mirror of
https://github.com/google/pebble.git
synced 2025-03-30 22:37:44 +00:00
4102 lines
112 KiB
Text
4102 lines
112 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 19.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 13:51-0500\n"
|
||
"Language: pt_PT\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Name: Português\n"
|
||
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
||
|
||
#: ../src/fw/process_management/app_manager.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is not responding"
|
||
msgstr "%.*s não responde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/process_management/process_manager.c:206
|
||
msgid "This app requires a newer version of the Pebble firmware."
|
||
msgstr "Esta aplicação requer uma versão mais recente do firmware Pebble."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/alarm_popup.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze for %d minutes"
|
||
msgstr "Adiar %d minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/alarm_popup.c:61
|
||
msgid "Alarm dismissed"
|
||
msgstr "Alarme cancelado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:14
|
||
msgid ""
|
||
"Your heart rate has been shared with an app on your phone for several hours. "
|
||
"This could affect your battery. Stop sharing now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O teu ritmo cardíaco tem sido partilhado com uma app no teu telefone há "
|
||
"algumas horas. Isto pode afectar a bateria. Parar a partilha?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:24
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:31
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:25
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:747
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:799
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:848
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1435
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:145
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:28
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:171
|
||
msgid "Stop Sharing Heart Rate"
|
||
msgstr "Parar Partilha de Ritmo Cardíaco"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_sharing_popup.c:28
|
||
msgid "Sharing Heart Rate"
|
||
msgstr "Partilhando Ritmo Cardíaco"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_sharing_popup.c:65
|
||
msgid "Share heart rate?"
|
||
msgstr "Partilhar ritmo cardíaco?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_stop_sharing_popup.c:14
|
||
msgid "Heart Rate Not Shared"
|
||
msgstr "Ritmo Cardíaco Não Partilhado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/bluetooth_pairing_ui.c:228
|
||
msgid "Pair?"
|
||
msgstr "Emp.?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%.*s is not responding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open app?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%.*s não responde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Abrir app?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Your Pebble just reset. Please report this using the 'Support' link in the "
|
||
"Pebble phone app."
|
||
msgstr ""
|
||
"O teu Pebble reiniciou. Por favor reporte isto através do link \"Suporte\" "
|
||
"na app Pebble no telefone."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth on your phone is in a high power state. Please report this using "
|
||
"'Support' and reboot your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Bluetooth no telefone está em alta potência. Por favor reporte isto "
|
||
"através do link \"Suporte\" na app Pebble no telefone."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/health_tracking_ui.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"This app requires Pebble Health to work. Enable Health in the Pebble mobile "
|
||
"app to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta aplicação requer a Pebble Health. Ative-a na aplicação móvel Pebble "
|
||
"para continuar."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/health_tracking_ui.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires Pebble Health to work. Enable Health in the Pebble "
|
||
"mobile app to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta funcionalidade requer a Pebble Health. Ativa-a na aplicação móvel "
|
||
"Pebble para continuar."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:676
|
||
msgid "Snoozed"
|
||
msgstr "Adiado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:710
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Silenciada"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:837
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Adiar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mute %s"
|
||
msgstr "Silenciar %s"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:879
|
||
msgid "Mute Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:884
|
||
msgid "Mute Weekends"
|
||
msgstr "Fim de Semana"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:889
|
||
msgid "Mute Weekdays"
|
||
msgstr "Dias Úteis"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:899
|
||
msgid "Dismiss All"
|
||
msgstr "Remover tudo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:906
|
||
msgid "End Quiet Time"
|
||
msgstr "Terminar Modo Silêncio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:907
|
||
msgid "Start Quiet Time"
|
||
msgstr "Iniciar Modo Silêncio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:564
|
||
msgid "Call Accepted"
|
||
msgstr "Cham. atendida"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:567
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Desligado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:571
|
||
msgid "Call Ended"
|
||
msgstr "Chamada terminou"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:574
|
||
msgid "Call Declined"
|
||
msgstr "Ignorada"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/switch_worker_ui.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run %s instead of %s as the background app?"
|
||
msgstr "Executar %s em vez de %s como app de fundo?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/wakeup_ui.c:52
|
||
msgid "While your Pebble was off wakeup events occurred for:\n"
|
||
msgstr "Enquanto o teu Pebble estava desligado ocorreram os eventos:\n"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:48
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/shutdown_charging.c:86
|
||
msgid "Fully Charged"
|
||
msgstr "Carga total"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:54
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/shutdown_charging.c:91
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "A carregar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Powered 'til %s"
|
||
msgstr "Carregado até %s"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/display_calibration_prompt.c:45
|
||
msgid "Your screen may need calibration. Calibrate it now?"
|
||
msgstr "O seu ecrã pode necessitar de calibragem. Deseja calibrá-lo agora?"
|
||
|
||
#. / Welcome title text welcoming a 3.x user to 4.x
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:19
|
||
msgid "Pebble Updated!"
|
||
msgstr "Pebble Atualizado!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:22
|
||
msgid ""
|
||
"For activity and sleep tracking, press up from your watch face.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press down for current and future events.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read more at blog.pebble.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para monitorização de sono e atividade, pressiona Cima a partir do visor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pressiona Baixo para eventos atuais e futuros.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Leia mais em blog.pebble.com"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/core_apps/progress_ui_app.c:64
|
||
msgid "Update Complete"
|
||
msgstr "Atualização Concluída"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/core_apps/progress_ui_app.c:64
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "Falha na Atualização"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze delay set to %d minutes"
|
||
msgstr "Duração do Snooze: %d minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:175
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:180
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_app_menu.c:55
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:178
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Desativar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:180
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:180
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ativar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:185
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:448
|
||
msgid "Change Time"
|
||
msgstr "Alterar hora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:190
|
||
msgid "Change Days"
|
||
msgstr "Alterar dias"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:196
|
||
msgid "Convert to Basic Alarm"
|
||
msgstr "Converter para Alarme Básico"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:197
|
||
msgid "Convert to Smart Alarm"
|
||
msgstr "Converter para Alarme Inteligente"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:203
|
||
msgid "Snooze Delay"
|
||
msgstr "Duração Snooze"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:214
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:215
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:216
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:217
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:218
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 hora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:299
|
||
msgid "Check something first."
|
||
msgstr "Verif. algo primeiro."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:449
|
||
msgid "New Smart Alarm"
|
||
msgstr "Alarme Inteligente"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:449
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:544
|
||
msgid "New Alarm"
|
||
msgstr "Novo alarme"
|
||
|
||
#. / Displays as "Wake up between" then "8:00 AM - 8:30 AM" below on a separate line
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:451
|
||
msgid "Wake up between"
|
||
msgstr "Acordar entre"
|
||
|
||
#. / Displays as "8:00 AM - 8:30 AM" then "Wake up interval" below on a separate line
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:453
|
||
msgid "Wake up interval"
|
||
msgstr "Intervalo de acordar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:541
|
||
msgid "Basic Alarm"
|
||
msgstr "Alarme Básico"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:542
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:352
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:385
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:17
|
||
msgid "Smart Alarm"
|
||
msgstr "Alarme Inteligente"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:120
|
||
msgid "Alarm Deleted"
|
||
msgstr "Alarme apagado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:236
|
||
msgid "Limit reached."
|
||
msgstr "Limite atingido."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:276
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "ON"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:276
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "OFF"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"Let us wake you in your lightest sleep so you're fully refreshed! Smart "
|
||
"Alarm wakes you up to 30min before your alarm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixe-nos acordá-lo durante o sono mais leve para que esteja totalmente "
|
||
"recuperado! Alarme Inteligente acorda-o até 30m antes do alarme."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:467
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:68
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:958
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Alarme"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:122
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Não ligado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"No internet\n"
|
||
"connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sem ligação\n"
|
||
"à Internet"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:136
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:258
|
||
msgid "No internet connection"
|
||
msgstr "Sem lig. à Internet"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:142
|
||
msgid "Incompatible JS"
|
||
msgstr "JS incompatível"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:151
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:262
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Falhou"
|
||
|
||
#. / Health disabled text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Track your steps, sleep, and more! Enable Pebble Health in the mobile app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siga os seus passos, sono, e mais! Ative o Pebble Health na aplicação móvel."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health.c:151
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:963
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Health"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:40
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:265
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:324
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1853
|
||
msgid "MI"
|
||
msgstr "MI"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:40
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:265
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:325
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1853
|
||
msgid "KM"
|
||
msgstr "KM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:53
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:64
|
||
msgid "30 DAY AVG"
|
||
msgstr "MÉDIA 30 DIAS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:85
|
||
msgid "CALORIES"
|
||
msgstr "CALORIAS"
|
||
|
||
#. / Distance Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:87
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:158
|
||
msgid "DISTANCE"
|
||
msgstr "DISTÂNCIA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_detail_card.c:501
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:489 ../src/fw/services/common/clock.c:660
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hoje"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:283
|
||
msgid ": "
|
||
msgstr ": "
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%a: "
|
||
msgstr "%a: "
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:372
|
||
msgid "SMTWTFS"
|
||
msgstr "DSTQQSS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:48
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_summary_card.c:108
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:63
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1959
|
||
msgid "Fat Burn"
|
||
msgstr "Perda de Peso"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:66
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1966
|
||
msgid "Endurance"
|
||
msgstr "Resistência"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:69
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1973
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Performance"
|
||
|
||
#. / Resting HR
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:75
|
||
msgid "RESTING"
|
||
msgstr "DESCANSO"
|
||
|
||
#. / HRM disabled
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_summary_card.c:152
|
||
msgid "Enable heart rate monitoring in the mobile app"
|
||
msgstr "Ativa monitorização do ritmo cardíaco na app móvel"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:66
|
||
msgid "30 DAY"
|
||
msgstr "30 DIAS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:100
|
||
msgid "SLEEP SESSION"
|
||
msgstr "SESSÃO DE SONO"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:113
|
||
msgid "DEEP SLEEP"
|
||
msgstr "SONO PROFUNDO"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_summary_card.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"No sleep data,\n"
|
||
"wear your watch\n"
|
||
"to sleep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sem dados de sono,\n"
|
||
"usa o teu relógio\n"
|
||
"a dormir"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_ui.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TYPICAL %s"
|
||
msgstr "TÍPICO %s"
|
||
|
||
#. / Shown when the current temperature is unknown
|
||
#. / Shown when today's current temperature is unknown
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:116
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:186
|
||
msgid "--°"
|
||
msgstr "--°"
|
||
|
||
#. / Shown when today's temperature and conditions phrase is known (e.g. "52° - Fair")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i° - %s"
|
||
msgstr "%i° - %s"
|
||
|
||
#. / Today's current temperature (e.g. "68°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:124
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i°"
|
||
msgstr "%i°"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/music_app.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"START PLAYBACK\n"
|
||
"ON YOUR PHONE"
|
||
msgstr ""
|
||
"INICIAR REPRODUÇÃO\n"
|
||
"NO TELEFONE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/music_app.c:1005
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Música"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:252
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Feito"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:279
|
||
msgid "Clear history?"
|
||
msgstr "Apag. histórico?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:543
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:549
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Apagar tudo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:712
|
||
msgid "No notifications"
|
||
msgstr "Sem notificações"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:798
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:363
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:58
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:942
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificações"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:50
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:54
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr "Adiar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:58
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:444
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:658
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:110
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Adicionado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:293
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Lembrete"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:199
|
||
#: ../src/fw/services/normal/phone_call_util.c:15
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:255
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:330
|
||
msgid "Select Contact"
|
||
msgstr "Selecione contacto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"Add contacts in\n"
|
||
"mobile app"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adic. contactos na\n"
|
||
"app Pebble Time"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:377
|
||
msgid "Send Text"
|
||
msgstr "Enviar SMS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings.c:130
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:157
|
||
msgid "No background apps"
|
||
msgstr "Não há aplicações de fundo"
|
||
|
||
#. / No Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:166
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:194
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Inexistente"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:238
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:255
|
||
msgid "Background App"
|
||
msgstr "App de Fundo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:143
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Sem título>"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:269
|
||
msgid "Pairing Instructions"
|
||
msgstr "Instr. de emparelham."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Paired Phones"
|
||
msgstr "%u tel. empar."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Paired Phone"
|
||
msgstr "%u tel. empar."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:409
|
||
msgid "No LE"
|
||
msgstr "Sem LE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:409
|
||
msgid "LE Only"
|
||
msgstr "Só LE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:412
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Ligado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:428
|
||
msgid "Sharing Heart Rate ❤"
|
||
msgstr "Partilhando Ritmo Cardíaco ❤"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:473
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Ligação"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:477
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:48
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Modo de Voo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:484
|
||
msgid "Now Discoverable"
|
||
msgstr "Detetável"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:490
|
||
msgid "Disabling..."
|
||
msgstr "A desativar..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:490
|
||
msgid "Enabling..."
|
||
msgstr "A ativar..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:513
|
||
msgid "Disable Airplane Mode to connect."
|
||
msgstr "Desativar modo de voo para ligar."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:516
|
||
msgid "Open the Pebble app on your phone to connect."
|
||
msgstr "Abrir app Pebble no telefone para ligar."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:654
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:35
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baixa"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:36
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Média"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:37
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:38
|
||
msgid "Blinding"
|
||
msgstr "Cegante"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:73
|
||
msgid "INTENSITY"
|
||
msgstr "INTENSIDADE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:73
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:215
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Intensidade"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:85
|
||
msgid "3 Seconds"
|
||
msgstr "3 segundos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:86
|
||
msgid "5 Seconds"
|
||
msgstr "5 segundos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:87
|
||
msgid "8 Seconds"
|
||
msgstr "8 segundos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:110
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "LIMITE"
|
||
|
||
#. / Status bar title for the Notification Window Timeout settings screen
|
||
#. / String within Settings->Notifications that describes the window timeout setting
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:110
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:219
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:226
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:273
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Desligar após"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:187
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:176
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:191
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "Retroiluminação"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the status under the "Quick View" toggle.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:193
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:201
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:209
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:232
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:920
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:123
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the status under the "Quick View" toggle.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:195
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:203
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:211
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:232
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:920
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:125
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:199
|
||
msgid "Motion Enabled"
|
||
msgstr "Sensor Movimento"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:207
|
||
msgid "Ambient Sensor"
|
||
msgstr "Sensor Ambiente"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:224
|
||
msgid "Screen Alignment"
|
||
msgstr "Alinhar ecrã"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:262
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visor"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:48
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Alinham. horizontal"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:49
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Alinhamento vertical"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:50
|
||
msgid "Confirm Alignment"
|
||
msgstr "Ecrã alinhado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:53
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Up/Down to adjust\n"
|
||
"Select to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cima/Baixo:\n"
|
||
"ajustar\n"
|
||
"Select:\n"
|
||
"continuar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:55
|
||
msgid "Select to confirm alignment changes"
|
||
msgstr "Selecione para confirmar alterações de alinhamento"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_factory_reset.c:56
|
||
msgid "Resetting..."
|
||
msgstr "A repor..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_factory_reset.c:108
|
||
msgid "Perform factory reset?"
|
||
msgstr "Repor definições fábrica?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:62
|
||
msgid "Allow All Notifications"
|
||
msgstr "Permitir notificações"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:63
|
||
msgid "Allow Phone Calls Only"
|
||
msgstr "Permitir só chamadas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:64
|
||
msgid "Mute All Notifications"
|
||
msgstr "Silenciar notificações"
|
||
|
||
#. / The option in the Settings app for filtering notifications by type.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:96
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:248
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:106
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:4
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desativado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:107
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baixa"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:108
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Média"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:109
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#. / The option in the Settings app for choosing a vibration intensity for notifications.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:133
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:253
|
||
msgid "Vibration"
|
||
msgstr "Vibração"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:149
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Menor"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:150
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:151
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Maior"
|
||
|
||
#. / The option in the Settings app for choosing the text size of notifications.
|
||
#. / String within Settings->Notifications that describes the text font size
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:164
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:265
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Tamanho letra"
|
||
|
||
#. / 15 Second Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:186
|
||
msgid "15 Seconds"
|
||
msgstr "15 Segundos"
|
||
|
||
#. / 1 Minute Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:188
|
||
msgid "1 Minute"
|
||
msgstr "1 Minuto"
|
||
|
||
#. / 3 Minute Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:190
|
||
msgid "3 Minutes"
|
||
msgstr "3 Minutos"
|
||
|
||
#. / 10 Minute Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:192
|
||
msgid "10 Minutes"
|
||
msgstr "10 Minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:255
|
||
msgid "Disabled (Plugged In)"
|
||
msgstr "Desativado (ligado)"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the up button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:32
|
||
msgid "Up Button"
|
||
msgstr "Botão cima"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the center button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:34
|
||
msgid "Center Button"
|
||
msgstr "Botão Central"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the down button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:36
|
||
msgid "Down Button"
|
||
msgstr "Botão baixo"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the back button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:38
|
||
msgid "Back Button"
|
||
msgstr "Botão Traseiro"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings when the button is disabled.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:59
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desativado"
|
||
|
||
#. / Title of the Quick Launch Settings submenu in Settings
|
||
#. / Title for the Quick Launch first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:137
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_app_menu.c:110
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_setup_menu.c:55
|
||
msgid "Quick Launch"
|
||
msgstr "Início rápido"
|
||
|
||
#. / Help text for the Quick Launch first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_setup_menu.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Open favorite apps quickly with a long button press from your watchface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abre as tuas apps favoritas ao manter premido um botão a partir do visor"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:66
|
||
msgid "Quiet All Notifications"
|
||
msgstr "Silenciar notificações"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:69
|
||
msgid "Allow Phone Calls"
|
||
msgstr "Permitir chamadas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:194
|
||
msgid "Change Schedule"
|
||
msgstr "Alterar agenda"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:230
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:224
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:235
|
||
msgid "Calendar Aware"
|
||
msgstr "Ciente Calendário"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:237
|
||
msgctxt "QuietTime"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ativado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:238
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:245
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:253
|
||
msgctxt "QuietTime"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desativado"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off every weekday. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:241
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1146
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr "Dias úteis"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off each day on the weekend.
|
||
#. / Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:249
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1155
|
||
msgid "Weekends"
|
||
msgstr "Fins de semana"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:257
|
||
msgid "Interruptions"
|
||
msgstr "Interrupções"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:311
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/quiet_time.c:21
|
||
msgid "Quiet Time"
|
||
msgstr "Modo Silêncio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:59
|
||
msgid "You're all set"
|
||
msgstr "Está pronto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:163
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Esquecer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:129
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:308
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informações"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:130
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:662
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Certificação"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:131
|
||
msgid "Stand-By Mode"
|
||
msgstr "Modo espera"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:132
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Encerrar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:133
|
||
msgid "Factory Reset"
|
||
msgstr "Defin. fábrica"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:174
|
||
msgid "BT Address"
|
||
msgstr "Endereço BT"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:175
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:177
|
||
msgid "Recovery"
|
||
msgstr "Recuperação"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:178
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "Bootloader"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:179
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:180
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Nº de série"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:181
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Tempo ativo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:182
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"The core dump was created successfully. Please create a support request as "
|
||
"usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relatório de memória criado com sucesso. Crie um pedido de suporte "
|
||
"normalmente."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:251
|
||
msgid "Core dump and reboot?"
|
||
msgstr "Relatório de memória e reiniciar?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:268
|
||
msgid "Did your Pebble reset?"
|
||
msgstr "O seu Pebble reiniciou?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:623
|
||
msgid "See details..."
|
||
msgstr "Ver detalhes..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:900
|
||
msgid "Do you want to shut down?"
|
||
msgstr "Pretende encerrar?"
|
||
|
||
#. / Refers to the class of all non-score vibes, e.g. 3rd party app vibes
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:990
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:74
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#. / Title of the menu for changing the watch's timezone.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:122
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:229
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Fuso horário"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:218
|
||
msgid "Time Format"
|
||
msgstr "Formato hora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:219
|
||
msgid "24h"
|
||
msgstr "24h"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:219
|
||
msgid "12h"
|
||
msgstr "12h"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:223
|
||
msgid "Timezone Source"
|
||
msgstr "Fonte de Fuso Horário"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:225
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:278
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Data e hora"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:55
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Início"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:57
|
||
msgid "5 Min Before"
|
||
msgstr "5 Min Antes"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:59
|
||
msgid "10 Min Before"
|
||
msgstr "10 Min Antes"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:61
|
||
msgid "15 Min Before"
|
||
msgstr "15 Min Antes"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:63
|
||
msgid "30 Min Before"
|
||
msgstr "30 Min Antes"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the title for the "Timing" submenu window.
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the title for the menu item that controls the
|
||
#. / timing for when to begin showing the peek for an event.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:92
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:130
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Quando"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a toggle-able "Quick View" item.
|
||
#. / Title for the Timeline Quick View first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:121
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:185
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Vislumbre"
|
||
|
||
#. / Help text for the Timeline Quick View first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:187
|
||
msgid "Appears on your watchface when an event is about to start."
|
||
msgstr "Aparece no teu visor quando um evento está prestes a começar."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:214
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Linha temporal"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:63
|
||
msgid "Incoming Calls"
|
||
msgstr "Chamadas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:217
|
||
msgid "Vibrations"
|
||
msgstr "Vibrações"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/timeline/timeline.c:873
|
||
msgid "No events"
|
||
msgstr "Sem eventos"
|
||
|
||
#. / The title of Timeline Past in Quick Launch. If the translation is too long, cut out
|
||
#. / Timeline and only translate "Past".
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/timeline/timeline.c:1260
|
||
msgid "Timeline Past"
|
||
msgstr "Passado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:23
|
||
msgid "Turn On Airplane Mode?"
|
||
msgstr "Ligar Modo Avião?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:24
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode?"
|
||
msgstr "Desligar Modo Avião?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Airplane\n"
|
||
"Mode On"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo Avião\n"
|
||
"Ligado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"Airplane\n"
|
||
"Mode Off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo Avião\n"
|
||
"Desligado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:21
|
||
msgid "Turn On Motion Backlight?"
|
||
msgstr "Ligar Retroiluminação com Sensor?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:22
|
||
msgid "Turn Off Motion Backlight?"
|
||
msgstr "Desligar Retroiluminação com Sensor?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:23
|
||
msgid ""
|
||
"Motion\n"
|
||
"Backlight On"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retroiluminação\n"
|
||
"com Sensor Ligada"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:24
|
||
msgid ""
|
||
"Motion\n"
|
||
"Backlight Off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retroiluminação\n"
|
||
"com Sensor Desligada"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:46
|
||
msgid "Motion Backlight"
|
||
msgstr "Retroiluminação com Sensor"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/watchfaces.c:87
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/watchfaces.c:201
|
||
msgid "Watchfaces"
|
||
msgstr "Visores"
|
||
|
||
#. / Shown when there are no forecasts available to show the user
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"No location information available. To see weather, add locations in your "
|
||
"Pebble mobile app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localização indisponível. Para ver o Tempo, adicione localizações na "
|
||
"aplicação móvel Pebble."
|
||
|
||
#. / Shown when there is no connection to the phone and the data that we have is not recent
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect. Your weather data may be out of date; try checking the "
|
||
"connection on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sem ligação. A informação de Tempo poderá estar desatualizada; verifique a "
|
||
"ligação no seu telefone."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:215
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:950
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#. / Shown when neither high nor low temperature is known
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:64
|
||
msgid "--° / --°"
|
||
msgstr "--° / --°"
|
||
|
||
#. / Shown when only the day's high temperature is known, (e.g. "68° / --°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i° / --°"
|
||
msgstr "%i° / --°"
|
||
|
||
#. / Shown when only the day's low temperature is known (e.g. "--° / 52°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--° / %i°"
|
||
msgstr "--° / %i°"
|
||
|
||
#. / A day's high and low temperature, separated by a foward slash (e.g. "68° / 52°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i° / %i°"
|
||
msgstr "%i° / %i°"
|
||
|
||
#. / Refers to the weather conditions for tomorrow
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:218
|
||
msgid "TOMORROW"
|
||
msgstr "AMANHÃ"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/sports.c:365
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Desporto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Workout\n"
|
||
"Ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exercício\n"
|
||
"Concluído"
|
||
|
||
#. / Health disabled text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:185
|
||
msgid "Enable Pebble Health in the mobile app to track workouts"
|
||
msgstr "Ativa Pebble Health na app móvel para monitorar exercícios"
|
||
|
||
#. / Workout app first use text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Wear your watch snug and 2 fingers' width above your wrist bone for best "
|
||
"results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa o teu Pebble justo mas confortável dois dedos acima do osso do pulso "
|
||
"para os melhores resultados."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Workout Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:248
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:89
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1877
|
||
msgid "Workout"
|
||
msgstr "Exercício"
|
||
|
||
#. / Zone 1 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:100
|
||
msgid "FAT BURN"
|
||
msgstr "PERDA DE PESO"
|
||
|
||
#. / Zone 2 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:103
|
||
msgid "ENDURANCE"
|
||
msgstr "RESISTÊNCIA"
|
||
|
||
#. / Zone 3 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:106
|
||
msgid "PERFORMANCE"
|
||
msgstr "PERFORMANCE"
|
||
|
||
#. / Default/Zone 0 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:109
|
||
msgid "HEART RATE"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#. / Duration Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:127
|
||
msgid "DURATION"
|
||
msgstr "DURAÇÃO"
|
||
|
||
#. / Average Pace Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:131
|
||
msgid "AVG PACE"
|
||
msgstr "RITMO MÉDIO"
|
||
|
||
#. / Average Pace Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:134
|
||
msgid "AVG PACE (/MI)"
|
||
msgstr "RITMO MÉD (/MI)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:135
|
||
msgid "AVG PACE (/KM)"
|
||
msgstr "RITMO MÉD (/KM)"
|
||
|
||
#. / Pace Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:140
|
||
msgid "PACE"
|
||
msgstr "RITMO"
|
||
|
||
#. / Pace Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:143
|
||
msgid "PACE (/MI)"
|
||
msgstr "RITMO (/MI)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:144
|
||
msgid "PACE (/KM)"
|
||
msgstr "RITMO (/KM)"
|
||
|
||
#. / Speed Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:149
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "VELOCIDADE"
|
||
|
||
#. / Speed Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:152
|
||
msgid "SPEED (MPH)"
|
||
msgstr "VELOCIDADE (MPH)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:153
|
||
msgid "SPEED (KM/H)"
|
||
msgstr "VELOCIDADE (KM/H)"
|
||
|
||
#. / Distance Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:161
|
||
msgid "DISTANCE (MI)"
|
||
msgstr "DISTÂNCIA (MI)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:162
|
||
msgid "DISTANCE (KM)"
|
||
msgstr "DISTÂNCIA (KM)"
|
||
|
||
#. / Steps Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:166
|
||
msgid "STEPS"
|
||
msgstr "PASSOS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:344
|
||
msgid "MPH"
|
||
msgstr "MPH"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:345
|
||
msgid "KM/H"
|
||
msgstr "KM/h"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:669
|
||
msgid "End Workout?"
|
||
msgstr "Acabar Exercício?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:14
|
||
msgid ""
|
||
"Still sweating? Your workout is active and will be ended soon. Open the "
|
||
"workout to keep it going."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainda a suar? O teu exercício está ativo e será concluído em breve.\n"
|
||
"Abre a app Exercício para continuar."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:29
|
||
msgid "End Workout"
|
||
msgstr "Concluír Exercício"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:35
|
||
msgid "Open Workout"
|
||
msgstr "Exercício Livre"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Walk Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:92
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1875
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Passeio"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Run Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:95
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1873
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Corrida"
|
||
|
||
#. / Workout automatically detected dialog text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Workout\n"
|
||
"Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exercício\n"
|
||
"Detectado"
|
||
|
||
#. / Walk automatically detected dialog text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Walk\n"
|
||
"Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminhada\n"
|
||
"Detectada"
|
||
|
||
#. / Run automatically detected dialog text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Run\n"
|
||
"Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corrida\n"
|
||
"Detectada"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Current time in 24 or 12 hour
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:302
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:463 ../src/fw/services/common/clock.c:734
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:302
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:463
|
||
msgid "%l:%M"
|
||
msgstr "%l:%M"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / AM/PM for the current time
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:310
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d BPM"
|
||
msgstr "%d BPM"
|
||
|
||
#. / Step count greater than 1000 with a thousands seperator
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d,%03d"
|
||
msgstr "%d.%03d"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Step count less than 1000
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:460
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:882
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:92
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to also forget your Pebble's Bluetooth connection from your phone."
|
||
msgstr "Remova também a ligação Bluetooth no telefone."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Standard vibration pattern option that has a low intensity
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:5
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:6
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:36
|
||
msgid "Standard - Low"
|
||
msgstr "Normal - Baixa"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Standard vibration pattern option that has a high intensity
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:7
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:8
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:44
|
||
msgid "Standard - High"
|
||
msgstr "Normal - Alta"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:9
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Pulsar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:10
|
||
msgid "Nudge Nudge"
|
||
msgstr "Toque no ombro"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:12
|
||
msgid "Jackhammer"
|
||
msgstr "Britadeira"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:491
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_layout.c:364
|
||
msgid "All day"
|
||
msgstr "Dia todo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:503 ../src/fw/services/common/clock.c:515
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:841
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Agora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:507
|
||
msgid " MIN. TO"
|
||
msgstr " MIN. ATÉ"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:662 ../src/fw/services/common/clock.c:744
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:752
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ontem"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:664
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1071
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Amanhã"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:667 ../src/fw/services/common/clock.c:782
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:670
|
||
msgid "%B %d"
|
||
msgstr "%B %d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:730
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:742
|
||
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
|
||
msgstr "Ontem, %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:750
|
||
msgid "Yesterday, %R"
|
||
msgstr "Ontem, %R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:761
|
||
msgid "%b %e, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%b %e, %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:763 ../src/fw/services/common/clock.c:771
|
||
msgid "%B %e"
|
||
msgstr "%B %e"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:769
|
||
msgid "%b %e, %R"
|
||
msgstr "%b %e, %R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:780
|
||
msgid "%a, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:788
|
||
msgid "%a, %R"
|
||
msgstr "%a, %R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu H AGO"
|
||
msgstr "HÁ %lu H."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:820
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Há 1 hora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu hours ago"
|
||
msgstr "há %lu horas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MIN AGO"
|
||
msgstr "HÁ %lu MIN."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu minute ago"
|
||
msgstr "Há %lu minuto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu minutes ago"
|
||
msgstr "há %lu minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:841
|
||
msgid "NOW"
|
||
msgstr "AGORA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IN %lu MIN"
|
||
msgstr "EM %lu MIN."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu minute"
|
||
msgstr "Em %lu minuto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu minutes"
|
||
msgstr "Em %lu minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IN %lu H"
|
||
msgstr "EM %lu H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu hour"
|
||
msgstr "Em %lu hora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu hours"
|
||
msgstr "Em %lu horas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%m/%d"
|
||
msgstr "%d/%m"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:887
|
||
msgid "%b "
|
||
msgstr "%b "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:887
|
||
msgid "%B "
|
||
msgstr "%B "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%e"
|
||
msgstr "%e"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:942
|
||
msgid "this morning"
|
||
msgstr "esta manhã"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:943
|
||
msgid "this afternoon"
|
||
msgstr "esta tarde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:944
|
||
msgid "this evening"
|
||
msgstr "este fim de tarde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:945
|
||
msgid "tonight"
|
||
msgstr "esta noite"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:946
|
||
msgid "tomorrow morning"
|
||
msgstr "amanhã de manhã"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:947
|
||
msgid "tomorrow afternoon"
|
||
msgstr "amanhã à tarde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:948
|
||
msgid "tomorrow evening"
|
||
msgstr "amanhã ao fim da tarde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:949
|
||
msgid "tomorrow night"
|
||
msgstr "amanhã à noite"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:950 ../src/fw/services/common/clock.c:951
|
||
msgid "the day after tomorrow"
|
||
msgstr "depois de amanhã"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:952
|
||
msgid "the foreseeable future"
|
||
msgstr "daqui a uns dias"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"How are you feeling? Have you noticed extra focus, better mood or extra "
|
||
"energy? You have been sleeping great this week! Keep it up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como se sente? Notou que se concentra melhor, está mais bem-disposto ou com "
|
||
"mais energia? Tem dormido esplendidamente esta semana! Continue assim!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:180
|
||
msgid "I feel fabulous!"
|
||
msgstr "Sinto-me muito bem!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:181
|
||
msgid "About average"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:182
|
||
msgid "I'm still tired"
|
||
msgstr "Continuo cansado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:183
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:201
|
||
msgid "Awesome!"
|
||
msgstr "Fantástico!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:184
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:202
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Continue assim!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:185
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:203
|
||
msgid "We'll get there!"
|
||
msgstr "Lá chegaremos!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations - you're having a super active day! Activity makes you more "
|
||
"focused and creative. How do you feel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parabéns, está a ter um dia super ativo! A atividade aumenta a concentração "
|
||
"e a criatividade. Como se sente?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:198
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1156
|
||
msgid "I feel great!"
|
||
msgstr "Sinto-me muito bem!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:199
|
||
msgid "About the same"
|
||
msgstr "Na mesma"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:200
|
||
msgid "Not feeling it"
|
||
msgstr "Não me sinto grande coisa..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:230
|
||
msgid "Activity Summary"
|
||
msgstr "Resumo da Atividade"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:237
|
||
msgid "Do you feel more energetic, sharper or optimistic? Being active helps!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sente-se mais enérgico, mais concentrado ou otimista? Estar ativo ajuda!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:238
|
||
msgid "GREAT DAY TODAY"
|
||
msgstr "HOJE FOI UM GRANDE DIA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:241
|
||
msgid "You're being consistent and that's important, keep at it!"
|
||
msgstr "Está a ser consistente e isso é importante. Continue assim!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:242
|
||
msgid "CONSISTENT!"
|
||
msgstr "CONSISTENTE!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:245
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:249
|
||
msgid "Resting is fine, but try to recover and step it up tomorrow!"
|
||
msgstr "Descansar é bom, mas tente recuperar e intensificar amanhã!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:246
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:250
|
||
msgid "NOT VERY ACTIVE"
|
||
msgstr "POUCO ATIVO"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:258
|
||
msgid "Sleep Summary"
|
||
msgstr "Resumo do Sono"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:266
|
||
msgid "You had a good night! Feel the energy 😃"
|
||
msgstr "Tiveste uma boa noite! Sente a energia 😃"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:269
|
||
msgid "It's great that you're keeping a consistent sleep routine!"
|
||
msgstr "É excelente conseguir manter uma rotina de sono consistente!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:272
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:275
|
||
msgid "A good night's sleep goes a long way! Try to get more hours tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma boa noite de sono faz muita diferença! Tenta dormir mais umas horas hoje "
|
||
"à noite."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:427
|
||
msgid "Open App"
|
||
msgstr "Abrir App"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:532
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:537
|
||
msgid "BELOW AVG"
|
||
msgstr "ABAIXO DA MÉDIA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:532
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:537
|
||
msgid "Below avg"
|
||
msgstr "Abaixo da média"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:542
|
||
msgid "ON AVG"
|
||
msgstr "NA MÉDIA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:542
|
||
msgid "On avg"
|
||
msgstr "Na média"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:547
|
||
msgid "ABOVE AVG"
|
||
msgstr "ACIMA DA MÉDIA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:547
|
||
msgid "Above avg"
|
||
msgstr "Acima da média"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"Wanna know more about you? Track your activity and sleep with Pebble Health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queres saber mais sobre ti? Monitoriza a tua atividade e sono com Pebble "
|
||
"Health."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:790
|
||
msgid ""
|
||
"You like sleep, don't you? Get fun stats on your sleep and start waking up "
|
||
"less groggy with Pebble Health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gostas de dormir, não gostas? Vê estatísticas giras sobre o teu sono e "
|
||
"começa a acordar menos sonolento com Pebble Health."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"Wish you could get daily updates on your activity and sleep progress? You "
|
||
"can! Check out your stats with Pebble Health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gostavas de receber atualizações diárias sobre o progresso da tua atividade "
|
||
"e sono? Então podes! Vê as tuas estatísticas com o Pebble Health."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1060
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1060
|
||
msgid "%l:%M%p"
|
||
msgstr "%l:%M%p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%uH %uM Sleep"
|
||
msgstr "%uH %uM Sono"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1116
|
||
msgid "Nap Time"
|
||
msgstr "Hora da Sesta"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of sleep"
|
||
msgstr "%s de sono"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1129
|
||
msgid "YOU NAPPED"
|
||
msgstr "DORMIU"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1130
|
||
msgid "Of napping"
|
||
msgstr "De sesta"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1160
|
||
msgid "I need more"
|
||
msgstr "Preciso de mais"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aren't naps great? You knocked out for %dH %dM!"
|
||
msgstr "Sestas são fantásticas, não são? Dormiu %dh e %dm!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1206
|
||
msgid "I didn't nap!?"
|
||
msgstr "Não fiz uma sesta?!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1443
|
||
msgid "Open Pin"
|
||
msgstr "Abrir Pin"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Killer job! You've walked %d steps today which is %d%% above your typical. "
|
||
"Do it again tomorrow and you'll be on top of the world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fantástico! Deste %d passos hoje o que é %d%% acima do teu normal. Fá-lo de "
|
||
"novo amanhã e sentir-te-ás no topo do mundo!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nice moves! You've walked %d steps today which is %d%% above your typical. "
|
||
"Crush it again tomorrow 😀"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom ritmo! Deste %d passos hoje o que é %d%% acima do teu normal. Dá-lhe "
|
||
"forte de novo amanhã 😀"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey rockstar 🎤 You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
"typical. Nothing can stop you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey rockstar 🎤 Deste %d passos hoje o que é %d%% acima do teu normal. Nada "
|
||
"te pode parar!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"We can barely keep up! You walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
"typical. You're on 🔥"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quase não conseguimos acompanhar! Deste %d passos hoje o que é %d%% acima do "
|
||
"teu normal! 🔥"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today which is %d%% above your typical. You just "
|
||
"outstepped YOURSELF. Mic drop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deste %d passos hoje o que é %d%% acima do teu normal. Ultrapassaste-te a TI "
|
||
"PRÓPRIO!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today; keep it up! Being active is the key to feeling "
|
||
"like a million bucks. Try to beat your typical tomorrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deste %d passos hoje; continue assim! Estar ativo é a chave para te sentires "
|
||
"fenomenal. Tenta bater a tua média amanhã."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good job! You walked %d steps today–do it again tomorrow."
|
||
msgstr "Bom trabalho! Deste %d passos hoje, fá-lo de novo amanhã."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Someone's on the move 👊 You walked %d steps today; keep doing what you're "
|
||
"doing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguém está em movimento 👊 Deste %d passos hoje; continua o que estás a "
|
||
"fazer!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You keep moving, we'll keep counting! You've clocked in %d steps today. Keep "
|
||
"it rolling, hot stuff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Continua em movimento, nós continuamos a contar! Deste %d passos hoje. "
|
||
"Continua a dar-lhe!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today which is %d%% below your typical. Try to be more "
|
||
"active tomorrow–you can do it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deste %d passos hoje o que é %d%% abaixo do teu normal. Tenta ser mais ativo "
|
||
"amanhã–tu consegues!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps which is %d%% below your typical. Being active makes you "
|
||
"feel amaaaazing–try to get back on track tomorrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deste %d passos o que é %d%% abaixo do teu normal. Estar ativo faz-te sentir "
|
||
"fantááástico, tenta voltar à forma amanhã."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today which is %d%% below your typical. Don't worry, "
|
||
"tomorrow is just around the corner 😀"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deste %d passos hoje o que é %d%% abaixo do teu normal. Não te preocupes, "
|
||
"amanhã é já ao virar da esquina 😀"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps which is %d%% below your typical, but don't stress. "
|
||
"You'll crush it tomorrow 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deste %d passos o que é %d%% abaixo do teu normal, mas não há problema. "
|
||
"Amanhã partes tudo 😉"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today. Don't fret, you can get back on track in no time 😉"
|
||
msgstr "Deste %d passos hoje. Não te chateies, voltas à forma não tarda nada 😉"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You walked %d steps today. Good news is the sky's the limit!"
|
||
msgstr "Deste %d passos hoje. A boa notícia é que o céu é o limite!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today. Try to take even more steps tomorrow–show us what "
|
||
"you're made of!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deste %d passos hoje. Tenta dar ainda mais passos amanhã – mostra-nos aquilo "
|
||
"de que és feito!"
|
||
|
||
#. / Sleep notification on wake up, slept above their typical sleep duration
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refreshed? You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. Go tackle "
|
||
"your day 😃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Refrescado? Dormiste %dh %dm o que é %d%% acima do teu normal. Vai atacar o "
|
||
"teu dia 😀."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You caught some killer zzz’s! You slept for %dH %dM which is %d%% above your "
|
||
"typical. Keep it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apanhaste uns zzzs do caraças! Dormiste %dh %dm o que é %d%% acima do teu "
|
||
"normal. Continua assim."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Rise and shine! You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. Do "
|
||
"it again tonight, sleep master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom dia! Dormiste %dh %dm o que é %d%% acima do teu normal. Fá-lo de novo "
|
||
"amanhã, mestre do sono."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mmmm...what a night. You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. "
|
||
"That's gotta feel good!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mmmm... que noite. Dormiste %dh %dm o que é %d%% acima do teu normal. Deves-"
|
||
"te sentir bem!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"That's a lot of sheep you just counted! You slept for %dH %dM which is %d%% "
|
||
"above your typical. Boom shakalaka."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contaste um monte de carneiros! Dormiste %dh %dm o que é %d%% acima do teu "
|
||
"normal."
|
||
|
||
#. / Sleep notification on wake up, slept similar to their typical sleep duration
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Good mornin’. You slept for %dH %dM. Every good day begins with a solid "
|
||
"night’s sleep...kinda like that one 😉 Keep it up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom dia. Dormiste %dh %dm. Todos os bons dias começam com uma noite de sono "
|
||
"sólida... Como esta 😉 Continua assim!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Good morning! You slept for %dH %dM. Consistency is key; keep doing what "
|
||
"you're doing 😃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom dia! Dormiste %dh %dm. A consistência é chave; continua a fazer o que "
|
||
"estás a fazer 😃."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're rockin' the shut eye! You slept for %dH %dM. Make it a nightly "
|
||
"ritual. You deserve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás a dormir que nem um campeão! Dormiste %dh %dm. Torna isto num ritual "
|
||
"diário. Tu mereces."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feelin' good? You slept for %dH %dM. Nothing can stop you now 👊"
|
||
msgstr "Tudo bem? Dormiste %dh %dm. Nada te pode parar agora 👊"
|
||
|
||
#. / Sleep notification on wake up, slept below their typical sleep duration
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey sleepy head. You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Try "
|
||
"to get more tonight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey dorminhoco. Dormiste %dh %dm o que é %d%% abaixo do teu normal. Tenta "
|
||
"dormir mais hoje à noite!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Groggy? You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Sleep is "
|
||
"important for everything you do-try getting more shut eye tonight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sonolento? Dormiste %dh %dm o que é %d%% abaixo do teu normal. Dormir é "
|
||
"importante para tudo o que fazes-tenta dormir mais hoje à noite!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It's a new day! You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. It's "
|
||
"not your best, but there's always tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"É um novo dia! Dormiste %dh %dm o que é %d%% abaixo do teu normal. Não foi a "
|
||
"tua melhor noite, mas há sempre amanhã!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Goooood morning! You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Go "
|
||
"crush your day and then get back in bed 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Booooom dia! Dormiste %dh %dm o que é %d%% abaixo do teu normal. Vai demolir "
|
||
"este dia e depois volta para a cama 😉"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Sleep is vital for "
|
||
"all your great ideas–how 'bout getting more tonight?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dormiste %dh %dm o que é %d%% abaixo do teu normal. O sono é fundamental "
|
||
"para todas as grandes ideias–que tal dormires mais hoje à noite?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You only slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. We know you're "
|
||
"busy, but try getting more tonight. We believe in you 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dormiste só %dh %dm o que é %d%% abaixo do teu normal. Sabemos que tens "
|
||
"muito para fazer, mas tenta dormir mais hoje à noite. Acreditamos em ti 😉"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. We know stuff "
|
||
"happens; take another crack at it tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dormiste %dh %dm o que é %d%% abaixo do teu normal. Sabemos que isto "
|
||
"acontece; tenta de novo hoje à noite."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Steps"
|
||
msgstr "%u Passos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1806
|
||
msgid "Didn’t that walk feel good?"
|
||
msgstr "O passeio soube bem?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1807
|
||
msgid "Way to keep it active!"
|
||
msgstr "Estás bem ativo!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1808
|
||
msgid "You got the moves!"
|
||
msgstr "Estás em grande!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1809
|
||
msgid "Gettin' your step on?"
|
||
msgstr "A dar uns passos?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1819
|
||
msgid "Feelin' hot? Cause you're on 🔥"
|
||
msgstr "Estás em grande!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1820
|
||
msgid "Hey lightning bolt, way to go!"
|
||
msgstr "Hey relâmpago, continua assim!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1821
|
||
msgid "You're a machine!"
|
||
msgstr "És uma máquina!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1822
|
||
msgid "Hey speedster, we can barely keep up!"
|
||
msgstr "Quase não conseguimos acompanhar!!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1823
|
||
msgid "Way to show us what you're made of 👊"
|
||
msgstr "Estás a mostrar-nos o teu calibre 👊"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1833
|
||
msgid "Workin' up a sweat?"
|
||
msgstr "A começar a suar?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1834
|
||
msgid "Well done 💪"
|
||
msgstr "Bom trabalho 💪"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1835
|
||
msgid "Endorphin rush?"
|
||
msgstr "Sentes a endorfina?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1836
|
||
msgid "Can't stop, won't stop 👊"
|
||
msgstr "Não posso parar, não vou parar 👊"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1837
|
||
msgid "Keepin' that heart healthy! ❤"
|
||
msgstr "Mantém esse coração saudável! ❤"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1865
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1957
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1964
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Min"
|
||
msgstr "%dm"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1896
|
||
msgid "Avg Pace"
|
||
msgstr "Ritmo Méd"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1912
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distância"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1924
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Passos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1937
|
||
msgid "Active Calories"
|
||
msgstr "Calorias Ativas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1950
|
||
msgid "Avg HR"
|
||
msgstr "Ritmo Cardíaco Méd"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dH"
|
||
msgstr "%dH"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dM"
|
||
msgstr "%dM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d:%d"
|
||
msgstr "%d:%d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:95
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:101
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:111
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d.%d"
|
||
msgstr "%d.%d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:385
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:17
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Alarme"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would go off every day. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1134
|
||
msgid "EVERY DAY"
|
||
msgstr "TODOS OS DIAS"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would go off every day. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1137
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "Diariamente"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off every weekday. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1143
|
||
msgid "WEEKDAYS"
|
||
msgstr "DIAS DE SEMANA"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off each day on the weekend.
|
||
#. / Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1152
|
||
msgid "WEEKENDS"
|
||
msgstr "FIM DE SEMANA"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off one time ever. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1162
|
||
msgid "ONCE"
|
||
msgstr "UMA VEZ"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off one time ever. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1165
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr "Uma vez"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off on a custom choice of
|
||
#. / days. Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1172
|
||
msgid "CUSTOM"
|
||
msgstr "PERSONALIZ."
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off on a custom choice of
|
||
#. / days. Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1175
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1188
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1189
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Seg"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1190
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Ter"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1191
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Qua"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1192
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Qui"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1193
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Sex"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1194
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sáb"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1197
|
||
msgid "Sundays"
|
||
msgstr "Domingos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1198
|
||
msgid "Mondays"
|
||
msgstr "Segundas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1199
|
||
msgid "Tuesdays"
|
||
msgstr "Terças"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1200
|
||
msgid "Wednesdays"
|
||
msgstr "Quartas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1201
|
||
msgid "Thursdays"
|
||
msgstr "Quintas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1202
|
||
msgid "Fridays"
|
||
msgstr "Sextas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1203
|
||
msgid "Saturdays"
|
||
msgstr "Sábados"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:30
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:106
|
||
msgid "sent an attachment"
|
||
msgstr "enviou um anexo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:153
|
||
msgid "Call Back"
|
||
msgstr "Ligar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb.c:112
|
||
msgid "Calendar Aware enables Quiet Time automatically during calendar events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo Silêncio Ciente do Calendário permite o silêncio automático durante "
|
||
"eventos no calendário"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Press and hold the Back button from a notification to turn Quiet Time on or "
|
||
"off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantém premido o botão Trás numa notificação para ligar ou desligar o Modo "
|
||
"Silêncio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:25
|
||
msgid "Start Quiet Time?"
|
||
msgstr "Iniciar Modo Silêncio?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:26
|
||
msgid "End Quiet Time?"
|
||
msgstr "Terminar Modo Silêncio?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:27
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet Time\n"
|
||
"Started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Silêncio\n"
|
||
"iniciado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet Time\n"
|
||
"Ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Silêncio\n"
|
||
"concluído"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:150
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:269
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "Todo o dia"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:310
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Recorrente"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/sports_layout.c:47
|
||
msgid "STARTS "
|
||
msgstr "INÍCIO "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/sports_layout.c:125
|
||
msgid "Broadcaster"
|
||
msgstr "Emissora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:699
|
||
msgid "Can't connect. Relaunch Pebble Time app on phone."
|
||
msgstr "Não consigo ligar. Reabra a aplicação Pebble Time no telefone."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:714
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Removido"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:727
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:749
|
||
msgid "Dismissed"
|
||
msgstr "Removida"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:753
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Removida"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:787
|
||
msgid "Thanks!"
|
||
msgstr "Obrigado!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:946
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendário"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:954
|
||
msgid "Reminders"
|
||
msgstr "Lembretes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:968
|
||
msgid "Intercom"
|
||
msgstr "Intercom"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly dismiss all notifications by holding the Select button for 2 seconds "
|
||
"from any incoming notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remova rapidamente todas as notificações ao segurar o botão Select durante 2 "
|
||
"segundos a partir de qualquer notificação."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:810
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:811
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:812
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:813
|
||
msgid "Call me"
|
||
msgstr "Liga-me"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:814
|
||
msgid "Call you later"
|
||
msgstr "Ligo-te mais tarde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:935
|
||
msgid "Reply with Voice"
|
||
msgstr "Responder com Voz"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:936
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Voz"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:946
|
||
msgid "Canned messages"
|
||
msgstr "Mensagens predefinidas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:950
|
||
msgid "Emoji"
|
||
msgstr "Emoji"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1059
|
||
msgid "In 15 minutes"
|
||
msgstr "Daqui a 15m"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1065
|
||
msgid "Later today"
|
||
msgstr "Mais logo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_layout.c:709
|
||
msgid "Last updated"
|
||
msgstr "Última atualização"
|
||
|
||
#. / Standard vibration pattern option that has a medium intensity
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:40
|
||
msgid "Standard - Medium"
|
||
msgstr "Normal - Média"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Jan"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Fev"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Abr"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Jul"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Ago"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Set"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Out"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:40
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Nov"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:40
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Dez"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Janeiro"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fevereiro"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Março"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junho"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julho"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setembro"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Outubro"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembro"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezembro"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Domingo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Segunda"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Terça"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Quarta"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Quinta"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Sexta"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sábado"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:56
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:57
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:58
|
||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||
msgstr "%a %e de %b %H:%M:%S %Y"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:59
|
||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:61
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/date_time_selection_window_private.c:71
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:61
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/date_time_selection_window_private.c:73
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:62
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:62
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#. / The first separator in `<hour>:<minute>:<second>`
|
||
#. / The second separator in `<hour>:<minute>:<second>`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:177
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:179
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#. / The first separator in `<hour> hr <minute> min <second> sec`
|
||
#. / The second separator in `<hour> hr <minute> min <second> sec`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:181
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:183
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. / The first separator in `<hour> hours, <minute> minutes, and <second> seconds`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:185
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. / The second separator in `<hour> hours, <minute> minutes, and <second> seconds`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:187
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid ", and "
|
||
msgstr ", e "
|
||
|
||
#. / Singular suffix for seconds with no units
|
||
#. / Singular suffix for minutes with no units
|
||
#. / Singular suffix for hours with no units
|
||
#. / Singular suffix for days with no units
|
||
#. / Singular suffix for months with no units
|
||
#. / Singular suffix for years with no units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:256
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:271
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:286
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:301
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:317
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:334
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. / Plural suffix for seconds with no units
|
||
#. / Plural suffix for minutes with no units
|
||
#. / Plural suffix for hours with no units
|
||
#. / Plural suffix for days with no units
|
||
#. / Plural suffix for months with no units
|
||
#. / Plural suffix for years with no units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:258
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:273
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:288
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:303
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:319
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:336
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. / Singular suffix for seconds with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:260
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " seg"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for seconds with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:262
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " segs"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for seconds with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:264
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " second"
|
||
msgstr " segundo"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for seconds with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:266
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " segundos"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for minutes with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:275
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for minutes with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:277
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " mins"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for minutes with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:279
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " minute"
|
||
msgstr " minuto"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for minutes with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:281
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " minutes"
|
||
msgstr " minutos"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for hours with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:290
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " hr"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for hours with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:292
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " hrs"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for hours with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:294
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " hour"
|
||
msgstr " hora"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for hours with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:296
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " hours"
|
||
msgstr " horas"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for days with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:305
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " d"
|
||
msgstr " d"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for days with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:307
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " d"
|
||
msgstr " d"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for days with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:309
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " day"
|
||
msgstr " dia"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for days with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:311
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " dias"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for months with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:321
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " mo"
|
||
msgstr " mês"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for months with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:323
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " mo"
|
||
msgstr " meses"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for months with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:325
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " month"
|
||
msgstr " mês"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for months with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:327
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " months"
|
||
msgstr " meses"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for years with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:338
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " yr"
|
||
msgstr " ano"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for years with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:340
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " yr"
|
||
msgstr " anos"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for years with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:342
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " year"
|
||
msgstr " ano"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for years with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:344
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " years"
|
||
msgstr " anos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/dialogs/bt_conn_dialog.c:94
|
||
msgid "Check bluetooth connection"
|
||
msgstr "Verificar lig. bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/time_range_selection_window.c:174
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/time_range_selection_window.c:178
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fim"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:231
|
||
msgid "Dictation is not available."
|
||
msgstr "Ditado não disponível."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:251
|
||
msgid "Error occurred. Try again."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro. Tente de novo."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on usage logs to use voice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On your phone, go to Settings in the Pebble Time app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativar diagnósticos de uso para usar voz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aceda a Definições na app Pebble Time."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:402
|
||
msgid "Missed that. Try again."
|
||
msgstr "Falhou. Tente de novo."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:1159
|
||
msgid "Listening"
|
||
msgstr "A ouvir"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
#~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %A"
|
||
|
||
#~ msgid "md"
|
||
#~ msgstr "md"
|
||
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "Ano"
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Mês"
|
||
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "Dia"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Alarm"
|
||
#~ msgstr "Editar alarme"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Opções"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating..."
|
||
#~ msgstr "Atualizando..."
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware Update"
|
||
#~ msgstr "Atualização firmware"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Update?"
|
||
#~ msgstr "Cancelar atualização?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cancel\n"
|
||
#~ "Update?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cancelar\n"
|
||
#~ "atualização?"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Pebble App"
|
||
#~ msgstr "Instalar aplicação Pebble"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting Started"
|
||
#~ msgstr "Começar"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole"
|
||
#~ msgstr "Buraco"
|
||
|
||
#~ msgid "Par"
|
||
#~ msgstr "Par"
|
||
|
||
#~ msgid "Golf"
|
||
#~ msgstr "Golfe"
|
||
|
||
#~ msgid "No Phone Connection"
|
||
#~ msgstr "Sem ligação ao telefone"
|
||
|
||
#~ msgid "No Music Found"
|
||
#~ msgstr "Música näo encontrada"
|
||
|
||
#~ msgid "No notifications."
|
||
#~ msgstr "Sem notificações."
|
||
|
||
#~ msgid "Panic App"
|
||
#~ msgstr "App Pânico"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity"
|
||
#~ msgstr "Atividade"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Tracker"
|
||
#~ msgstr "Monitor de atividade"
|
||
|
||
#~ msgid "No Activity Trackers are installed"
|
||
#~ msgstr "Sem monitores de atividade instalados"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown>"
|
||
#~ msgstr "<Desconhecido>"
|
||
|
||
#~ msgid "%u Paired Phone%c"
|
||
#~ msgstr "%u Telef. empare.%c"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth OFF"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth OFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth ON"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth ON"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Airplane Mode to connect"
|
||
#~ msgstr "Desligar modo de voo para ligar"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pebble app on your phone to connect"
|
||
#~ msgstr "Abrir app Pebble no telefone para ligar"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all notification history?"
|
||
#~ msgstr "Apagar histór. de notificações?"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Ambient Controlled"
|
||
#~ msgstr "Ambien. controlado"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion"
|
||
#~ msgstr "Movimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Shake to light"
|
||
#~ msgstr "Agitar para ligar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to factory settings?"
|
||
#~ msgstr "Repor predef. de fábrica?"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications On"
|
||
#~ msgstr "Notificações ON"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts Only"
|
||
#~ msgstr "Só SMSs"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone Calls Only"
|
||
#~ msgstr "Só chamadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Apps Only"
|
||
#~ msgstr "Só apps"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications Off"
|
||
#~ msgstr "Notificações OFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Ativado"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Schedule"
|
||
#~ msgstr "Definir agenda"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Size"
|
||
#~ msgstr "Tamanho letra"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Grande"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear History"
|
||
#~ msgstr "Apag. histórico"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
||
#~ msgstr "Não incomodar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an App"
|
||
#~ msgstr "Selecionar app"
|
||
|
||
#~ msgid "Set App"
|
||
#~ msgstr "Def. app"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Now"
|
||
#~ msgstr "Def. agora"
|
||
|
||
#~ msgid "UP shortcut set"
|
||
#~ msgstr "Def. ata. CIMA"
|
||
|
||
#~ msgid "DOWN shortcut set"
|
||
#~ msgstr "Def. ata. BAIXO"
|
||
|
||
#~ msgid "UP shortcut disabled"
|
||
#~ msgstr "Ata. CIMA desativado"
|
||
|
||
#~ msgid "DOWN shortcut disabled"
|
||
#~ msgstr "Ata. BAIXO desativado"
|
||
|
||
#~ msgid "This shortcut can be enabled from the settings menu"
|
||
#~ msgstr "Este atalho pode ser ativado no menu defnições"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut not set"
|
||
#~ msgstr "Atalho não definido"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to set the UP shortcut?"
|
||
#~ msgstr "Gostaria de definir o atalho CIMA?"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to set the DOWN shortcut?"
|
||
#~ msgstr "Gostaria de definir o atalho BAIXO?"
|
||
|
||
#~ msgid "Long press %s from any watchface to open %s"
|
||
#~ msgstr "Manter premido %s em qualquer visor para abrir %s"
|
||
|
||
#~ msgid "UP"
|
||
#~ msgstr "CIMA"
|
||
|
||
#~ msgid "DOWN"
|
||
#~ msgstr "BAIXO"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Time"
|
||
#~ msgstr "Def. hora"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Date"
|
||
#~ msgstr "Def. data"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Display"
|
||
#~ msgstr "Vis. tempo"
|
||
|
||
#~ msgid "mi/h"
|
||
#~ msgstr "mi/h"
|
||
|
||
#~ msgid "km/h"
|
||
#~ msgstr "km/h"
|
||
|
||
#~ msgid "min/mi"
|
||
#~ msgstr "min/mi"
|
||
|
||
#~ msgid "min/km"
|
||
#~ msgstr "min/km"
|
||
|
||
#~ msgid "mi"
|
||
#~ msgstr "mi"
|
||
|
||
#~ msgid "km"
|
||
#~ msgstr "km"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected"
|
||
#~ msgstr "Selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "You just updated your Pebble to version %s!"
|
||
#~ msgstr "Atualizou o Pebble para a versão %s!"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Pebble is up to date!"
|
||
#~ msgstr "O Pebble está atualizado!"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome!"
|
||
#~ msgstr "Bem-vindo!"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome UI"
|
||
#~ msgstr "Ecrå de boas vindas"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplicity"
|
||
#~ msgstr "Simplicidade"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Warning"
|
||
#~ msgstr "Último aviso"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%% remaining"
|
||
#~ msgstr "%d%% restantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Low"
|
||
#~ msgstr "Bateria fraca"
|
||
|
||
#~ msgid "Just now"
|
||
#~ msgstr "Há pouco"
|
||
|
||
#~ msgid "A minute ago"
|
||
#~ msgstr "Há 1 minuto"
|
||
|
||
#~ msgid "No Caller ID"
|
||
#~ msgstr "Sem ID cham."
|
||
|
||
#~ msgid "Declining Call"
|
||
#~ msgstr "Ignorando chamada"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceling Call"
|
||
#~ msgstr "Cancelando chamada"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Call"
|
||
#~ msgstr "Cham. recebida"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling..."
|
||
#~ msgstr "A chamar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Missed Call"
|
||
#~ msgstr "Cham. perdida"
|
||
|
||
#~ msgid "Ringing..."
|
||
#~ msgstr "A tocar..."
|
||
|
||
#~ msgid "%A %b %d"
|
||
#~ msgstr "%A %b %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic Analog"
|
||
#~ msgstr "Clássico"
|
||
|
||
#~ msgid "Worker"
|
||
#~ msgstr "Trabalhador"
|
||
|
||
#~ msgid "App"
|
||
#~ msgstr "App"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s crashed!\n"
|
||
#~ "%.20s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s falhou!\n"
|
||
#~ "%.20s"
|
||
|
||
#~ msgid "Press any button"
|
||
#~ msgstr "Prima um botão"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute(s)"
|
||
#~ msgstr "%d minuto(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use %s instead of %s for activity tracking?"
|
||
#~ msgstr "Usar %s em vez de %s para monit. atividade?"
|
||
|
||
#~ msgid "Pair with %s?"
|
||
#~ msgstr "Emp. com %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready for Update"
|
||
#~ msgstr "Pronto a atuali."
|
||
|
||
#~ msgid "UI"
|
||
#~ msgstr "UI"
|
||
|
||
#~ msgid "OH NO!"
|
||
#~ msgstr "OH NÃO!"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d, %R"
|
||
#~ msgstr "%b %d, %R"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d, %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%b %d, %I:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Use templates..."
|
||
#~ msgstr "Usar modelos"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Mais..."
|
||
|
||
#~ msgid "Progress UI"
|
||
#~ msgstr "Progresso UI"
|
||
|
||
#~ msgid "ACTIVITY"
|
||
#~ msgstr "ATIVIDADE"
|
||
|
||
#~ msgid "BLUETOOTH"
|
||
#~ msgstr "BLUETOOTH"
|
||
|
||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||
#~ msgstr "VISOR"
|
||
|
||
#~ msgid "NOTIFICATIONS"
|
||
#~ msgstr "NOTIFICAÇÕES"
|
||
|
||
#~ msgid "QUICK LAUNCH"
|
||
#~ msgstr "INÍCIO RÁPIDO"
|
||
|
||
#~ msgid "FCC"
|
||
#~ msgstr "FCC"
|
||
|
||
#~ msgid "Canada IC"
|
||
#~ msgstr "Canada IC"
|
||
|
||
#~ msgid "China SRRC"
|
||
#~ msgstr "China SRRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Taiwan NCC"
|
||
#~ msgstr "Taiwan NCC"
|
||
|
||
#~ msgid "CMIIT ID"
|
||
#~ msgstr "CMIIT ID"
|
||
|
||
#~ msgid "South Korea KCC"
|
||
#~ msgstr "South Korea KCC"
|
||
|
||
#~ msgid "RGQ-501"
|
||
#~ msgstr "RGQ-501"
|
||
|
||
#~ msgid "10805A-501"
|
||
#~ msgstr "10805A-501"
|
||
|
||
#~ msgid "XXXXYYZZZZ"
|
||
#~ msgstr "XXXXYYZZZZ"
|
||
|
||
#~ msgid "CCAIYYDDSSSSLN"
|
||
#~ msgstr "CCAIYYDDSSSSLN"
|
||
|
||
#~ msgid "2015DJ1504"
|
||
#~ msgstr "2015DJ1504"
|
||
|
||
#~ msgid "SYSTEM"
|
||
#~ msgstr "SISTEMA"
|
||
|
||
#~ msgid "DATE & TIME"
|
||
#~ msgstr "DATA E HORA"
|
||
|
||
#~ msgid "TicToc"
|
||
#~ msgstr "TicToc"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%% Battery"
|
||
#~ msgstr "%d%% bateria"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Disturb Enabled"
|
||
#~ msgstr "Não incomodar ativado"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Disturb Disabled"
|
||
#~ msgstr "Não incomodar desativado"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual DND"
|
||
#~ msgstr "DND manual"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled DND"
|
||
#~ msgstr "DND agendado"
|
||
|
||
#~ msgid "DND Mute Options"
|
||
#~ msgstr "Opções DND"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute All"
|
||
#~ msgstr "Silenciar tudo"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the UP shortcut?"
|
||
#~ msgstr "Def. atalho CIMA?"
|
||
|
||
#~ msgid "Long press %s from any watchface to open %s."
|
||
#~ msgstr "Manter premido %s do visor para abrir %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The core dump was created automatically. Please create a support request "
|
||
#~ "as usual."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Relatório de memória foi criado automaticamente. Crie um pedido de "
|
||
#~ "suporte habitual."
|
||
|
||
#~ msgid "12 hour format"
|
||
#~ msgstr "Formato 12 h."
|
||
|
||
#~ msgid "24 hour format"
|
||
#~ msgstr "Formato 24 h."
|
||
|
||
#~ msgid "selected"
|
||
#~ msgstr "seleccionado"
|
||
|
||
#~ msgid "No activities"
|
||
#~ msgstr "Sem atividade"
|
||
|
||
#~ msgid "Voice reply is not available."
|
||
#~ msgstr "Resposta de voz indisponível."
|
||
|
||
#~ msgid "Check phone internet connection"
|
||
#~ msgstr "Verificar ligação à internet no telemóvel"
|
||
|
||
#~ msgid "Stationary Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo fixo"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome Back"
|
||
#~ msgstr "Bem-vindo de volta"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Sucesso"
|
||
|
||
#~ msgid "While your pebble was off wakeup events occurred for:\n"
|
||
#~ msgstr "Enquanto o teu Pebble estava desligado ocorreram os eventos:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time Enabled"
|
||
#~ msgstr "Modo Silêncio ativado"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time Disabled"
|
||
#~ msgstr "Modo Silêncio desativado"
|
||
|
||
#~ msgid "Select now"
|
||
#~ msgstr "Selecionar agora"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the DOWN shortcut?"
|
||
#~ msgstr "Definir atalho BAIXO?"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Rápido"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Aware"
|
||
#~ msgstr "Ciente da linha temporal"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled"
|
||
#~ msgstr "Agendado"
|
||
|
||
#~ msgid "QUIET TIME"
|
||
#~ msgstr "MODO SILÊNCIO"
|
||
|
||
#~ msgid "%s selected"
|
||
#~ msgstr "%s selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time On"
|
||
#~ msgstr "Modo Silêncio On"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time Off"
|
||
#~ msgstr "Modo Silêncio Off"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off Quiet Time"
|
||
#~ msgstr "Desativar Modo Silêncio"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn On Quiet Time"
|
||
#~ msgstr "Ativar Modo Silêncio"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %e, %Y"
|
||
#~ msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Timeline Aware Quiet Time enables automatic Quiet Times during calendar "
|
||
#~ "events"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modo Silêncio Ciente da Linha Temporal permite o silêncio autom. durante "
|
||
#~ "eventos no calendário"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you know you can toggle Quiet Time by holding the Back button from a "
|
||
#~ "notification or the watchface?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sabia que pode ativar o Modo Silêncio ao manter premido o botão Voltar em "
|
||
#~ "qualquer notificação ou visor?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Press and hold the Back button from the watchface or a notification to "
|
||
#~ "turn Quiet Time on or off."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mantenha premido o botão Voltar de qualquer visor ou notificação para "
|
||
#~ "ativar/desativar o Modo Silêncio."
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT SIZE"
|
||
#~ msgstr "TAMANHO TEXTO"
|
||
|
||
#~ msgid "New language: %s"
|
||
#~ msgstr "Novo idioma: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "FILTER"
|
||
#~ msgstr "FILTRO"
|
||
|
||
#~ msgid "VIBRATION"
|
||
#~ msgstr "VIBRAÇÃO"
|
||
|
||
#~ msgid "TIMEZONE"
|
||
#~ msgstr "FUSO HORÁRIO"
|
||
|
||
#~ msgid "This app is not compatible with your Pebble."
|
||
#~ msgstr "Esta app não é compatível com o seu Pebble."
|
||
|
||
#~ msgid "Long press %s from watchface to open %s."
|
||
#~ msgstr "Manter premido %s em qualquer visor para abrir %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Select to confirm"
|
||
#~ msgstr "Select para confirmar"
|
||
|
||
#~ msgid "Meh"
|
||
#~ msgstr "Na mesma..."
|
||
|
||
#~ msgid "You had a good night, feel the energy!"
|
||
#~ msgstr "Teve uma boa noite de sono. Sinta a energia!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Try to watch what you eat today, as being tired can cause added sugar "
|
||
#~ "craving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Preste atenção à sua alimentação hoje. O cansaço pode causar desejo "
|
||
#~ "acrescido de açúcar."
|
||
|
||
#~ msgid "ON AVERAGE"
|
||
#~ msgstr "NA MÉDIA"
|
||
|
||
#~ msgid "More Info"
|
||
#~ msgstr "Mais Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Pebble Health tracks your steps and sleep, have you checked it out?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Pebble Health regista os seus passos e o seu sono. Já experimentou?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A good night's sleep makes for a more productive day. Have you seen "
|
||
#~ "progress?"
|
||
#~ msgstr "Uma boa noite de sono torna o dia mais produtivo. Notou progressos?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you enjoying Pebble Health and it's insights?"
|
||
#~ msgstr "Está a gostar da Pebble Health?"
|
||
|
||
#~ msgid "It's great!!"
|
||
#~ msgstr "É fantástica!"
|
||
|
||
#~ msgid "Health what?"
|
||
#~ msgstr "Health o quê?"
|
||
|
||
#~ msgid "Meh..."
|
||
#~ msgstr "É-me indiferente..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saved"
|
||
#~ msgstr "Guardado"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly Steps"
|
||
#~ msgstr "Passos Semanais"
|
||
|
||
#~ msgid " Avg. "
|
||
#~ msgstr " Média. "
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%dMI"
|
||
#~ msgstr "%d.%dMI"
|
||
|
||
#~ msgid "AVG %d"
|
||
#~ msgstr "MÉDIA %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Calories"
|
||
#~ msgstr "Calorias"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Active"
|
||
#~ msgstr "Tempo Ativo"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly Sleep"
|
||
#~ msgstr "Sono Semanal"
|
||
|
||
#~ msgid "AVG "
|
||
#~ msgstr "MÉDIA "
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "Sono"
|
||
|
||
#~ msgid "Wake up"
|
||
#~ msgstr "Acordar"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Sleep"
|
||
#~ msgstr "Sono Profundo"
|
||
|
||
#~ msgid "You had a good night! Feel the energy :)"
|
||
#~ msgstr "Tiveste uma boa noite! Sente a energia :)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pebble Health tracks your steps and sleep... check it out!"
|
||
#~ msgstr "A Pebble Saúde monitoriza os teus passos e sono... Dá uma olhada!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A good night's sleep makes for a more productive day. How are you doing?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uma boa noite de sono propicia um dia mais produtivo. Como te sentes?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you enjoying Pebble Health and Insights?"
|
||
#~ msgstr "Estás a gostar da Pebble Health?"
|
||
|
||
#~ msgid "Powered till %s"
|
||
#~ msgstr "Com bateria até %s"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPICAL %d"
|
||
#~ msgstr "NORMAL %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Steps Now"
|
||
#~ msgstr "Passos"
|
||
|
||
#~ msgid "BACKGROUND APP"
|
||
#~ msgstr "APP DE FUNDO"
|
||
|
||
#~ msgid "%.*s %s"
|
||
#~ msgstr "%.*s %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect. Open mobile app on phone."
|
||
#~ msgstr "Sem ligação. Abra a aplicação no telefone."
|
||
|
||
#~ msgid "You walked %d steps today! Check out your daily activity progress."
|
||
#~ msgstr "Deu %d passos hoje! Veja o progresso da sua atividade diária."
|
||
|
||
#~ msgid "VIBRATIONS"
|
||
#~ msgstr "VIBRAÇÕES"
|
||
|
||
#~ msgid "run"
|
||
#~ msgstr "corrida"
|
||
|
||
#~ msgid "walk"
|
||
#~ msgstr "passeio"
|
||
|
||
#~ msgid " Mile"
|
||
#~ msgstr " Milha"
|
||
|
||
#~ msgid "Good Morning! See how you slept last night"
|
||
#~ msgstr "Bom dia! Veja como dormiu a noite passada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great %d minute walk! You're making strides towards a healthier life."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bom passeio de %d minutos! Está a progredir em direcção a uma vida mais "
|
||
#~ "saudável."
|
||
|
||
#~ msgid "What a run! See how this measures against your week."
|
||
#~ msgstr "Que corrida! Veja como ela se enquadra na sua semana."
|
||
|
||
#~ msgid " Miles"
|
||
#~ msgstr " Milhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Run duration"
|
||
#~ msgstr "Duração da corrida"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk duration"
|
||
#~ msgstr "Duração do passeio"
|
||
|
||
#~ msgid "Calories burned"
|
||
#~ msgstr "Calorias queimadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Pace"
|
||
#~ msgstr "Ritmo"
|
||
|
||
#~ msgid "NAP "
|
||
#~ msgstr "SESTA "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Oops!\n"
|
||
#~ "No sleep data"
|
||
#~ msgstr "Ups! Não há dados do sono"
|
||
|
||
#~ msgid "Try wearing your watch to sleep"
|
||
#~ msgstr "Experimente usar o relógio enquanto dorme"
|
||
|
||
#~ msgid "Nap"
|
||
#~ msgstr "Sesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Revelry"
|
||
#~ msgstr "Festa"
|
||
|
||
#~ msgid "Mario"
|
||
#~ msgstr "Mario"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d Mile run"
|
||
#~ msgstr "Corrida de %d.%d milhas"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%dKM run"
|
||
#~ msgstr "Corrida de %d.%dKM"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Min walk"
|
||
#~ msgstr "Passeio de %d Min"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You've walked %d steps so far today! Check out your daily activity "
|
||
#~ "progress."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Até agora deu %d passos hoje! Dê uma olhada ao seu progresso diário de "
|
||
#~ "atividade."
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d Miles"
|
||
#~ msgstr "%d.%d Milhas"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%dKM"
|
||
#~ msgstr "%d.%dKM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NotifVibe"
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Ativada"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Alarm"
|
||
#~ msgstr "Alarme Normal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New and improved Health Graphs are now on your phone! Find them in the "
|
||
#~ "Pebble app under the health tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gráficos de saúde novos e melhorados estão agora no seu telefone! "
|
||
#~ "Descubra-os no separador Health da aplicação móvel."
|
||
|
||
#~ msgid "You had a good night! Feel the energy "
|
||
#~ msgstr "Teve uma boa noite! Sinta a energia :)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d miles"
|
||
#~ msgstr "%d.%d milhas"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d km"
|
||
#~ msgstr "%d.%d km"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Killer job! You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. Try to do it again tomorrow, champ."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Espetacular! Deste %d passos hoje o que te coloca %d%% acima da tua "
|
||
#~ "média. Repete o feito amanhã!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nice moves! You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. Give yourself a pat on the back and crush it again tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fenomenal! Deste %d passos hoje o que te coloca %d%% acima da tua média. "
|
||
#~ "Dá uma palmada nas tuas costas e demole esta meta de novo amanhã."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good job! You're being consistent with your activity. You walked %d steps "
|
||
#~ "today–do it again tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bom trabalho! Estás a ser consistente na tua atividade. Hoje deste %d "
|
||
#~ "passos - fá-lo de novo amanhã."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey you. You walked %d steps today which is %d%% below your average. Try "
|
||
#~ "to be more active tomorrow, you can do it!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hey. Deste %d passos hoje o que te coloca %d%% abaixo da tua média. Tenta "
|
||
#~ "ser mais ativo amanhã, tu consegues!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Today wasn't your most active day. You walked %d steps today which is %d%"
|
||
#~ "% below your average. Being active makes you feel amaaaazing–try to get "
|
||
#~ "back on track tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hoje não foi o teu dia mais ativo. Deste %d passos o que te coloca %d%% "
|
||
#~ "abaixo da tua média. Estar ativo faz-te sentir fabuloso - tenta voltar à "
|
||
#~ "rotina amanhã."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Refreshed? You slept for %dH %dM which is %+d%% compared to your average. "
|
||
#~ "Go tackle your day "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Recuperado? Dormiste %dh %dm o que corresponde a %+d%% da tua média. "
|
||
#~ "Força para este dia :)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You caught some killer zzz’s! You slept for %dH %dM which is %+d%% "
|
||
#~ "compared to your average. Keep it up!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Contaste montes de carneiros! Dormiste %dh %dm o que corresponde a %+d%% "
|
||
#~ "da tua média. Continua assim!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good mornin’. Way to keep it consistent! You slept for %dH %dM. Every day "
|
||
#~ "begins with sleep. Keep it strong "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bom dia. Bela consistência! Dormiste %dh %dm. Bons dias começam com bom "
|
||
#~ "sono. Continua forte!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good morning’! You slept for %dH %dM. Consistency is key; keep it up "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bom dia! Dormiste %dh %dm. Consistência é essential; continua assim :)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey sleepy head. You got less sleep than usual. You slept for %dH %dM "
|
||
#~ "which is %+d%% compared to your average. Try to get more tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hey. Dormiste menos do que o costume. Dormiste %dh %dm o que corresponde "
|
||
#~ "a %+d%% da tua média. Tenta dormir mais hoje à noite!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groggy? You slept for %dH %dM which is %+d%% compared to your average. "
|
||
#~ "Sleep is important for everything you do, so try getting more shut eye "
|
||
#~ "tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sonolento? Dormiste %dh %dm o que corresponde a %+d%% da tua média. "
|
||
#~ "Dormir é importante para tudo o que fazes, portanto tenta dormir um pouco "
|
||
#~ "mais hoje!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey lighting bolt, you just a ran for %d minutes at a %d minutes per %s "
|
||
#~ "pace. You keep this up and there'll be nothing you can’t do!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hey relâmpago, acabaste de correr durante %d minutos a um ritmo de %d "
|
||
#~ "minutos por %s. Continua assim e não haverá quem te pare!"
|
||
|
||
#~ msgid "mile"
|
||
#~ msgstr "milha"
|
||
|
||
#~ msgid "kilometer"
|
||
#~ msgstr "kilometro"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Didn’t that walk feel good? You walked for %d minutes and burned %d "
|
||
#~ "calories. You’re a walking machine!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O passeio soube bem? Caminhaste %d minutos e queimaste %d calorias. Que "
|
||
#~ "máquina de caminhar!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stuck inside today? You walked %d steps which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "Being active makes you feel amaaaazing–try to get back on track tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Preso em casa hoje? Deste %d passos o que é %d%% abaixo da tua média. "
|
||
#~ "Estar ativo faz-te sentir fantástico, tenta regressar à rotina amanhã."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Refreshed? You slept for %dH %dM which is %d%% above your average. Go "
|
||
#~ "tackle your day 😃."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Refrescado? Dormiste %dh %dm o que é %d%% acima da tua média. Vai atacar "
|
||
#~ "o teu dia 😃."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You caught some killer zzz’s! You slept for %dH %dM which is %d%% above "
|
||
#~ "your average. Keep it up."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Contaste montes de carneiros! Dormiste %dh %dm o que é %d%% acima da tua "
|
||
#~ "média. Continua assim!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good mornin’. You slept for %dH %dM. Way to keep it consistent! Every day "
|
||
#~ "begins with sleep. Keep it strong 😃."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bom dia. Bela consistência! Dormiste %dh %dm. Bons dias começam com bom "
|
||
#~ "sono. Continua forte 😃."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey sleepy head. You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "Try to get more tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hey. Dormiste %dh %dm o que é %d%% abaixo da tua média. Tenta dormir mais "
|
||
#~ "hoje à noite!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groggy? You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. Sleep is "
|
||
#~ "important for everything you do-try getting more shut eye tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sonolento? Dormiste %dh %dm o que é %d%% abaixo da tua média. Dormir é "
|
||
#~ "importante para tudo o que fazes, portanto tenta dormir um pouco mais "
|
||
#~ "hoje!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey lightning bolt, you just ran for %d minutes at a %d minutes per %s "
|
||
#~ "pace. You keep this up and there'll be nothing you can’t do!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hey relâmpago, correste %d minutos a um ritmo de %d minutos por %s. "
|
||
#~ "Continua assim e não haverá nada que não consigas fazer!"
|
||
|
||
#~ msgid "%i° %s"
|
||
#~ msgstr "%i° %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey rockstar 🎤 You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. Nothing can stop you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olá rockstar 🎤 Deste %d passos hoje o que é %d%% acima da tua média. Nada "
|
||
#~ "te pode parar!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We can barely keep up! You walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. You're on 🔥"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quase não conseguimos acompanhar! Deste %d passos hoje o que é %d%% acima "
|
||
#~ "da tua média! Estás em grande!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the battle of you vs. you, YOU are the winner. You walked %d steps "
|
||
#~ "today which is %d%% above your average. Mic drop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Na luta de tu vs tu, TU és o vencedor. Deste %d passos hoje o que é %d%% "
|
||
#~ "acima da tua média."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You walked %d steps today which is %d%% below your average. But hey, "
|
||
#~ "everyone deserves a break. There's always tomorrow 😃"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deste %d passos hoje o que é %d%% abaixo da tua média. Mas pronto, todos "
|
||
#~ "merecemos um descanso! Há sempre amanhã 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You walked %d steps which is %d%% below your average, but don't stress. "
|
||
#~ "You'll crush it tomorrow 😉"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deste %d passos o que é %d%% abaixo da tua média, mas não te preocupes. "
|
||
#~ "Amanhã dás cabo disto tudo 😉"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not having the best day? We get it. You walked %d steps today. Don't "
|
||
#~ "fret; you can get back on track in no time 😃"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não estás a ter o melhor dia? A gente percebe. Deste %d passos hoje. Não "
|
||
#~ "te chateies; não tarda nada voltas à forma 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey bud. You only walked %d steps today but everyone deserves a rest. "
|
||
#~ "Good news is the sky's the limit!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olá. Só deste %d passos hoje, mas todos merecemos um descanso. Por outro "
|
||
#~ "lado, o céu é o limite!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Having a sitting day? We can tell 😃 –you only walked %d steps today. It's "
|
||
#~ "not your most active, but get pumped to beat your average tomorrow!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dia de sentar? A gente sabe 😃 só deste %d passos hoje. Não é o teu dia "
|
||
#~ "mais ativo, mas prepara-te para bater a tua média amanhã!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rise and shine! You slept for %dH %dM which is %d%% above your average. "
|
||
#~ "Do it again tonight, sleep master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ora bom dia! Dormiste %dh %dm o que é %d%% acima da tua média. Fá-lo de "
|
||
#~ "novo hoje à noite, mestre do sono."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mmmm...what a night. You slept for %dH %dM which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. That's gotta feel good!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hmmm... que noite. Dormiste %dh %dm o que é %d%% acima da tua média. "
|
||
#~ "Deves-te sentir bem!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That's a lot of sheep you just counted! You slept for %dH %dM which is %d%"
|
||
#~ "% above your average. Boom shakalaka."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ena, tantos carneiros! Dormiste %dh %dm o que é %d%% acima da tua média."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It's a new day! You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "It's not your best, but there's always tonight."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "É um novo dia! Dormiste %dh %dm o que é %d%% abaixo da tua média. Não é o "
|
||
#~ "teu melhor, mas esta noite redimes-te."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Goooood morning! You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "Go crush your day and then get back in bed 😉"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Boooom dia! Dormiste %dh %dm o que é %d%% abaixo da tua média. Vai "
|
||
#~ "dominar este dia e depois volta para a cama 😉"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feeling tired? You only slept for %dH %dM which is %d%% below your "
|
||
#~ "average. Sleep is vital for all your great ideas – how 'bout getting more "
|
||
#~ "tonight?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cansado? Só dormiste %dh %dm o que é %d%% abaixo da tua média. O sono é "
|
||
#~ "vital para tudo o que fazes, que tal dormires um pouco mais hoje à noite?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only slept for %dH %dM which is %d%% below your average. We know "
|
||
#~ "you're busy, but try getting more tonight. We believe in you 😉"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Só dormiste %dh %dm o que é %d%% abaixo da tua média. A gente sabe que "
|
||
#~ "estás ocupado, mas tenta dormir mais hoje. Nós acreditamos em ti 😉"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Looks like you didn't get enough sleep, pal 😟 You only slept for %dH %dM "
|
||
#~ "which is %d%% below your average. We know stuff happens. Take another "
|
||
#~ "crack at it tonight."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parece que não dormiste o suficiente 😟 só dormiste %dh %dm o que é %d%% "
|
||
#~ "abaixo da tua média. A gente sabe que isto acontece. Tenta outra vez hoje "
|
||
#~ "à noite."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey lightning bolt, you just ran for %d minutes at a %d:%02d per %s pace. "
|
||
#~ "You keep this up and there'll be nothing you can’t do!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olá relâmpago, correste %d minutos a um ritmo de %d:%02d por %s. Continua "
|
||
#~ "assim e não haverá nada que não possas fazer!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feelin' hot? Cause you're on 🔥! You just ran for %d minutes at a %d:%02d "
|
||
#~ "per %s pace."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sentes-te grande! Estás em grande! Correste %d minutos a um ritmo de %d:"
|
||
#~ "%02d por %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey speedster, you just ran for %d minutes at a %d:%02d per %s pace. Keep "
|
||
#~ "showing us what you're made of 👊"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olá carro de corrida, correste %d minutos a um ritmo de %d:%02d por %s. "
|
||
#~ "Continua a mostrar-nos aquilo de que és feito 👊"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You got the moves! You walked for %d minutes and burned %d calories. "
|
||
#~ "We're super impressed; keep it up 😃"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tens genica! Andaste durante %d minutos e queimaste %d calorias. Estamos "
|
||
#~ "impressionados; continua assim 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enjoying the great outdoors? You walked for %d minutes and burned %d "
|
||
#~ "calories. Way to keep moving!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A aproveitar o ar livre? Andaste %d minutos e queimaste %d calorias. Bom "
|
||
#~ "trabalho!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "TYPICAL %s\n"
|
||
#~ "%d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "TÍPICO %s\n"
|
||
#~ "%d"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPICAL %s\n"
|
||
#~ msgstr "TÍPICO %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Timeout"
|
||
#~ msgstr "Esconder Após"
|