr "km/h"
|
||
|
||
#~ msgid "min/mi"
|
||
#~ msgstr "min/mi"
|
||
|
||
#~ msgid "min/km"
|
||
#~ msgstr "min/km"
|
||
|
||
#~ msgid "mi"
|
||
#~ msgstr "mi"
|
||
|
||
#~ msgid "km"
|
||
#~ msgstr "km"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected"
|
||
#~ msgstr "Seleccionado"
|
||
|
||
#~ msgid "You just updated your Pebble to version %s!"
|
||
#~ msgstr "¡Has actualizado tu Pebble a la versión %s!"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Pebble is up to date!"
|
||
#~ msgstr "¡Tu Pebble está al día!"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome!"
|
||
#~ msgstr "¡Bienvenido/a!"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome UI"
|
||
#~ msgstr "IU Bienvenida"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplicity"
|
||
#~ msgstr "Simplicity"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Warning"
|
||
#~ msgstr "Último aviso"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%% remaining"
|
||
#~ msgstr "Queda %d%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Low"
|
||
#~ msgstr "Batería baja"
|
||
|
||
#~ msgid "Just now"
|
||
#~ msgstr "Ahora mismo"
|
||
|
||
#~ msgid "A minute ago"
|
||
#~ msgstr "Hace un minuto"
|
||
|
||
#~ msgid "No Caller ID"
|
||
#~ msgstr "Identidad oculta"
|
||
|
||
#~ msgid "Declining Call"
|
||
#~ msgstr "Rechazando"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceling Call"
|
||
#~ msgstr "Cancelando"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Call"
|
||
#~ msgstr "Nueva llamada"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling..."
|
||
#~ msgstr "Llamando..."
|
||
|
||
#~ msgid "Missed Call"
|
||
#~ msgstr "Perdida"
|
||
|
||
#~ msgid "Ringing..."
|
||
#~ msgstr "Llamando..."
|
||
|
||
#~ msgid "%A %b %d"
|
||
#~ msgstr "%A %d %b"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic Analog"
|
||
#~ msgstr "De agujas"
|
||
|
||
#~ msgid "Worker"
|
||
#~ msgstr "Monitor de actividad"
|
||
|
||
#~ msgid "App"
|
||
#~ msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s crashed!\n"
|
||
#~ "%.20s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡%s se ha colgado!\n"
|
||
#~ "%.20s"
|
||
|
||
#~ msgid "Press any button"
|
||
#~ msgstr "Pulsa cualquier botón"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute(s)"
|
||
#~ msgstr "%d minuto(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use %s instead of %s for activity tracking?"
|
||
#~ msgstr "¿Usar %s en vez de %s como monitor de actividad?"
|
||
|
||
#~ msgid "Pair with %s?"
|
||
#~ msgstr "¿Conectar con %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready for Update"
|
||
#~ msgstr "Listo para actualizar"
|
||
|
||
#~ msgid "UI"
|
||
#~ msgstr "Interfaz"
|
||
|
||
#~ msgid "OH NO!"
|
||
#~ msgstr "¡OH, NO!"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d, %R"
|
||
#~ msgstr "%d %b, %R"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d, %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%d %b, %I:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Use templates..."
|
||
#~ msgstr "Resp. rápidas…"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Más…"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress UI"
|
||
#~ msgstr "IU Progreso"
|
||
|
||
#~ msgid "ACTIVITY"
|
||
#~ msgstr "ACTIVIDAD"
|
||
|
||
#~ msgid "BLUETOOTH"
|
||
#~ msgstr "BLUETOOTH"
|
||
|
||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||
#~ msgstr "PANTALLA"
|
||
|
||
#~ msgid "NOTIFICATIONS"
|
||
#~ msgstr "NOTIFICACIONES"
|
||
|
||
#~ msgid "QUICK LAUNCH"
|
||
#~ msgstr "INICIO RÁPIDO"
|
||
|
||
#~ msgid "FCC"
|
||
#~ msgstr "FCC"
|
||
|
||
#~ msgid "Canada IC"
|
||
#~ msgstr "Canada IC"
|
||
|
||
#~ msgid "China SRRC"
|
||
#~ msgstr "China SRRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Taiwan NCC"
|
||
#~ msgstr "Taiwan NCC"
|
||
|
||
#~ msgid "CMIIT ID"
|
||
#~ msgstr "CMIIT ID"
|
||
|
||
#~ msgid "South Korea KCC"
|
||
#~ msgstr "South Korea KCC"
|
||
|
||
#~ msgid "RGQ-501"
|
||
#~ msgstr "RGQ-501"
|
||
|
||
#~ msgid "10805A-501"
|
||
#~ msgstr "10805A-501"
|
||
|
||
#~ msgid "XXXXYYZZZZ"
|
||
#~ msgstr "XXXXYYZZZZ "
|
||
|
||
#~ msgid "CCAIYYDDSSSSLN"
|
||
#~ msgstr "CCAIYYDDSSSSLN"
|
||
|
||
#~ msgid "2015DJ1504"
|
||
#~ msgstr "2015DJ1504"
|
||
|
||
#~ msgid "SYSTEM"
|
||
#~ msgstr "SISTEMA"
|
||
|
||
#~ msgid "DATE & TIME"
|
||
#~ msgstr "FECHA Y HORA"
|
||
|
||
#~ msgid "TicToc"
|
||
#~ msgstr "TicToc"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%% Battery"
|
||
#~ msgstr "Batería al %d%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Disturb Enabled"
|
||
#~ msgstr "No molestar activado"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Disturb Disabled"
|
||
#~ msgstr "No molestar desactivado"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual DND"
|
||
#~ msgstr "No molestar manual"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled DND"
|
||
#~ msgstr "No molestar programado"
|
||
|
||
#~ msgid "DND Mute Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones No molestar"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute All"
|
||
#~ msgstr "Sileciar todas"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the UP shortcut?"
|
||
#~ msgstr "¿Elegir atajo ARRIBA?"
|
||
|
||
#~ msgid "Long press %s from any watchface to open %s."
|
||
#~ msgstr "Mantén pulsado %s desde cualquier esfera para abrir %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The core dump was created automatically. Please create a support request "
|
||
#~ "as usual."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El volcado de memoria se ha creado automáticamente. Por favor, crea una "
|
||
#~ "petición de asistencia del modo habitual."
|
||
|
||
#~ msgid "12 hour format"
|
||
#~ msgstr "Formato 12 horas"
|
||
|
||
#~ msgid "24 hour format"
|
||
#~ msgstr "Formato 24 horas"
|
||
|
||
#~ msgid "selected"
|
||
#~ msgstr "seleccionado"
|
||
|
||
#~ msgid "No activities"
|
||
#~ msgstr "Sin monitores"
|
||
|
||
#~ msgid "Voice reply is not available."
|
||
#~ msgstr "Respuestas de voz no disponible."
|
||
|
||
#~ msgid "Check phone internet connection"
|
||
#~ msgstr "Comprueba la conexión a Internet de tu móvil"
|
||
|
||
#~ msgid "Stationary Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo inmóvil"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome Back"
|
||
#~ msgstr "Bienvenido"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Correcto"
|
||
|
||
#~ msgid "While your pebble was off wakeup events occurred for:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mientras que tu Pebble estaba apagado ocurrieron eventos para las "
|
||
#~ "siguientes apps:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time Enabled"
|
||
#~ msgstr "Modo discreto activado"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time Disabled"
|
||
#~ msgstr "Modo discreto desactivado"
|
||
|
||
#~ msgid "Select now"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar ahora"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the DOWN shortcut?"
|
||
#~ msgstr "¿Elegir atajo ABAJO?"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Rápido"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Aware"
|
||
#~ msgstr "Activar con Timeline"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled"
|
||
#~ msgstr "Programado"
|
||
|
||
#~ msgid "QUIET TIME"
|
||
#~ msgstr "MODO DISCRETO"
|
||
|
||
#~ msgid "%s selected"
|
||
#~ msgstr "%s elegida"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time On"
|
||
#~ msgstr "No Molestar On"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time Off"
|
||
#~ msgstr "No Molestar Off"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Resp. rápida"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off Quiet Time"
|
||
#~ msgstr "Desactivar No Molestar"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn On Quiet Time"
|
||
#~ msgstr "Activar No Molestar"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %e, %Y"
|
||
#~ msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Timeline Aware Quiet Time enables automatic Quiet Times during calendar "
|
||
#~ "events"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El modo No Molestar se activará automáticamente durante los eventos del "
|
||
#~ "calendario en tu Timeline"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you know you can toggle Quiet Time by holding the Back button from a "
|
||
#~ "notification or the watchface?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Sabías que puedes activar No Molestar presionando el botón Atrás desde "
|
||
#~ "una notificación o desde tu esfera?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Press and hold the Back button from the watchface or a notification to "
|
||
#~ "turn Quiet Time on or off."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mantén pulsado el botón de atrás en una esfera o una notificación para "
|
||
#~ "encender o apagar el modo discreto."
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT SIZE"
|
||
#~ msgstr "TAMAÑO TEXTO"
|
||
|
||
#~ msgid "New language: %s"
|
||
#~ msgstr "Nuevo idioma: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "FILTER"
|
||
#~ msgstr "FILTRO"
|
||
|
||
#~ msgid "VIBRATION"
|
||
#~ msgstr "VIBRACIÓN"
|
||
|
||
#~ msgid "TIMEZONE"
|
||
#~ msgstr "ZONA HORARIA"
|
||
|
||
#~ msgid "This app is not compatible with your Pebble."
|
||
#~ msgstr "App no compatible con tu Pebble."
|
||
|
||
#~ msgid "Long press %s from watchface to open %s."
|
||
#~ msgstr "Mantén pulsado %s desde la esfera para abrir %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Select to confirm"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar para confirmar"
|
||
|
||
#~ msgid "Meh"
|
||
#~ msgstr "Igual"
|
||
|
||
#~ msgid "You had a good night, feel the energy!"
|
||
#~ msgstr "Has tenido una buena noche, ¡siente la energía!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Try to watch what you eat today, as being tired can cause added sugar "
|
||
#~ "craving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intenta vigilar lo que comes hoy: estar cansado puede causar antojos de "
|
||
#~ "dulces."
|
||
|
||
#~ msgid "ON AVERAGE"
|
||
#~ msgstr "EN LA MEDIA"
|
||
|
||
#~ msgid "More Info"
|
||
#~ msgstr "Más información"
|
||
|
||
#~ msgid "Pebble Health tracks your steps and sleep, have you checked it out?"
|
||
#~ msgstr "Pebble Health cuenta tus pasos y mide tu sueño, ¿lo has probado?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A good night's sleep makes for a more productive day. Have you seen "
|
||
#~ "progress?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una buena noche de sueño te hace más productivo por la mañana. ¿Has "
|
||
#~ "notado progreso?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you enjoying Pebble Health and it's insights?"
|
||
#~ msgstr "¿Te gusta Pebble Health y sus consejos?"
|
||
|
||
#~ msgid "It's great!!"
|
||
#~ msgstr "¡Es genial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Health what?"
|
||
#~ msgstr "¿Pebble qué?"
|
||
|
||
#~ msgid "Meh..."
|
||
#~ msgstr "Ni fu, ni fa…"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved"
|
||
#~ msgstr "Apuntado"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly Steps"
|
||
#~ msgstr "Pasos semanales"
|
||
|
||
#~ msgid " Avg. "
|
||
#~ msgstr " Media "
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%dMI"
|
||
#~ msgstr "%d.%dMI"
|
||
|
||
#~ msgid "AVG %d"
|
||
#~ msgstr "MEDIA %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Calories"
|
||
#~ msgstr "Calorías"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Active"
|
||
#~ msgstr "Tiempo activo"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly Sleep"
|
||
#~ msgstr "Sueño semanal"
|
||
|
||
#~ msgid "AVG "
|
||
#~ msgstr "MEDIA "
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "Sueño"
|
||
|
||
#~ msgid "Wake up"
|
||
#~ msgstr "Despierto"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Sleep"
|
||
#~ msgstr "Sueño profundo"
|
||
|
||
#~ msgid "You had a good night! Feel the energy :)"
|
||
#~ msgstr "¡Has tenido una buena noche! Siente la energía :)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pebble Health tracks your steps and sleep... check it out!"
|
||
#~ msgstr "Pebble Health controla tu actividad y sueño… ¡echalé un vistazo!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A good night's sleep makes for a more productive day. How are you doing?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una buena noche de sueño ayuda a tener un día más productivo. ¿Cómo te "
|
||
#~ "sientes?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you enjoying Pebble Health and Insights?"
|
||
#~ msgstr "¿Te gusta Pebble Health y sus consejos?"
|
||
|
||
#~ msgid "Powered till %s"
|
||
#~ msgstr "Con carga hasta %s"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPICAL %d"
|
||
#~ msgstr "%d TÍPICAMENTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Steps Now"
|
||
#~ msgstr "Pasos ahora"
|
||
|
||
#~ msgid "BACKGROUND APP"
|
||
#~ msgstr "APP DE FONDO"
|
||
|
||
#~ msgid "%.*s %s"
|
||
#~ msgstr "%.*s %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect. Open mobile app on phone."
|
||
#~ msgstr "No se puede conectar. Inicia la app móvil."
|
||
|
||
#~ msgid "You walked %d steps today! Check out your daily activity progress."
|
||
#~ msgstr "¡Hoy has andado %d pasos! Comprueba tu progreso diario."
|
||
|
||
#~ msgid "VIBRATIONS"
|
||
#~ msgstr "VIBRACIONES"
|
||
|
||
#~ msgid "run"
|
||
#~ msgstr "carrera"
|
||
|
||
#~ msgid "walk"
|
||
#~ msgstr "paseo"
|
||
|
||
#~ msgid " Mile"
|
||
#~ msgstr " milla"
|
||
|
||
#~ msgid "Good Morning! See how you slept last night"
|
||
#~ msgstr "¡Buenos días! Comprueba como has dormido esta noche"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great %d minute walk! You're making strides towards a healthier life."
|
||
#~ msgstr "¡Buen paseo de %d minutos! Das pasos hacia una vida más saludable."
|
||
|
||
#~ msgid "What a run! See how this measures against your week."
|
||
#~ msgstr "¡Que carrerón! Compáralo con el resto de tu semana."
|
||
|
||
#~ msgid " Miles"
|
||
#~ msgstr " millas"
|
||
|
||
#~ msgid "Run duration"
|
||
#~ msgstr "Duración carrera"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk duration"
|
||
#~ msgstr "Duración paseo"
|
||
|
||
#~ msgid "Calories burned"
|
||
#~ msgstr "Calorías quemadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Pace"
|
||
#~ msgstr "Ritmo"
|
||
|
||
#~ msgid "NAP "
|
||
#~ msgstr "SIESTA "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Oops!\n"
|
||
#~ "No sleep data"
|
||
#~ msgstr "¡Vaya! No hay datos de sueño"
|
||
|
||
#~ msgid "Try wearing your watch to sleep"
|
||
#~ msgstr "Intenta llevar tu reloj mientras duermes"
|
||
|
||
#~ msgid "Nap"
|
||
#~ msgstr "Siesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Media intensidad"
|
||
|
||
#~ msgid "Revelry"
|
||
#~ msgstr "Fiesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Mario"
|
||
#~ msgstr "Mario"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d Mile run"
|
||
#~ msgstr "Carrera de %d.%d millas"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%dKM run"
|
||
#~ msgstr "Carrera de %d.%d km"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Min walk"
|
||
#~ msgstr "Paseo de %d min"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You've walked %d steps so far today! Check out your daily activity "
|
||
#~ "progress."
|
||
#~ msgstr "¡Hoy has andado %d pasos hasta ahora! Comprueba tu progreso diario."
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d Miles"
|
||
#~ msgstr "%d.%d millas"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%dKM"
|
||
#~ msgstr "%d.%d km"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NotifVibe"
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Activadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Alarm"
|
||
#~ msgstr "Alarma normal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New and improved Health Graphs are now on your phone! Find them in the "
|
||
#~ "Pebble app under the health tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Los gráficos de Salud han sido mejorados y ahora están en tu app móvil! "
|
||
#~ "Mira en la pestaña de Salud. "
|
||
|
||
#~ msgid "You had a good night! Feel the energy "
|
||
#~ msgstr "¡Una noche genial! Siente la energía"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d miles"
|
||
#~ msgstr "%d.%d millas"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d km"
|
||
#~ msgstr "%d.%d km"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Killer job! You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. Try to do it again tomorrow, champ."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Genial! Hoy has dado %d pasos, que es %d%% más que tu media. Intenta "
|
||
#~ "superarte mañana, campeón."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nice moves! You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. Give yourself a pat on the back and crush it again tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Fenomenal! Hoy has dado %d pasos, que es %d%% más que tu media. Date una "
|
||
#~ "palmadita en la espalda y destroza el record mañana."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good job! You're being consistent with your activity. You walked %d steps "
|
||
#~ "today–do it again tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Buen trabajo! Eres muy estable con tus actividades. Hoy has dado %d "
|
||
#~ "pasos. Sigue así mañana."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey you. You walked %d steps today which is %d%% below your average. Try "
|
||
#~ "to be more active tomorrow, you can do it!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oye, hoy has dado %d pasos que es %d%% menos que tu media. Intenta ser "
|
||
#~ "más activo mañana, ¡tu puedes hacerlo!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Today wasn't your most active day. You walked %d steps today which is %d%"
|
||
#~ "% below your average. Being active makes you feel amaaaazing–try to get "
|
||
#~ "back on track tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hoy no ha sido tu día más activo. Has dado %d pasos que es %d%% menos que "
|
||
#~ "tu media. Ser más activo hace que te sientas genial. Intenta volver a tus "
|
||
#~ "buenos hábitos mañana."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Refreshed? You slept for %dH %dM which is %+d%% compared to your average. "
|
||
#~ "Go tackle your day "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Fresco? Has dormido %02d:%02d que es %+d%% tu media. Empieza el día con "
|
||
#~ "energía."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You caught some killer zzz’s! You slept for %dH %dM which is %+d%% "
|
||
#~ "compared to your average. Keep it up!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Menudos ronquidos! Has dormido %02d:%02d que es %+d%% tu media. ¡Sigue "
|
||
#~ "así!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good mornin’. Way to keep it consistent! You slept for %dH %dM. Every day "
|
||
#~ "begins with sleep. Keep it strong "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Buenos días. ¡Eres consistente como un reloj durmiendo! Has dormido %02d:"
|
||
#~ "%02d. Todos los días empiezan con un buen sueño. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good morning’! You slept for %dH %dM. Consistency is key; keep it up "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Buenos días! Has dormido %02d:%02d. La consistencia es la clave. Sigue "
|
||
#~ "así "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey sleepy head. You got less sleep than usual. You slept for %dH %dM "
|
||
#~ "which is %+d%% compared to your average. Try to get more tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Soñolientas mañanas!. Has dormido menos de lo habitual. Sólo %02d:%02d, "
|
||
#~ "que es %+d%% tu media. ¡Intenta dormir más esta noche!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groggy? You slept for %dH %dM which is %+d%% compared to your average. "
|
||
#~ "Sleep is important for everything you do, so try getting more shut eye "
|
||
#~ "tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Groggy? Has dormido %02d:%02d que es %+d%% tu media. Dormir es "
|
||
#~ "importante para todo lo que haces, ¡intenta cerrar los ojos más esta "
|
||
#~ "noche!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey lighting bolt, you just a ran for %d minutes at a %d minutes per %s "
|
||
#~ "pace. You keep this up and there'll be nothing you can’t do!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Buenas bólido! Acabas de correr %d minutos a un ritmo de %d minutos por "
|
||
#~ "%s. ¡Si sigues así no habra nada que no puedas hacer!"
|
||
|
||
#~ msgid "mile"
|
||
#~ msgstr "milla"
|
||
|
||
#~ msgid "kilometer"
|
||
#~ msgstr "kilometro"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Didn’t that walk feel good? You walked for %d minutes and burned %d "
|
||
#~ "calories. You’re a walking machine!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿No te ha sentado genial? Has andado %d minutos y has quemado %d "
|
||
#~ "calorías. ¡Estás hecho una máquina de andar!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stuck inside today? You walked %d steps which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "Being active makes you feel amaaaazing–try to get back on track tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Perdido en tu habitación? Has dado %d pasos, que es %d%% por debajo de "
|
||
#~ "tu media. Ser activo te ayuda a sentirte mejor. Intenta recuperar tu "
|
||
#~ "ritmo mañana."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Refreshed? You slept for %dH %dM which is %d%% above your average. Go "
|
||
#~ "tackle your day 😃."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Fresco? Has dormido %02d:%02d que es %d%% tu media. Empieza el día con "
|
||
#~ "energía 😃."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You caught some killer zzz’s! You slept for %dH %dM which is %d%% above "
|
||
#~ "your average. Keep it up."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Menudos ronquidos! Has dormido %02d:%02d que es %d%% sobre tu media. "
|
||
#~ "¡Sigue así!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good mornin’. You slept for %dH %dM. Way to keep it consistent! Every day "
|
||
#~ "begins with sleep. Keep it strong 😃."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Buenos días. ¡Eres consistente como un reloj durmiendo! Has dormido %02d:"
|
||
#~ "%02d. Todos los días empiezan con un buen sueño 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey sleepy head. You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "Try to get more tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Soñolientas mañanas!. Sólo has dormido %02d:%02d, que es %d%% por debajo "
|
||
#~ "de tu media. ¡Intenta dormir más esta noche!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groggy? You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. Sleep is "
|
||
#~ "important for everything you do-try getting more shut eye tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Groggy? Has dormido %02d:%02d que es %d%% tu media. Dormir es importante "
|
||
#~ "para todo lo que haces, ¡intenta cerrar los ojos más esta noche!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey lightning bolt, you just ran for %d minutes at a %d minutes per %s "
|
||
#~ "pace. You keep this up and there'll be nothing you can’t do!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Buenas bólido! Acabas de correr %d minutos a un ritmo de %d minutos por "
|
||
#~ "%s. ¡Si sigues así no habra nada que no puedas hacer!"
|
||
|
||
#~ msgid "%i° %s"
|
||
#~ msgstr "%i° %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey rockstar 🎤 You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. Nothing can stop you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Campeón 👏! Has dado %d pasos hoy que es %d%% más que tu media. ¡Nadie te "
|
||
#~ "puede parar!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We can barely keep up! You walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. You're on 🔥"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Casi no te podemos seguir! Has dado %d pasos hoy que es %d%% más que tu "
|
||
#~ "media. Estás que no paras 😤."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the battle of you vs. you, YOU are the winner. You walked %d steps "
|
||
#~ "today which is %d%% above your average. Mic drop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En una pelea tú contra ti, ganas TÚ. Has dado %d pasos hoy que es %d%% "
|
||
#~ "más que tu media. Nos quitamos el sombrero."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You walked %d steps today which is %d%% below your average. But hey, "
|
||
#~ "everyone deserves a break. There's always tomorrow 😃"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Has dado %d pasos hoy, que es %d%% por debajo de tu media. Pero oye, todo "
|
||
#~ "el mundo necesita un descanso. Siempre nos quedará mañana 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You walked %d steps which is %d%% below your average, but don't stress. "
|
||
#~ "You'll crush it tomorrow 😉"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Has dado %d pasos que es %d%% por debajo de tu media. Pero no te "
|
||
#~ "preocupes, lo petarás mañana 😉"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not having the best day? We get it. You walked %d steps today. Don't "
|
||
#~ "fret; you can get back on track in no time 😃"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿No tienes el mejor día? Lo entendemos. Has dado %d pasos hoy. No te "
|
||
#~ "preocupes, puedes encarrilar tus planes en poco tiempo 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey bud. You only walked %d steps today but everyone deserves a rest. "
|
||
#~ "Good news is the sky's the limit!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Amigo, sólo has dado %d pasos hoy, pero todo el mundo necesita un "
|
||
#~ "descanso. La buena noticia es que no hay límites a lo que puedes hacer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Having a sitting day? We can tell 😃 –you only walked %d steps today. It's "
|
||
#~ "not your most active, but get pumped to beat your average tomorrow!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Teniendo un día sedentario? Nos parece que sí 😃 Sólo has dado %d pasos "
|
||
#~ "hoy. No es tu día más activo, ¡pero anímate a superar tu media mañana!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rise and shine! You slept for %dH %dM which is %d%% above your average. "
|
||
#~ "Do it again tonight, sleep master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Levante y empieza el día con energía! Has dormido %02d:%02d, o %d%% por "
|
||
#~ "encima de tu media. Repítelo esta noche, Morfeo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mmmm...what a night. You slept for %dH %dM which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. That's gotta feel good!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaya nochecita. Has dormido %02d:%02d, %d%% por encima de tu media. ¡Eso "
|
||
#~ "tiene que sentar genial!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That's a lot of sheep you just counted! You slept for %dH %dM which is %d%"
|
||
#~ "% above your average. Boom shakalaka."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Has tenido que contar un montón de ovejitas! Has dormido %02d:%02d, que "
|
||
#~ "es %d%% por encima de tu media. ¡Brrrrrrrrrrrrr!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It's a new day! You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "It's not your best, but there's always tonight."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Es un nuevo día! Has dormido %02d:%02d, que es %d%% por debajo de tu "
|
||
#~ "media. No es tu mejor marca, pero siempre se puede mejorar esta noche."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Goooood morning! You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "Go crush your day and then get back in bed 😉"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Buenoooos días! Has dormido %02d:%02d, que es %d%% por debajo de tu "
|
||
#~ "media. Termina el día rápido hoy y vuélvete a la cama 😉"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feeling tired? You only slept for %dH %dM which is %d%% below your "
|
||
#~ "average. Sleep is vital for all your great ideas – how 'bout getting more "
|
||
#~ "tonight?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Cansado? Sólo has dormido %02d:%02d, %d%% por debajo de tu media. Dormir "
|
||
#~ "es esencial para todas tus grandes ideas. ¿Qué te parece dormir un poco "
|
||
#~ "más hoy?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only slept for %dH %dM which is %d%% below your average. We know "
|
||
#~ "you're busy, but try getting more tonight. We believe in you 😉"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sólo has dormido %02d:%02d, o %d%% por debajo de tu media. Eres una "
|
||
#~ "persona ocupada, pero intenta dormir un poco más esta noche. Confiamos en "
|
||
#~ "ti 😉"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Looks like you didn't get enough sleep, pal 😟 You only slept for %dH %dM "
|
||
#~ "which is %d%% below your average. We know stuff happens. Take another "
|
||
#~ "crack at it tonight."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parece que no has dormido demasiado esta noche 😟 Sólo %02d:%02d que es %d"
|
||
#~ "%% por debajo de tu media. Estas cosas pasan. Inténtalo de nuevo esta "
|
||
#~ "noche."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey lightning bolt, you just ran for %d minutes at a %d:%02d per %s pace. "
|
||
#~ "You keep this up and there'll be nothing you can’t do!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Vaya relámpago! Acabas de correr %d minutos a un ritmo de %d:%02d por "
|
||
#~ "%s. ¡Si mantienes este ritmo no habrá nada que no puedas hacer!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feelin' hot? Cause you're on 🔥! You just ran for %d minutes at a %d:%02d "
|
||
#~ "per %s pace."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿A dónde vas? ¡Porque estás a tope 😎! Has corrido %d minutos a un ritmo "
|
||
#~ "de %d:%02d por %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey speedster, you just ran for %d minutes at a %d:%02d per %s pace. Keep "
|
||
#~ "showing us what you're made of 👊"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Pedazo bólido! Has terminado una carrera de %d minutos a un ritmo de %d:"
|
||
#~ "%02d por %s. Sigue demostrando lo que tú vales 👊"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You got the moves! You walked for %d minutes and burned %d calories. "
|
||
#~ "We're super impressed; keep it up 😃"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Vaya cuerpazo! Has andado %d minutos y quemado %d calorías. Bastante "
|
||
#~ "impresionante. Sigue así."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enjoying the great outdoors? You walked for %d minutes and burned %d "
|
||
#~ "calories. Way to keep moving!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Disfrutando de un día en el campo? Has andado %d minutos y quemado %d "
|
||
#~ "calorías. ¡A seguir moviéndote!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "TYPICAL %s\n"
|
||
#~ "%d"
|
||
#~ msgstr "TÍPICAMENTE %s %d"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPICAL %s\n"
|
||
#~ msgstr "TÍPICAMENTE %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Timeout"
|
||
#~ msgstr "Ocultar después de"
|