mirror of
https://github.com/google/pebble.git
synced 2025-04-01 15:24:04 +00:00
4071 lines
111 KiB
Text
4071 lines
111 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 21.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 13:51-0500\n"
|
||
"Language: it_IT\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Name: Italiano\n"
|
||
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
||
|
||
#: ../src/fw/process_management/app_manager.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is not responding"
|
||
msgstr "%.*s non risponde"
|
||
|
||
#: ../src/fw/process_management/process_manager.c:206
|
||
msgid "This app requires a newer version of the Pebble firmware."
|
||
msgstr "Quest'app richiede una nuova versione del firmware Pebble"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/alarm_popup.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze for %d minutes"
|
||
msgstr "Posponi per %d minuti"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/alarm_popup.c:61
|
||
msgid "Alarm dismissed"
|
||
msgstr "Sveglia ignor."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:14
|
||
msgid ""
|
||
"Your heart rate has been shared with an app on your phone for several hours. "
|
||
"This could affect your battery. Stop sharing now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo ❤ è stata condivisa con un app sul telefono per diverse ore. Questo "
|
||
"potrebbe influenzare la batteria. Interrompere la condivisione ora?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:24
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:31
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:25
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:747
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:799
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:848
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1435
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:145
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:28
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:171
|
||
msgid "Stop Sharing Heart Rate"
|
||
msgstr "Termina Condivisione ❤︎"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_sharing_popup.c:28
|
||
msgid "Sharing Heart Rate"
|
||
msgstr "La frequenza cardiaca condiviso"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_sharing_popup.c:65
|
||
msgid "Share heart rate?"
|
||
msgstr "Condividere la frequenza cardiaca?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_stop_sharing_popup.c:14
|
||
msgid "Heart Rate Not Shared"
|
||
msgstr "❤︎ Non Condiviso"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/bluetooth_pairing_ui.c:228
|
||
msgid "Pair?"
|
||
msgstr "App.?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%.*s is not responding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open app?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%.*s non risponde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Avvia l'app?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Your Pebble just reset. Please report this using the 'Support' link in the "
|
||
"Pebble phone app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo Pebble è stato riavviato. Segnalalo con il link \"Supporto\" nell'app "
|
||
"per cell. Pebble."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth on your phone is in a high power state. Please report this using "
|
||
"'Support' and reboot your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il bluetooth sul tuo cellulare è ad un'alta potenza. Segnalacelo usando "
|
||
"\"Supporto\" e riavvia il telefono."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/health_tracking_ui.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"This app requires Pebble Health to work. Enable Health in the Pebble mobile "
|
||
"app to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quest'app necessita di Pebble Health per funzionare. Attivalo su Pebble per "
|
||
"continuare."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/health_tracking_ui.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires Pebble Health to work. Enable Health in the Pebble "
|
||
"mobile app to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa funzionalità richiede Pebble Health per lavorare. Attivare Health in "
|
||
"app mobile Pebble per continuare."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:676
|
||
msgid "Snoozed"
|
||
msgstr "Posp."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:710
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Senza audio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:837
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Posp."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mute %s"
|
||
msgstr "Senza audio %s"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:879
|
||
msgid "Mute Always"
|
||
msgstr "Silenzio sempre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:884
|
||
msgid "Mute Weekends"
|
||
msgstr "Silenzio i fine settimana"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:889
|
||
msgid "Mute Weekdays"
|
||
msgstr "Audio off nei feriali"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:899
|
||
msgid "Dismiss All"
|
||
msgstr "Ign. tutto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:906
|
||
msgid "End Quiet Time"
|
||
msgstr "Term. silenz."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:907
|
||
msgid "Start Quiet Time"
|
||
msgstr "Avvia silenzioso"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:564
|
||
msgid "Call Accepted"
|
||
msgstr "Ch. accettata"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:567
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Disconnetti"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:571
|
||
msgid "Call Ended"
|
||
msgstr "Ch. term."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:574
|
||
msgid "Call Declined"
|
||
msgstr "Ch. rifiutata"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/switch_worker_ui.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run %s instead of %s as the background app?"
|
||
msgstr "Eseguire %s invece di %s come sfondo app?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/wakeup_ui.c:52
|
||
msgid "While your Pebble was off wakeup events occurred for:\n"
|
||
msgstr "Mentre il tuo Pebble era spento è accaduto:\n"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:48
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/shutdown_charging.c:86
|
||
msgid "Fully Charged"
|
||
msgstr "Caric. compl."
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:54
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/shutdown_charging.c:91
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Caric."
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Powered 'til %s"
|
||
msgstr "Alimentato fino a %s"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/display_calibration_prompt.c:45
|
||
msgid "Your screen may need calibration. Calibrate it now?"
|
||
msgstr "Il tuo schermo ha bisogno di calibrazione. Esegui?"
|
||
|
||
#. / Welcome title text welcoming a 3.x user to 4.x
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:19
|
||
msgid "Pebble Updated!"
|
||
msgstr "Pebble Aggiornato!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:22
|
||
msgid ""
|
||
"For activity and sleep tracking, press up from your watch face.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press down for current and future events.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read more at blog.pebble.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per tenere traccia di attività e il sonno, premere verso l'alto dal "
|
||
"quadrante.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premere verso il basso per gli eventi attuali e futuri.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per saperne di più su: blog.pebble.com"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/core_apps/progress_ui_app.c:64
|
||
msgid "Update Complete"
|
||
msgstr "Agg. completato"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/core_apps/progress_ui_app.c:64
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "Agg. fallito"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze delay set to %d minutes"
|
||
msgstr "Funz. posp. impost. a %d min."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:175
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elim."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:180
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_app_menu.c:55
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:178
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Disatt."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:180
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:180
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:185
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:448
|
||
msgid "Change Time"
|
||
msgstr "Mod. ora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:190
|
||
msgid "Change Days"
|
||
msgstr "Mod. giorni"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:196
|
||
msgid "Convert to Basic Alarm"
|
||
msgstr "Convertire ad Allarme di Base"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:197
|
||
msgid "Convert to Smart Alarm"
|
||
msgstr "Convertire in Smart allarme"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:203
|
||
msgid "Snooze Delay"
|
||
msgstr "Posponi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:214
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minuti"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:215
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minuti"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:216
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuti"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:217
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuti"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:218
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 ora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:299
|
||
msgid "Check something first."
|
||
msgstr "Ver. qualcosa prima."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:449
|
||
msgid "New Smart Alarm"
|
||
msgstr "Nuovo Smart allarme"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:449
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:544
|
||
msgid "New Alarm"
|
||
msgstr "Nuova sv."
|
||
|
||
#. / Displays as "Wake up between" then "8:00 AM - 8:30 AM" below on a separate line
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:451
|
||
msgid "Wake up between"
|
||
msgstr "Svegliati dalle"
|
||
|
||
#. / Displays as "8:00 AM - 8:30 AM" then "Wake up interval" below on a separate line
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:453
|
||
msgid "Wake up interval"
|
||
msgstr "Intervallo di sveglia"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:541
|
||
msgid "Basic Alarm"
|
||
msgstr "Allarme di Base"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:542
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:352
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:385
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:17
|
||
msgid "Smart Alarm"
|
||
msgstr "Smart Allarme"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:120
|
||
msgid "Alarm Deleted"
|
||
msgstr "Sveglia elim."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:236
|
||
msgid "Limit reached."
|
||
msgstr "Limite ragg."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:276
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "ON"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:276
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "OFF"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"Let us wake you in your lightest sleep so you're fully refreshed! Smart "
|
||
"Alarm wakes you up to 30min before your alarm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasciate che vi svegliamo così sei completamente rinfrescato nel sonno più "
|
||
"leggero! Smart Alarm ti sveglia per 30 minuti prima della sveglia."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:467
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:68
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:958
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Svegl."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:122
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Non connesso"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"No internet\n"
|
||
"connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Senza conn.\n"
|
||
"internet"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:136
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:258
|
||
msgid "No internet connection"
|
||
msgstr "Senza conn. a internet"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:142
|
||
msgid "Incompatible JS"
|
||
msgstr "JS incompatibile"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:151
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:262
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fall."
|
||
|
||
#. / Health disabled text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Track your steps, sleep, and more! Enable Pebble Health in the mobile app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Traccia il tuo passi, il sonno, e molto altro ancora! Attivare Pebble Health "
|
||
"in app mobile."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health.c:151
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:963
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Health"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:40
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:265
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:324
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1853
|
||
msgid "MI"
|
||
msgstr "MI"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:40
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:265
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:325
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1853
|
||
msgid "KM"
|
||
msgstr "KM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:53
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:64
|
||
msgid "30 DAY AVG"
|
||
msgstr "MEDIA 30 GIORNI"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:85
|
||
msgid "CALORIES"
|
||
msgstr "CALORIE"
|
||
|
||
#. / Distance Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:87
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:158
|
||
msgid "DISTANCE"
|
||
msgstr "DISTANZA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_detail_card.c:501
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:489 ../src/fw/services/common/clock.c:660
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:283
|
||
msgid ": "
|
||
msgstr ": "
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%a: "
|
||
msgstr "%a: "
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:372
|
||
msgid "SMTWTFS"
|
||
msgstr "DLMMGVS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:48
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_summary_card.c:108
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:63
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1959
|
||
msgid "Fat Burn"
|
||
msgstr "Bruciare Grassi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:66
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1966
|
||
msgid "Endurance"
|
||
msgstr "Resistenza"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:69
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1973
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Comportamento"
|
||
|
||
#. / Resting HR
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:75
|
||
msgid "RESTING"
|
||
msgstr "RIPOSO"
|
||
|
||
#. / HRM disabled
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_summary_card.c:152
|
||
msgid "Enable heart rate monitoring in the mobile app"
|
||
msgstr "Attivare cardiofrequenzimetro sul Pebble app"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:66
|
||
msgid "30 DAY"
|
||
msgstr "30 GIORNI"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:100
|
||
msgid "SLEEP SESSION"
|
||
msgstr "SESIONE DI SONNO"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:113
|
||
msgid "DEEP SLEEP"
|
||
msgstr "SONNO PROFONDO"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_summary_card.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"No sleep data,\n"
|
||
"wear your watch\n"
|
||
"to sleep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci sono dati\n"
|
||
"di sonno, indossare\n"
|
||
"l'orologio a dormire"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_ui.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TYPICAL %s"
|
||
msgstr "TIPICO %s"
|
||
|
||
#. / Shown when the current temperature is unknown
|
||
#. / Shown when today's current temperature is unknown
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:116
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:186
|
||
msgid "--°"
|
||
msgstr "--°"
|
||
|
||
#. / Shown when today's temperature and conditions phrase is known (e.g. "52° - Fair")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i° - %s"
|
||
msgstr "%i° - %s"
|
||
|
||
#. / Today's current temperature (e.g. "68°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:124
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i°"
|
||
msgstr "%i°"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/music_app.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"START PLAYBACK\n"
|
||
"ON YOUR PHONE"
|
||
msgstr ""
|
||
"INIZIA RIPROD.\n"
|
||
"SUL CELLULARE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/music_app.c:1005
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musica"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:252
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Ese."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:279
|
||
msgid "Clear history?"
|
||
msgstr "Canc. cronol.?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:543
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:549
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Canc. tt"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:712
|
||
msgid "No notifications"
|
||
msgstr "Nessuna notifica"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:798
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:363
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:58
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:942
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifiche"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:50
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:54
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr "Rinviare"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:58
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:444
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:658
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuo."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:110
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Aggiunto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:293
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Promemoria"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:199
|
||
#: ../src/fw/services/normal/phone_call_util.c:15
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconos"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:255
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:330
|
||
msgid "Select Contact"
|
||
msgstr "Seleziona Contatto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"Add contacts in\n"
|
||
"mobile app"
|
||
msgstr "Aggiungere contatto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:377
|
||
msgid "Send Text"
|
||
msgstr "Messaggio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings.c:130
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impost."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:157
|
||
msgid "No background apps"
|
||
msgstr "no sfondo app"
|
||
|
||
#. / No Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:166
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:194
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nes."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:238
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:255
|
||
msgid "Background App"
|
||
msgstr "sfondo app"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:143
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Snz Tit>"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:269
|
||
msgid "Pairing Instructions"
|
||
msgstr "Istruz. appaiamento"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Paired Phones"
|
||
msgstr "%u Cell appaiati"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Paired Phone"
|
||
msgstr "%u Cel appaiato"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:409
|
||
msgid "No LE"
|
||
msgstr "No LE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:409
|
||
msgid "LE Only"
|
||
msgstr "Solo LE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:412
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connesso"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:428
|
||
msgid "Sharing Heart Rate ❤"
|
||
msgstr "La frequenza cardiaca condiviso ❤"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:473
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Conness."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:477
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:48
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Modalità volo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:484
|
||
msgid "Now Discoverable"
|
||
msgstr "Ora rilevabile"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:490
|
||
msgid "Disabling..."
|
||
msgstr "Disattivando"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:490
|
||
msgid "Enabling..."
|
||
msgstr "Attivando"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:513
|
||
msgid "Disable Airplane Mode to connect."
|
||
msgstr "Disatt. mod. volo per conn."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:516
|
||
msgid "Open the Pebble app on your phone to connect."
|
||
msgstr "Avvia app Pebble sul cellul. per conn."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:654
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:35
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Ba."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:36
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Me."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:37
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:38
|
||
msgid "Blinding"
|
||
msgstr "Ill. ma."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:73
|
||
msgid "INTENSITY"
|
||
msgstr "INTENSITÀ"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:73
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:215
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Intensità"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:85
|
||
msgid "3 Seconds"
|
||
msgstr "3 secondi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:86
|
||
msgid "5 Seconds"
|
||
msgstr "5 secondi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:87
|
||
msgid "8 Seconds"
|
||
msgstr "8 secondi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:110
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "SOSP."
|
||
|
||
#. / Status bar title for the Notification Window Timeout settings screen
|
||
#. / String within Settings->Notifications that describes the window timeout setting
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:110
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:219
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:226
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:273
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Sosp."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:187
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:176
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:191
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "Retroill."
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the status under the "Quick View" toggle.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:193
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:201
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:209
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:232
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:920
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:123
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the status under the "Quick View" toggle.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:195
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:203
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:211
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:232
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:920
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:125
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:199
|
||
msgid "Motion Enabled"
|
||
msgstr "Movim. attiv."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:207
|
||
msgid "Ambient Sensor"
|
||
msgstr "Sens. ambiente"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:224
|
||
msgid "Screen Alignment"
|
||
msgstr "Allineamento schermo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:262
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:48
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Allineamento orizz."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:49
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Allineamento vert."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:50
|
||
msgid "Confirm Alignment"
|
||
msgstr "Conferm. allin."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:53
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Up/Down to adjust\n"
|
||
"Select to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su/Giù per reg.\n"
|
||
"Selez. per proc."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:55
|
||
msgid "Select to confirm alignment changes"
|
||
msgstr "Seleziona per confermare le modif."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_factory_reset.c:56
|
||
msgid "Resetting..."
|
||
msgstr "Reimpostando"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_factory_reset.c:108
|
||
msgid "Perform factory reset?"
|
||
msgstr "Ripris. impost. pred.?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:62
|
||
msgid "Allow All Notifications"
|
||
msgstr "Consenti ogni notifica"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:63
|
||
msgid "Allow Phone Calls Only"
|
||
msgstr "Cons. solo telefonate"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:64
|
||
msgid "Mute All Notifications"
|
||
msgstr "Silenzia ogni notifica"
|
||
|
||
#. / The option in the Settings app for filtering notifications by type.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:96
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:248
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:106
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:4
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disattivato"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:107
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:108
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:109
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#. / The option in the Settings app for choosing a vibration intensity for notifications.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:133
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:253
|
||
msgid "Vibration"
|
||
msgstr "Vibraz."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:149
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Minore"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:150
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predef."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:151
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Magg."
|
||
|
||
#. / The option in the Settings app for choosing the text size of notifications.
|
||
#. / String within Settings->Notifications that describes the text font size
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:164
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:265
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Dim. tes."
|
||
|
||
#. / 15 Second Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:186
|
||
msgid "15 Seconds"
|
||
msgstr "15 Secondi"
|
||
|
||
#. / 1 Minute Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:188
|
||
msgid "1 Minute"
|
||
msgstr "1 Minuto"
|
||
|
||
#. / 3 Minute Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:190
|
||
msgid "3 Minutes"
|
||
msgstr "3 Minuti"
|
||
|
||
#. / 10 Minute Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:192
|
||
msgid "10 Minutes"
|
||
msgstr "10 Minuti"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:255
|
||
msgid "Disabled (Plugged In)"
|
||
msgstr "Disattivato (colleg.)"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the up button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:32
|
||
msgid "Up Button"
|
||
msgstr "Puls. su"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the center button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:34
|
||
msgid "Center Button"
|
||
msgstr "Pulsante Centrale"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the down button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:36
|
||
msgid "Down Button"
|
||
msgstr "Puls. giù"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the back button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:38
|
||
msgid "Back Button"
|
||
msgstr "Tasto Indietro"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings when the button is disabled.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:59
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disattivate"
|
||
|
||
#. / Title of the Quick Launch Settings submenu in Settings
|
||
#. / Title for the Quick Launch first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:137
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_app_menu.c:110
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_setup_menu.c:55
|
||
msgid "Quick Launch"
|
||
msgstr "Avvio rapido"
|
||
|
||
#. / Help text for the Quick Launch first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_setup_menu.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Open favorite apps quickly with a long button press from your watchface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aprire preferito applicazioni rapidamente con una pressione prolungata tasto "
|
||
"dal vostro watchface."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:66
|
||
msgid "Quiet All Notifications"
|
||
msgstr "Silenzia ogni notifica"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:69
|
||
msgid "Allow Phone Calls"
|
||
msgstr "Consenti telef."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:194
|
||
msgid "Change Schedule"
|
||
msgstr "Modifica orario"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:230
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:224
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Man."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:235
|
||
msgid "Calendar Aware"
|
||
msgstr "Cal. conosc."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:237
|
||
msgctxt "QuietTime"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:238
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:245
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:253
|
||
msgctxt "QuietTime"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disattivato"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off every weekday. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:241
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1146
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr "G. feri."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off each day on the weekend.
|
||
#. / Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:249
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1155
|
||
msgid "Weekends"
|
||
msgstr "Fine se."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:257
|
||
msgid "Interruptions"
|
||
msgstr "Interruzioni"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:311
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/quiet_time.c:21
|
||
msgid "Quiet Time"
|
||
msgstr "Silenzioso"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:59
|
||
msgid "You're all set"
|
||
msgstr "Tutto impost."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:163
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Scoll."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:129
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:308
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informaz."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:130
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:662
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Certificaz."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:131
|
||
msgid "Stand-By Mode"
|
||
msgstr "Mod. stand-by"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:132
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Arresta"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:133
|
||
msgid "Factory Reset"
|
||
msgstr "Ripr. impost."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:174
|
||
msgid "BT Address"
|
||
msgstr "Indir. BT"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:175
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:177
|
||
msgid "Recovery"
|
||
msgstr "Riprist."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:178
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "Bootloader"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:179
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:180
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Ser."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:181
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:182
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Leg."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"The core dump was created successfully. Please create a support request as "
|
||
"usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il core dump è stato creato. Crea una richiesta di supporto come di "
|
||
"consuetudine."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:251
|
||
msgid "Core dump and reboot?"
|
||
msgstr "Fare c.dump e riavv.?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:268
|
||
msgid "Did your Pebble reset?"
|
||
msgstr "Fatto riavviato tu Pebble?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:623
|
||
msgid "See details..."
|
||
msgstr "Vedi dettagli..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:900
|
||
msgid "Do you want to shut down?"
|
||
msgstr "Vuoi arrestare?"
|
||
|
||
#. / Refers to the class of all non-score vibes, e.g. 3rd party app vibes
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:990
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:74
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sist."
|
||
|
||
#. / Title of the menu for changing the watch's timezone.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:122
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:229
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Fuso or."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:218
|
||
msgid "Time Format"
|
||
msgstr "Formato ora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:219
|
||
msgid "24h"
|
||
msgstr "24h"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:219
|
||
msgid "12h"
|
||
msgstr "12h"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:223
|
||
msgid "Timezone Source"
|
||
msgstr "Fonte di fusorario"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:225
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:278
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Data e ora"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:55
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Ora di Inizio"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:57
|
||
msgid "5 Min Before"
|
||
msgstr "5 minuti prima"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:59
|
||
msgid "10 Min Before"
|
||
msgstr "10 minuti prima"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:61
|
||
msgid "15 Min Before"
|
||
msgstr "15 minuti prima"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:63
|
||
msgid "30 Min Before"
|
||
msgstr "30 minuti prima"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the title for the "Timing" submenu window.
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the title for the menu item that controls the
|
||
#. / timing for when to begin showing the peek for an event.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:92
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:130
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Quando"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a toggle-able "Quick View" item.
|
||
#. / Title for the Timeline Quick View first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:121
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:185
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Occhiate"
|
||
|
||
#. / Help text for the Timeline Quick View first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:187
|
||
msgid "Appears on your watchface when an event is about to start."
|
||
msgstr "Appare sul tuo watchface quando un evento sta per iniziare."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:214
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Cr. eve."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:63
|
||
msgid "Incoming Calls"
|
||
msgstr "Chiamate in arrivo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:217
|
||
msgid "Vibrations"
|
||
msgstr "Vibrazioni"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/timeline/timeline.c:873
|
||
msgid "No events"
|
||
msgstr "Ness. ev."
|
||
|
||
#. / The title of Timeline Past in Quick Launch. If the translation is too long, cut out
|
||
#. / Timeline and only translate "Past".
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/timeline/timeline.c:1260
|
||
msgid "Timeline Past"
|
||
msgstr "Passato"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:23
|
||
msgid "Turn On Airplane Mode?"
|
||
msgstr "Attivare la modalità volo?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:24
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode?"
|
||
msgstr "Disattivare la modalità volo?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Airplane\n"
|
||
"Mode On"
|
||
msgstr "Modalità Volo Attive"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"Airplane\n"
|
||
"Mode Off"
|
||
msgstr "Modalità Volo Disattive"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:21
|
||
msgid "Turn On Motion Backlight?"
|
||
msgstr "Attivare la Movim. Retroilluminazione?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:22
|
||
msgid "Turn Off Motion Backlight?"
|
||
msgstr "Spegnere la Movim. retroilluminazione?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:23
|
||
msgid ""
|
||
"Motion\n"
|
||
"Backlight On"
|
||
msgstr ""
|
||
"Movim.\n"
|
||
"Retroilluminazione Disattivata"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:24
|
||
msgid ""
|
||
"Motion\n"
|
||
"Backlight Off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Movim.\n"
|
||
"Retroilluminazione Spenta"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:46
|
||
msgid "Motion Backlight"
|
||
msgstr "Movim. Retroilluminazione"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/watchfaces.c:87
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/watchfaces.c:201
|
||
msgid "Watchfaces"
|
||
msgstr "Quadranti"
|
||
|
||
#. / Shown when there are no forecasts available to show the user
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"No location information available. To see weather, add locations in your "
|
||
"Pebble mobile app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna informazione posizione disponibile. Per visualizzare informazioni "
|
||
"meteo, aggiungere posizioni nella vostra app di Pebble."
|
||
|
||
#. / Shown when there is no connection to the phone and the data that we have is not recent
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect. Your weather data may be out of date; try checking the "
|
||
"connection on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile connetersi. I tuoi dati meteo possono essere aggiornati; provare "
|
||
"a controllare la connessione del telefono."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:215
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:950
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#. / Shown when neither high nor low temperature is known
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:64
|
||
msgid "--° / --°"
|
||
msgstr "--° / --° "
|
||
|
||
#. / Shown when only the day's high temperature is known, (e.g. "68° / --°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i° / --°"
|
||
msgstr "%i° / --°"
|
||
|
||
#. / Shown when only the day's low temperature is known (e.g. "--° / 52°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--° / %i°"
|
||
msgstr "--° / %i° "
|
||
|
||
#. / A day's high and low temperature, separated by a foward slash (e.g. "68° / 52°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i° / %i°"
|
||
msgstr "%i° / %i°"
|
||
|
||
#. / Refers to the weather conditions for tomorrow
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:218
|
||
msgid "TOMORROW"
|
||
msgstr "DOMANI"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/sports.c:365
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Workout\n"
|
||
"Ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allenamento\n"
|
||
"Interrotto"
|
||
|
||
#. / Health disabled text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:185
|
||
msgid "Enable Pebble Health in the mobile app to track workouts"
|
||
msgstr "Attivare Pebble Health in app per tenere traccia esercizio"
|
||
|
||
#. / Workout app first use text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Wear your watch snug and 2 fingers' width above your wrist bone for best "
|
||
"results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indossare l'orologio e attillato 2 dita dal polso per ottenere risultati "
|
||
"migliori."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Workout Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:248
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:89
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1877
|
||
msgid "Workout"
|
||
msgstr "Esercizi"
|
||
|
||
#. / Zone 1 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:100
|
||
msgid "FAT BURN"
|
||
msgstr "BRUCIARE GRASSI"
|
||
|
||
#. / Zone 2 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:103
|
||
msgid "ENDURANCE"
|
||
msgstr "RESISTENZA"
|
||
|
||
#. / Zone 3 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:106
|
||
msgid "PERFORMANCE"
|
||
msgstr "CORMPORTAMENTO"
|
||
|
||
#. / Default/Zone 0 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:109
|
||
msgid "HEART RATE"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#. / Duration Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:127
|
||
msgid "DURATION"
|
||
msgstr "DURATA"
|
||
|
||
#. / Average Pace Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:131
|
||
msgid "AVG PACE"
|
||
msgstr "RITMO MEDIO"
|
||
|
||
#. / Average Pace Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:134
|
||
msgid "AVG PACE (/MI)"
|
||
msgstr "RITMO MEDIO (/MI)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:135
|
||
msgid "AVG PACE (/KM)"
|
||
msgstr "RITMO MEDIO (/KM)"
|
||
|
||
#. / Pace Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:140
|
||
msgid "PACE"
|
||
msgstr "PAS."
|
||
|
||
#. / Pace Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:143
|
||
msgid "PACE (/MI)"
|
||
msgstr "RITMO (/MI)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:144
|
||
msgid "PACE (/KM)"
|
||
msgstr "RITMO (/KM)"
|
||
|
||
#. / Speed Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:149
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "VEL."
|
||
|
||
#. / Speed Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:152
|
||
msgid "SPEED (MPH)"
|
||
msgstr "VELOCITÀ (MPH)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:153
|
||
msgid "SPEED (KM/H)"
|
||
msgstr "VELOCITÀ (KPH)"
|
||
|
||
#. / Distance Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:161
|
||
msgid "DISTANCE (MI)"
|
||
msgstr "DISTANZA (MI)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:162
|
||
msgid "DISTANCE (KM)"
|
||
msgstr "DISTANZA (KM)"
|
||
|
||
#. / Steps Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:166
|
||
msgid "STEPS"
|
||
msgstr "PASSI"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:344
|
||
msgid "MPH"
|
||
msgstr "MPH"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:345
|
||
msgid "KM/H"
|
||
msgstr "KM/H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:669
|
||
msgid "End Workout?"
|
||
msgstr "Fine Esercizio?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:14
|
||
msgid ""
|
||
"Still sweating? Your workout is active and will be ended soon. Open the "
|
||
"workout to keep it going."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancora sudorazione? L'allenamento è attivo e sarà finita presto. Aprire il "
|
||
"workout app per andare avanti."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:29
|
||
msgid "End Workout"
|
||
msgstr "Allenamento Arresto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:35
|
||
msgid "Open Workout"
|
||
msgstr "Esercizi Libreri"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Walk Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:92
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1875
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "CAMMINATA"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Run Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:95
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1873
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Corsa"
|
||
|
||
#. / Workout automatically detected dialog text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Workout\n"
|
||
"Detected"
|
||
msgstr "Esercizi Rilevati"
|
||
|
||
#. / Walk automatically detected dialog text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Walk\n"
|
||
"Detected"
|
||
msgstr "Camminare Rilevato"
|
||
|
||
#. / Run automatically detected dialog text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Run\n"
|
||
"Detected"
|
||
msgstr "Eseguire Rilevato"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Current time in 24 or 12 hour
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:302
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:463 ../src/fw/services/common/clock.c:734
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:302
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:463
|
||
msgid "%l:%M"
|
||
msgstr "%l:%M"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / AM/PM for the current time
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:310
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d BPM"
|
||
msgstr "%d BPM"
|
||
|
||
#. / Step count greater than 1000 with a thousands seperator
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d,%03d"
|
||
msgstr "%d,%03d"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Step count less than 1000
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:460
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:882
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:92
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to also forget your Pebble's Bluetooth connection from your phone."
|
||
msgstr "Scollega anche la connessione Bluetooth del Pebble dal telefono."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Standard vibration pattern option that has a low intensity
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:5
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:6
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:36
|
||
msgid "Standard - Low"
|
||
msgstr "Standard - Basso"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Standard vibration pattern option that has a high intensity
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:7
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:8
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:44
|
||
msgid "Standard - High"
|
||
msgstr "Standard - Forte"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:9
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Ritmo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:10
|
||
msgid "Nudge Nudge"
|
||
msgstr "Bozzo Bozzo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:12
|
||
msgid "Jackhammer"
|
||
msgstr "Trapano"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:491
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_layout.c:364
|
||
msgid "All day"
|
||
msgstr "Gg int."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:503 ../src/fw/services/common/clock.c:515
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:841
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Ora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:507
|
||
msgid " MIN. TO"
|
||
msgstr " MIN. A"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:662 ../src/fw/services/common/clock.c:744
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:752
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ieri"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:664
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1071
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Domani"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:667 ../src/fw/services/common/clock.c:782
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:670
|
||
msgid "%B %d"
|
||
msgstr "%B %d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:730
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:742
|
||
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
|
||
msgstr "ieri, %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:750
|
||
msgid "Yesterday, %R"
|
||
msgstr "Ieri, %R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:761
|
||
msgid "%b %e, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%b %e, %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:763 ../src/fw/services/common/clock.c:771
|
||
msgid "%B %e"
|
||
msgstr "%B %e"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:769
|
||
msgid "%b %e, %R"
|
||
msgstr "%b %e, %R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:780
|
||
msgid "%a, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:788
|
||
msgid "%a, %R"
|
||
msgstr "%a, %R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu H AGO"
|
||
msgstr "%lu H FA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:820
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Un'ora fa"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu hours ago"
|
||
msgstr "%lu ore fa"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MIN AGO"
|
||
msgstr "%lu MIN FA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu minute ago"
|
||
msgstr "%lu minuto fa"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu minutes ago"
|
||
msgstr "%lu minuti fa"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:841
|
||
msgid "NOW"
|
||
msgstr "ORA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IN %lu MIN"
|
||
msgstr "TRA %lu M."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu minute"
|
||
msgstr "Tra %lu min."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu minutes"
|
||
msgstr "Tra %lu min."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IN %lu H"
|
||
msgstr "TRA %lu H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu hour"
|
||
msgstr "Tra %lu ora"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu hours"
|
||
msgstr "tra %lu ore"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%m/%d"
|
||
msgstr "%d/%m"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:887
|
||
msgid "%b "
|
||
msgstr "%b "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:887
|
||
msgid "%B "
|
||
msgstr "%B "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%e"
|
||
msgstr "%e"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:942
|
||
msgid "this morning"
|
||
msgstr "quest mattina"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:943
|
||
msgid "this afternoon"
|
||
msgstr "questa pomeriggio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:944
|
||
msgid "this evening"
|
||
msgstr "questa sera"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:945
|
||
msgid "tonight"
|
||
msgstr "stasera"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:946
|
||
msgid "tomorrow morning"
|
||
msgstr "domani mattina"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:947
|
||
msgid "tomorrow afternoon"
|
||
msgstr "domani pomeriggio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:948
|
||
msgid "tomorrow evening"
|
||
msgstr "domani sera"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:949
|
||
msgid "tomorrow night"
|
||
msgstr "domani notte"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:950 ../src/fw/services/common/clock.c:951
|
||
msgid "the day after tomorrow"
|
||
msgstr "dopodomani"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:952
|
||
msgid "the foreseeable future"
|
||
msgstr "prossimo futuro"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"How are you feeling? Have you noticed extra focus, better mood or extra "
|
||
"energy? You have been sleeping great this week! Keep it up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Come ti senti? Hai notato una maggior concentrazione, morale ed energia? Hai "
|
||
"dormito bene questa settimana. Continua così!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:180
|
||
msgid "I feel fabulous!"
|
||
msgstr "Magnificamente!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:181
|
||
msgid "About average"
|
||
msgstr "Nella media"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:182
|
||
msgid "I'm still tired"
|
||
msgstr "Ancora stanco"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:183
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:201
|
||
msgid "Awesome!"
|
||
msgstr "Fantastico!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:184
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:202
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Continua così!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:185
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:203
|
||
msgid "We'll get there!"
|
||
msgstr "Ci arriveremo!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations - you're having a super active day! Activity makes you more "
|
||
"focused and creative. How do you feel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Congratulazioni, stai avendo un giorno iperattivo! L'esercizio aumenta "
|
||
"concentrazione e creatività. Come ti senti?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:198
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1156
|
||
msgid "I feel great!"
|
||
msgstr "Ottimo!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:199
|
||
msgid "About the same"
|
||
msgstr "Più o meno uguale"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:200
|
||
msgid "Not feeling it"
|
||
msgstr "Non ti so dire"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:230
|
||
msgid "Activity Summary"
|
||
msgstr "Somm. attività"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:237
|
||
msgid "Do you feel more energetic, sharper or optimistic? Being active helps!"
|
||
msgstr "Ti senti più energico, sveglio o ottimista? Essere attivi aiuta!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:238
|
||
msgid "GREAT DAY TODAY"
|
||
msgstr "OTTIMA GIORNATA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:241
|
||
msgid "You're being consistent and that's important, keep at it!"
|
||
msgstr "Hai avuto costanza, ed è ciò che conta. Continua così!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:242
|
||
msgid "CONSISTENT!"
|
||
msgstr "COSTANZA!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:245
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:249
|
||
msgid "Resting is fine, but try to recover and step it up tomorrow!"
|
||
msgstr "Riposare fa bene, ma prova a riposare e accelerare domani!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:246
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:250
|
||
msgid "NOT VERY ACTIVE"
|
||
msgstr "POCO ATTIVO"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:258
|
||
msgid "Sleep Summary"
|
||
msgstr "Somm. sonno"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:266
|
||
msgid "You had a good night! Feel the energy 😃"
|
||
msgstr "Hai avuto una buona notte! Sentite l'energia 😃"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:269
|
||
msgid "It's great that you're keeping a consistent sleep routine!"
|
||
msgstr "È ottima la costanza che stai avendo nelle ore di sonno!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:272
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:275
|
||
msgid "A good night's sleep goes a long way! Try to get more hours tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una buona dormita ti fa andare più avanti! Prova a dormire più ore stanotte"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:427
|
||
msgid "Open App"
|
||
msgstr "Apri app"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:532
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:537
|
||
msgid "BELOW AVG"
|
||
msgstr "INF. MED."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:532
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:537
|
||
msgid "Below avg"
|
||
msgstr "Sotto la media"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:542
|
||
msgid "ON AVG"
|
||
msgstr "IN MEDIA"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:542
|
||
msgid "On avg"
|
||
msgstr "in media"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:547
|
||
msgid "ABOVE AVG"
|
||
msgstr "SUP. MED."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:547
|
||
msgid "Above avg"
|
||
msgstr "Sopra la media"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"Wanna know more about you? Track your activity and sleep with Pebble Health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoi saperne di più su di te? Traccia la vostra attività e il sonno "
|
||
"utilizzando Pebble Health."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:790
|
||
msgid ""
|
||
"You like sleep, don't you? Get fun stats on your sleep and start waking up "
|
||
"less groggy with Pebble Health."
|
||
msgstr ""
|
||
"È come il sonno, non è vero? Ottenere statistiche sul vostro sonno e "
|
||
"cominciare a svegliarsi meno stanco con Pebble Health."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"Wish you could get daily updates on your activity and sleep progress? You "
|
||
"can! Check out your stats with Pebble Health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desidera si potrebbe ottenere aggiornamenti quotidiani sulla vostra attività "
|
||
"e sui progressi del sonno? Puoi! Controlla le tue statistiche con Pebble "
|
||
"Health."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1060
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1060
|
||
msgid "%l:%M%p"
|
||
msgstr "%l:%M%p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%uH %uM Sleep"
|
||
msgstr "%uH %uM Sonno"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1116
|
||
msgid "Nap Time"
|
||
msgstr "Tempo pisolino"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of sleep"
|
||
msgstr "%s di sonno"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1129
|
||
msgid "YOU NAPPED"
|
||
msgstr "LORO SONNELLINO"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1130
|
||
msgid "Of napping"
|
||
msgstr "di pisolino"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1160
|
||
msgid "I need more"
|
||
msgstr "Ho bisogno di più"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aren't naps great? You knocked out for %dH %dM!"
|
||
msgstr "Hai dormito per %dH %dM!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1206
|
||
msgid "I didn't nap!?"
|
||
msgstr "Non ho pisolino?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1443
|
||
msgid "Open Pin"
|
||
msgstr "Apri la puntina"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Killer job! You've walked %d steps today which is %d%% above your typical. "
|
||
"Do it again tomorrow and you'll be on top of the world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buon lavoro. Si camminava %d passi oggi, che è del %d%% superiore alla "
|
||
"media. Farlo di nuovo domani!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nice moves! You've walked %d steps today which is %d%% above your typical. "
|
||
"Crush it again tomorrow 😀"
|
||
msgstr "Si camminava %d passi oggi, che è del %d%% superiore alla media."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey rockstar 🎤 You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
"typical. Nothing can stop you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciao Rockstar 🎤. Hai camminato %d passi oggi, che è %d%% sopra la media."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"We can barely keep up! You walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
"typical. You're on 🔥"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sta migliorando! Hai camminato %d passi oggi, che è %d%% sopra la media. 😃"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today which is %d%% above your typical. You just "
|
||
"outstepped YOURSELF. Mic drop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si camminava %d passi oggi, che è del %d%% superiore alla media. Buon lavoro!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today; keep it up! Being active is the key to feeling "
|
||
"like a million bucks. Try to beat your typical tomorrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai camminato %d passi oggi; continuate così! Essere attivi è importante per "
|
||
"sentirsi sani. Prova al meglio il vostro domani media."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good job! You walked %d steps today–do it again tomorrow."
|
||
msgstr "Buon lavoro! Hai camminato %d passi oggi - farlo di nuovo domani."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Someone's on the move 👊 You walked %d steps today; keep doing what you're "
|
||
"doing!"
|
||
msgstr "Bellissimo! Hai camminato %d passi oggi; continuate così!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You keep moving, we'll keep counting! You've clocked in %d steps today. Keep "
|
||
"it rolling, hot stuff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Continuare a muoversi, terremo conto! Hai preso %d passi oggi. Continuate "
|
||
"così."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today which is %d%% below your typical. Try to be more "
|
||
"active tomorrow–you can do it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai camminato %d passi oggi che è %d%% in meno rispetto alla media. Domani, "
|
||
"cercare di essere più attivi. Puoi farlo."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps which is %d%% below your typical. Being active makes you "
|
||
"feel amaaaazing–try to get back on track tomorrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai camminato %d passi che è del %d%% sotto la media. Essere attivi può "
|
||
"farti sentire felice. Riprova domani."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today which is %d%% below your typical. Don't worry, "
|
||
"tomorrow is just around the corner 😀"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai camminato %d passi oggi che è %d%% in meno rispetto alla media. Domani, "
|
||
"cercare di essere più attivi. 😀"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps which is %d%% below your typical, but don't stress. "
|
||
"You'll crush it tomorrow 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai camminato %d passi che è del %d%% sotto la media, ma non lo stress. "
|
||
"Potrai fare meglio domani. 😉"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today. Don't fret, you can get back on track in no time 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai camminato %d passi oggi. Non ti preoccupare; si può tornare in pista in "
|
||
"pochissimo tempo 😃"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You walked %d steps today. Good news is the sky's the limit!"
|
||
msgstr "Hai camminato %d passi oggi, ma tutti meritano un periodo di riposo."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today. Try to take even more steps tomorrow–show us what "
|
||
"you're made of!"
|
||
msgstr "Si camminava %d passi oggi. Visualizzare i progressi."
|
||
|
||
#. / Sleep notification on wake up, slept above their typical sleep duration
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refreshed? You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. Go tackle "
|
||
"your day 😃."
|
||
msgstr "Hai dormito per %dH %dM che è del %d%% sopra la media. Carpe diem 😃."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You caught some killer zzz’s! You slept for %dH %dM which is %d%% above your "
|
||
"typical. Keep it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai dormito per %dH %dM, che è del %d%% sopra la media. Continuate così."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Rise and shine! You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. Do "
|
||
"it again tonight, sleep master."
|
||
msgstr ""
|
||
"È ora di alzarsi! Hai dormito per %dH %dM che è %d%% sopra la media. grande "
|
||
"sforzo!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mmmm...what a night. You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. "
|
||
"That's gotta feel good!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai dormito per %dH %dM , che è del %d%% sopra la media. Che devo sentire "
|
||
"bene!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"That's a lot of sheep you just counted! You slept for %dH %dM which is %d%% "
|
||
"above your typical. Boom shakalaka."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sensazionale! Hai dormito per %dH %dM, che è %d%% sopra la media. Urrà!"
|
||
|
||
#. / Sleep notification on wake up, slept similar to their typical sleep duration
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Good mornin’. You slept for %dH %dM. Every good day begins with a solid "
|
||
"night’s sleep...kinda like that one 😉 Keep it up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai dormito per %dH %dM. Modo per mantenere coerente! Ogni giornata inizia "
|
||
"con il sonno. Tenerlo forte."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Good morning! You slept for %dH %dM. Consistency is key; keep doing what "
|
||
"you're doing 😃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buongiorno. Hai dormito per %dH %dM. Modo per mantenere coerente! Ogni "
|
||
"giornata inizia con il sonno. Continuate così 😃."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're rockin' the shut eye! You slept for %dH %dM. Make it a nightly "
|
||
"ritual. You deserve it."
|
||
msgstr "Hai dormito per %dH %dM. Ne fanno un rituale notturno. Te lo meriti."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feelin' good? You slept for %dH %dM. Nothing can stop you now 👊"
|
||
msgstr "Guisto! Hai dormito per %dH %dM. Nulla può fermare ora 👊"
|
||
|
||
#. / Sleep notification on wake up, slept below their typical sleep duration
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey sleepy head. You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Try "
|
||
"to get more tonight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai dormito per %dH %dM, che è %d%% sotto la media. Cercare di ottenere "
|
||
"stasera dormire di più!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Groggy? You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Sleep is "
|
||
"important for everything you do-try getting more shut eye tonight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai dormito per %dH %dM, che è del %d%% sotto la media. Il sonno è "
|
||
"importante per tutto quello che fai. Prova ad ottenere più dormire stanotte!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It's a new day! You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. It's "
|
||
"not your best, but there's always tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eccezionale! È un nuovo giorno! Hai dormito per %dH %dM, che è %d%% sotto la "
|
||
"media. Non è il tuo migliore, ma c'è sempre questa sera."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Goooood morning! You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Go "
|
||
"crush your day and then get back in bed 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buongiorno! Hai dormito per %dH %dM che è del %d%% sotto la media. Vi auguro "
|
||
"una buona giornata! 😉"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Sleep is vital for "
|
||
"all your great ideas–how 'bout getting more tonight?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai dormito solo per %dH %dM, che è del %d%% sotto la media. Il sonno è "
|
||
"fondamentale per tutte le vostre grandi idee - come su come ottenere più "
|
||
"stasera?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You only slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. We know you're "
|
||
"busy, but try getting more tonight. We believe in you 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai dormito solo per %dH %dM, che è del %d%% sotto la media. Sappiamo che "
|
||
"sei occupato, ma cerchiamo sempre più dormire stanotte. 😉"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. We know stuff "
|
||
"happens; take another crack at it tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che non hai dormito bene 😟. Hai dormito solo per %dH %dM, che è del %d"
|
||
"%% sotto la media. Prova ad andare a letto prima di stasera."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Steps"
|
||
msgstr "%u Passi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1806
|
||
msgid "Didn’t that walk feel good?"
|
||
msgstr "Come è stato il tuo cammino?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1807
|
||
msgid "Way to keep it active!"
|
||
msgstr "Rimani Attivo!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1808
|
||
msgid "You got the moves!"
|
||
msgstr "Grande energia!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1809
|
||
msgid "Gettin' your step on?"
|
||
msgstr "Congratulazioni per l’ ottimo lavoro."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1819
|
||
msgid "Feelin' hot? Cause you're on 🔥"
|
||
msgstr "Vai così!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1820
|
||
msgid "Hey lightning bolt, way to go!"
|
||
msgstr "Così si fa!"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1821
|
||
msgid "You're a machine!"
|
||
msgstr "Ottimo lavoro! Tutti i bersagli distrutti."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1822
|
||
msgid "Hey speedster, we can barely keep up!"
|
||
msgstr "Ritengo che abbiamo fatto un buon lavoro."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1823
|
||
msgid "Way to show us what you're made of 👊"
|
||
msgstr "Sei molto bravo e hai grande talento"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1833
|
||
msgid "Workin' up a sweat?"
|
||
msgstr "Stai sudando?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1834
|
||
msgid "Well done 💪"
|
||
msgstr "Ben fatto 💪"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1835
|
||
msgid "Endorphin rush?"
|
||
msgstr "Ti senti felice?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1836
|
||
msgid "Can't stop, won't stop 👊"
|
||
msgstr "Non possiamo fermarci 👊"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1837
|
||
msgid "Keepin' that heart healthy! ❤"
|
||
msgstr "Mantenere quel cuore sano! ❤"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1865
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1957
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1964
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Min"
|
||
msgstr "%d Min"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1896
|
||
msgid "Avg Pace"
|
||
msgstr "Ritmo Medio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1912
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distanza"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1924
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Passi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1937
|
||
msgid "Active Calories"
|
||
msgstr "Calorie Attivi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1950
|
||
msgid "Avg HR"
|
||
msgstr "Média ❤︎"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dH"
|
||
msgstr "%dH"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dM"
|
||
msgstr "%dM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d:%d"
|
||
msgstr "%d:%d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:95
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:101
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:111
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d.%d"
|
||
msgstr "%d.%d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:385
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:17
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Sveg."
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would go off every day. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1134
|
||
msgid "EVERY DAY"
|
||
msgstr "QUOTIDIANO"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would go off every day. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1137
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "Quotid."
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off every weekday. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1143
|
||
msgid "WEEKDAYS"
|
||
msgstr "FERIALI"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off each day on the weekend.
|
||
#. / Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1152
|
||
msgid "WEEKENDS"
|
||
msgstr "FINE SETTIMANA"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off one time ever. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1162
|
||
msgid "ONCE"
|
||
msgstr "UNA VOLTA"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off one time ever. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1165
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr "1 v."
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off on a custom choice of
|
||
#. / days. Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1172
|
||
msgid "CUSTOM"
|
||
msgstr "PERSONALIZATO"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off on a custom choice of
|
||
#. / days. Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1175
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Pers."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1188
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1189
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Lun"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1190
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1191
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Mer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1192
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Gio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1193
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Ven"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1194
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sab"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1197
|
||
msgid "Sundays"
|
||
msgstr "Di dom."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1198
|
||
msgid "Mondays"
|
||
msgstr "Di lun."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1199
|
||
msgid "Tuesdays"
|
||
msgstr "Di mar."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1200
|
||
msgid "Wednesdays"
|
||
msgstr "Di mer."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1201
|
||
msgid "Thursdays"
|
||
msgstr "DI giov."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1202
|
||
msgid "Fridays"
|
||
msgstr "Di ven."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1203
|
||
msgid "Saturdays"
|
||
msgstr "Di sabato"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:30
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modif."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:106
|
||
msgid "sent an attachment"
|
||
msgstr "inviato un allegato"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:153
|
||
msgid "Call Back"
|
||
msgstr "Richiama"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb.c:112
|
||
msgid "Calendar Aware enables Quiet Time automatically during calendar events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il Calend. conosc. attiva la mod. Sil. aut. durante gli eventi del cal."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Press and hold the Back button from a notification to turn Quiet Time on or "
|
||
"off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premere e tenere premuto il pulsante Indietro da una notifica di trasformare "
|
||
"Quiet Time acceso o spento."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:25
|
||
msgid "Start Quiet Time?"
|
||
msgstr "Avvia silenzioso?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:26
|
||
msgid "End Quiet Time?"
|
||
msgstr "Term. silenz.?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:27
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet Time\n"
|
||
"Started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Silenz.\n"
|
||
"avviato"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet Time\n"
|
||
"Ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Silenz.\n"
|
||
"termin."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:150
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:269
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "Gg int."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:310
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Periodico"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/sports_layout.c:47
|
||
msgid "STARTS "
|
||
msgstr "INIZIA "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/sports_layout.c:125
|
||
msgid "Broadcaster"
|
||
msgstr "Emittente"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:699
|
||
msgid "Can't connect. Relaunch Pebble Time app on phone."
|
||
msgstr "Impossibile stabilire la connessione. Rilanciare l'app."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:714
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Rimosso"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:727
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:749
|
||
msgid "Dismissed"
|
||
msgstr "Ignorato"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:753
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Eliminato"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:787
|
||
msgid "Thanks!"
|
||
msgstr "Grazie"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:946
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calend."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:954
|
||
msgid "Reminders"
|
||
msgstr "Promem."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:968
|
||
msgid "Intercom"
|
||
msgstr "Citofono"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly dismiss all notifications by holding the Select button for 2 seconds "
|
||
"from any incoming notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuovi velocemente tutte le notifiche tenendo premuto il pulsante di "
|
||
"selezione per 2 secondi su qualsiasi notifica in entrata"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:810
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:811
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:812
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:813
|
||
msgid "Call me"
|
||
msgstr "Chiama"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:814
|
||
msgid "Call you later"
|
||
msgstr "Ti chiamo dopo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:935
|
||
msgid "Reply with Voice"
|
||
msgstr "Risponde con la voce"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:936
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Voce"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:946
|
||
msgid "Canned messages"
|
||
msgstr "Messaggi regis."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:950
|
||
msgid "Emoji"
|
||
msgstr "Emoji"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1059
|
||
msgid "In 15 minutes"
|
||
msgstr "In 15 minuti"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1065
|
||
msgid "Later today"
|
||
msgstr "Più tardi oggi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_layout.c:709
|
||
msgid "Last updated"
|
||
msgstr "Ultimo agg."
|
||
|
||
#. / Standard vibration pattern option that has a medium intensity
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:40
|
||
msgid "Standard - Medium"
|
||
msgstr "Standard - Media"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Gen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Feb"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Apr"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mag"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Giu"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Lug"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Ago"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Set"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Ott"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:40
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Nov"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:40
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Dic"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Gennaio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febbraio"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Apr."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Giu."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Lug."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Settembre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ottobre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dicembre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Lunedì"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Martedì"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mercoledì"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Giovedì"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Ven."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sabato"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:56
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:57
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:58
|
||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:59
|
||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:61
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/date_time_selection_window_private.c:71
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:61
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/date_time_selection_window_private.c:73
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:62
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:62
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#. / The first separator in `<hour>:<minute>:<second>`
|
||
#. / The second separator in `<hour>:<minute>:<second>`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:177
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:179
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#. / The first separator in `<hour> hr <minute> min <second> sec`
|
||
#. / The second separator in `<hour> hr <minute> min <second> sec`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:181
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:183
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. / The first separator in `<hour> hours, <minute> minutes, and <second> seconds`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:185
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. / The second separator in `<hour> hours, <minute> minutes, and <second> seconds`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:187
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid ", and "
|
||
msgstr ", e "
|
||
|
||
#. / Singular suffix for seconds with no units
|
||
#. / Singular suffix for minutes with no units
|
||
#. / Singular suffix for hours with no units
|
||
#. / Singular suffix for days with no units
|
||
#. / Singular suffix for months with no units
|
||
#. / Singular suffix for years with no units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:256
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:271
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:286
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:301
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:317
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:334
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. / Plural suffix for seconds with no units
|
||
#. / Plural suffix for minutes with no units
|
||
#. / Plural suffix for hours with no units
|
||
#. / Plural suffix for days with no units
|
||
#. / Plural suffix for months with no units
|
||
#. / Plural suffix for years with no units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:258
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:273
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:288
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:303
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:319
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:336
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. / Singular suffix for seconds with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:260
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " sec"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for seconds with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:262
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " sec"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for seconds with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:264
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " second"
|
||
msgstr " secondo"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for seconds with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:266
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " secondi"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for minutes with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:275
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for minutes with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:277
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for minutes with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:279
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " minute"
|
||
msgstr " minuto"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for minutes with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:281
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " minutes"
|
||
msgstr " minuti"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for hours with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:290
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " o"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for hours with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:292
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " o"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for hours with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:294
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " hour"
|
||
msgstr " ora"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for hours with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:296
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " hours"
|
||
msgstr " ore"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for days with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:305
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " d"
|
||
msgstr " g"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for days with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:307
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " d"
|
||
msgstr " g"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for days with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:309
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " day"
|
||
msgstr " giorno"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for days with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:311
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " giorni"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for months with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:321
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " mo"
|
||
msgstr " me"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for months with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:323
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " mo"
|
||
msgstr " me"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for months with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:325
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " month"
|
||
msgstr " mese"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for months with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:327
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " months"
|
||
msgstr " mesi"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for years with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:338
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " yr"
|
||
msgstr " an"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for years with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:340
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " yr"
|
||
msgstr " an"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for years with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:342
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " year"
|
||
msgstr " anno"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for years with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:344
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " years"
|
||
msgstr " anni"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/dialogs/bt_conn_dialog.c:94
|
||
msgid "Check bluetooth connection"
|
||
msgstr "Verifica connes. bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/time_range_selection_window.c:174
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Avvia"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/time_range_selection_window.c:178
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ter"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:231
|
||
msgid "Dictation is not available."
|
||
msgstr "Dettatura non disponibile."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:251
|
||
msgid "Error occurred. Try again."
|
||
msgstr "Errore. RItenta."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on usage logs to use voice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On your phone, go to Settings in the Pebble Time app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva registri di util. per la voce.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sul tel., vai su Impostaz. nell'app Pebble Time."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:402
|
||
msgid "Missed that. Try again."
|
||
msgstr "Non riuscito. Riprova."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:1159
|
||
msgid "Listening"
|
||
msgstr "Ascolto"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
#~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "md"
|
||
#~ msgstr "md"
|
||
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "Anno"
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Mese"
|
||
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "Gior."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Alarm"
|
||
#~ msgstr "Modif. sv."
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating..."
|
||
#~ msgstr "Aggiornando"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware Update"
|
||
#~ msgstr "Agg. firmware"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Update?"
|
||
#~ msgstr "Annulla l'agg?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cancel\n"
|
||
#~ "Update?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Annulla\n"
|
||
#~ "agg.?"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Pebble App"
|
||
#~ msgstr "Inst. app Pebble"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting Started"
|
||
#~ msgstr "Iniziare"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole"
|
||
#~ msgstr "Buca"
|
||
|
||
#~ msgid "Par"
|
||
#~ msgstr "Par"
|
||
|
||
#~ msgid "Golf"
|
||
#~ msgstr "Golf"
|
||
|
||
#~ msgid "No Phone Connection"
|
||
#~ msgstr "Senza conn. telef."
|
||
|
||
#~ msgid "No Music Found"
|
||
#~ msgstr "Nessuna musica"
|
||
|
||
#~ msgid "No notifications."
|
||
#~ msgstr "Nessuna notifica."
|
||
|
||
#~ msgid "Panic App"
|
||
#~ msgstr "Panic App"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity"
|
||
#~ msgstr "Attività"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Tracker"
|
||
#~ msgstr "Funzione GPS"
|
||
|
||
#~ msgid "No Activity Trackers are installed"
|
||
#~ msgstr "Nessuna funzione GPS installata"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown>"
|
||
#~ msgstr "<Sconosciuto>"
|
||
|
||
#~ msgid "%u Paired Phone%c"
|
||
#~ msgstr "%u Tel appaiato%c"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth OFF"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth OFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth ON"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth ON"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Airplane Mode to connect"
|
||
#~ msgstr "Disatt. la mod. volo e connetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pebble app on your phone to connect"
|
||
#~ msgstr "Avvia app Pebble sul cell. per connetterti"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all notification history?"
|
||
#~ msgstr "Cancella la cron. delle notif.?"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Ambient Controlled"
|
||
#~ msgstr "Ambiente controll."
|
||
|
||
#~ msgid "Motion"
|
||
#~ msgstr "Movim."
|
||
|
||
#~ msgid "Shake to light"
|
||
#~ msgstr "Osc. per illum"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to factory settings?"
|
||
#~ msgstr "Reimp. le impost. predef.?"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications On"
|
||
#~ msgstr "Notifiche attive"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts Only"
|
||
#~ msgstr "Solo mess."
|
||
|
||
#~ msgid "Phone Calls Only"
|
||
#~ msgstr "Solo chiamate"
|
||
|
||
#~ msgid "Apps Only"
|
||
#~ msgstr "Solo app"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications Off"
|
||
#~ msgstr "Notif. disatt."
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Attivate"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Schedule"
|
||
#~ msgstr "Imposta ora"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Size"
|
||
#~ msgstr "Dim. car."
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Picc."
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Gran."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear History"
|
||
#~ msgstr "Canc. cronol."
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
||
#~ msgstr "Non disturbare"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an App"
|
||
#~ msgstr "Seleziona app"
|
||
|
||
#~ msgid "Set App"
|
||
#~ msgstr "Imposta"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Now"
|
||
#~ msgstr "Imp ora"
|
||
|
||
#~ msgid "UP shortcut set"
|
||
#~ msgstr "Sce. rap. SU imp"
|
||
|
||
#~ msgid "DOWN shortcut set"
|
||
#~ msgstr "Sce. rap. GIÙ imp"
|
||
|
||
#~ msgid "UP shortcut disabled"
|
||
#~ msgstr "Sce. rap. SU disatt."
|
||
|
||
#~ msgid "DOWN shortcut disabled"
|
||
#~ msgstr "Sce. rap. GIÙ disatt."
|
||
|
||
#~ msgid "This shortcut can be enabled from the settings menu"
|
||
#~ msgstr "Questa scelta rapida si attiva dal menu delle imp."
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut not set"
|
||
#~ msgstr "Senza sc. rap."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to set the UP shortcut?"
|
||
#~ msgstr "Vuoi impostare la scelta rapida SU?"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to set the DOWN shortcut?"
|
||
#~ msgstr "Vuoi impostare la scelta rapida GIÙ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Long press %s from any watchface to open %s"
|
||
#~ msgstr "Premi %s su un quadrante per aprire %s"
|
||
|
||
#~ msgid "UP"
|
||
#~ msgstr "SU"
|
||
|
||
#~ msgid "DOWN"
|
||
#~ msgstr "GIÙ"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Time"
|
||
#~ msgstr "Imp ora"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Date"
|
||
#~ msgstr "Imp data"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Display"
|
||
#~ msgstr "Display ora"
|
||
|
||
#~ msgid "mi/h"
|
||
#~ msgstr "ml/h"
|
||
|
||
#~ msgid "km/h"
|
||
#~ msgstr "km/h"
|
||
|
||
#~ msgid "min/mi"
|
||
#~ msgstr "min/ml"
|
||
|
||
#~ msgid "min/km"
|
||
#~ msgstr "min/km"
|
||
|
||
#~ msgid "mi"
|
||
#~ msgstr "ml"
|
||
|
||
#~ msgid "km"
|
||
#~ msgstr "km"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected"
|
||
#~ msgstr "Selez."
|
||
|
||
#~ msgid "You just updated your Pebble to version %s!"
|
||
#~ msgstr "Pebble aggiornato alla versione %s!"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Pebble is up to date!"
|
||
#~ msgstr "Il tuo Pebble è aggiornato"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome!"
|
||
#~ msgstr "Benven.!"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome UI"
|
||
#~ msgstr "Benven. UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplicity"
|
||
#~ msgstr "Semplicità"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Warning"
|
||
#~ msgstr "Ultimo avv."
|
||
|
||
#~ msgid "%d%% remaining"
|
||
#~ msgstr "%d%% restante"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Low"
|
||
#~ msgstr "Batt. bassa"
|
||
|
||
#~ msgid "Just now"
|
||
#~ msgstr "Adesso"
|
||
|
||
#~ msgid "A minute ago"
|
||
#~ msgstr "Un minuto fa"
|
||
|
||
#~ msgid "No Caller ID"
|
||
#~ msgstr "Senza chiam."
|
||
|
||
#~ msgid "Declining Call"
|
||
#~ msgstr "Rifiut. chiam."
|
||
|
||
#~ msgid "Canceling Call"
|
||
#~ msgstr "Annull. chiam."
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Call"
|
||
#~ msgstr "Ch. in arrivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling..."
|
||
#~ msgstr "Chiamando"
|
||
|
||
#~ msgid "Missed Call"
|
||
#~ msgstr "Ch. persa"
|
||
|
||
#~ msgid "Ringing..."
|
||
#~ msgstr "Squillando"
|
||
|
||
#~ msgid "%A %b %d"
|
||
#~ msgstr "%A %b %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic Analog"
|
||
#~ msgstr "Anal. classico"
|
||
|
||
#~ msgid "Worker"
|
||
#~ msgstr "Lavor."
|
||
|
||
#~ msgid "App"
|
||
#~ msgstr "App"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s crashed!\n"
|
||
#~ "%.20s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s bloc.!\n"
|
||
#~ "%.20s"
|
||
|
||
#~ msgid "Press any button"
|
||
#~ msgstr "Premi un puls."
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute(s)"
|
||
#~ msgstr "%d minuto/i"
|
||
|
||
#~ msgid "Use %s instead of %s for activity tracking?"
|
||
#~ msgstr "Usare %s invece di %s come funzione GPS?"
|
||
|
||
#~ msgid "Pair with %s?"
|
||
#~ msgstr "Appaia a %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready for Update"
|
||
#~ msgstr "Pronto per agg."
|
||
|
||
#~ msgid "UI"
|
||
#~ msgstr "UI"
|
||
|
||
#~ msgid "OH NO!"
|
||
#~ msgstr "Oh no!"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d, %R"
|
||
#~ msgstr "%b %d, %R"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d, %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%b %d, %I:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Use templates..."
|
||
#~ msgstr "Utilizz. modelli"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Altro.."
|
||
|
||
#~ msgid "Progress UI"
|
||
#~ msgstr "Progr. UI"
|
||
|
||
#~ msgid "ACTIVITY"
|
||
#~ msgstr "ATTIVITÀ"
|
||
|
||
#~ msgid "BLUETOOTH"
|
||
#~ msgstr "BLUETOOTH"
|
||
|
||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||
#~ msgstr "DISPLAY"
|
||
|
||
#~ msgid "NOTIFICATIONS"
|
||
#~ msgstr "NOTIFICHE"
|
||
|
||
#~ msgid "QUICK LAUNCH"
|
||
#~ msgstr "AVVIO RAPIDO"
|
||
|
||
#~ msgid "FCC"
|
||
#~ msgstr "FCC"
|
||
|
||
#~ msgid "Canada IC"
|
||
#~ msgstr "Canada IC"
|
||
|
||
#~ msgid "China SRRC"
|
||
#~ msgstr "Cina SRRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Taiwan NCC"
|
||
#~ msgstr "Taiwan NCC"
|
||
|
||
#~ msgid "CMIIT ID"
|
||
#~ msgstr "ID CMIIT"
|
||
|
||
#~ msgid "South Korea KCC"
|
||
#~ msgstr "Sud Corea KCC"
|
||
|
||
#~ msgid "RGQ-501"
|
||
#~ msgstr "RGQ-501"
|
||
|
||
#~ msgid "10805A-501"
|
||
#~ msgstr "10805A-501"
|
||
|
||
#~ msgid "XXXXYYZZZZ"
|
||
#~ msgstr "XXXXYYZZZZ"
|
||
|
||
#~ msgid "CCAIYYDDSSSSLN"
|
||
#~ msgstr "CCAIYYDDSSSSLN"
|
||
|
||
#~ msgid "2015DJ1504"
|
||
#~ msgstr "2015DJ1504"
|
||
|
||
#~ msgid "SYSTEM"
|
||
#~ msgstr "SISTEMA"
|
||
|
||
#~ msgid "DATE & TIME"
|
||
#~ msgstr "DATA E ORA"
|
||
|
||
#~ msgid "TicToc"
|
||
#~ msgstr "TicToc"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%% Battery"
|
||
#~ msgstr "%d%% Batt."
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Disturb Enabled"
|
||
#~ msgstr "Non disturbare att."
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Disturb Disabled"
|
||
#~ msgstr "Non disturbare disatt."
|
||
|
||
#~ msgid "Manual DND"
|
||
#~ msgstr "DND manu."
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled DND"
|
||
#~ msgstr "DND progr."
|
||
|
||
#~ msgid "DND Mute Options"
|
||
#~ msgstr "Opz. DND silenz."
|
||
|
||
#~ msgid "Mute All"
|
||
#~ msgstr "Sempre silenz."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the UP shortcut?"
|
||
#~ msgstr "Imp. scelta rap. SU?"
|
||
|
||
#~ msgid "Long press %s from any watchface to open %s."
|
||
#~ msgstr "Premi %s da un quadrante per avviare %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The core dump was created automatically. Please create a support request "
|
||
#~ "as usual."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il core dump è stato creato autom. Crea una richiesta di supporto, come "
|
||
#~ "al solito."
|
||
|
||
#~ msgid "12 hour format"
|
||
#~ msgstr "Formato 12 ore"
|
||
|
||
#~ msgid "24 hour format"
|
||
#~ msgstr "Formato 24 ore"
|
||
|
||
#~ msgid "selected"
|
||
#~ msgstr "selez."
|
||
|
||
#~ msgid "No activities"
|
||
#~ msgstr "Ness. attiv."
|
||
|
||
#~ msgid "Voice reply is not available."
|
||
#~ msgstr "La risp. vocale non è disp."
|
||
|
||
#~ msgid "Check phone internet connection"
|
||
#~ msgstr "Verifica la conness. del cell."
|
||
|
||
#~ msgid "Stationary Mode"
|
||
#~ msgstr "Modalità fissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome Back"
|
||
#~ msgstr "Bentornato"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Succ."
|
||
|
||
#~ msgid "While your pebble was off wakeup events occurred for:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mentre il tuo pebble era spento è accaduto:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time Enabled"
|
||
#~ msgstr "Mod. attesa att."
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time Disabled"
|
||
#~ msgstr "Mod. attesa dis."
|
||
|
||
#~ msgid "Select now"
|
||
#~ msgstr "Selez. ora"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the DOWN shortcut?"
|
||
#~ msgstr "Imposta scelta r. GIÙ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Rap."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Aware"
|
||
#~ msgstr "Cron. conosc."
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled"
|
||
#~ msgstr "Programm."
|
||
|
||
#~ msgid "QUIET TIME"
|
||
#~ msgstr "MOD. SIL."
|
||
|
||
#~ msgid "%s selected"
|
||
#~ msgstr "%s selez."
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time On"
|
||
#~ msgstr "Silenz. on"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time Off"
|
||
#~ msgstr "Silenz. off"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Modello"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off Quiet Time"
|
||
#~ msgstr "Disatt. mod. attesa"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn On Quiet Time"
|
||
#~ msgstr "Attiva mod. attesa"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %e, %Y"
|
||
#~ msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Timeline Aware Quiet Time enables automatic Quiet Times during calendar "
|
||
#~ "events"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La mod. Silenz. della Cron. attiva la m. aut. durante gli eventi del "
|
||
#~ "calend."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you know you can toggle Quiet Time by holding the Back button from a "
|
||
#~ "notification or the watchface?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È possibile attivare la mod. Silenzioso premendo il pulsante Indietro da "
|
||
#~ "una notifica o dal quadrante."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Press and hold the Back button from the watchface or a notification to "
|
||
#~ "turn Quiet Time on or off."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Premi il pulsante Indietro da un quadrante o da una notif. per att. o "
|
||
#~ "disatt. la mod. Silenz."
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT SIZE"
|
||
#~ msgstr "DIM TESTO"
|
||
|
||
#~ msgid "New language: %s"
|
||
#~ msgstr "Nuova lingua: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "FILTER"
|
||
#~ msgstr "FILTRO"
|
||
|
||
#~ msgid "VIBRATION"
|
||
#~ msgstr "VIBRAZ."
|
||
|
||
#~ msgid "TIMEZONE"
|
||
#~ msgstr "FUSO OR."
|
||
|
||
#~ msgid "This app is not compatible with your Pebble."
|
||
#~ msgstr "Quest'app è incompatibile col tuo Pebble."
|
||
|
||
#~ msgid "Long press %s from watchface to open %s."
|
||
#~ msgstr "Premi %s sul quadrante per avviare %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Select to confirm"
|
||
#~ msgstr "Selez. per conf."
|
||
|
||
#~ msgid "Meh"
|
||
#~ msgstr "Mah"
|
||
|
||
#~ msgid "You had a good night, feel the energy!"
|
||
#~ msgstr "Senti l'energia dopo una buona notte!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Try to watch what you eat today, as being tired can cause added sugar "
|
||
#~ "craving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attento a cosa mangi oggi, la stanchezza aumenta il desiderio di zuccheri."
|
||
|
||
#~ msgid "ON AVERAGE"
|
||
#~ msgstr "NELLA MED."
|
||
|
||
#~ msgid "More Info"
|
||
#~ msgstr "Più info"
|
||
|
||
#~ msgid "Pebble Health tracks your steps and sleep, have you checked it out?"
|
||
#~ msgstr "Pebble Health traccia i passi e il sonno, gli hai dato un'occhiata?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A good night's sleep makes for a more productive day. Have you seen "
|
||
#~ "progress?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una buona notte di sonno rende il giorno più produttivo. Notato progressi?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you enjoying Pebble Health and it's insights?"
|
||
#~ msgstr "Ti piace Pebble Health con le sue opinioni?"
|
||
|
||
#~ msgid "It's great!!"
|
||
#~ msgstr "È ottimo!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Health what?"
|
||
#~ msgstr "Health che?"
|
||
|
||
#~ msgid "Meh..."
|
||
#~ msgstr "Mah..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saved"
|
||
#~ msgstr "Salvo"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly Steps"
|
||
#~ msgstr "Passi sett."
|
||
|
||
#~ msgid " Avg. "
|
||
#~ msgstr " Media "
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%dMI"
|
||
#~ msgstr "%d.%dMI"
|
||
|
||
#~ msgid "AVG %d"
|
||
#~ msgstr "ME %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Calories"
|
||
#~ msgstr "Calorie"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Active"
|
||
#~ msgstr "Tempo attivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly Sleep"
|
||
#~ msgstr "Sonno sett."
|
||
|
||
#~ msgid "AVG "
|
||
#~ msgstr "MED. "
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "Sonno"
|
||
|
||
#~ msgid "Wake up"
|
||
#~ msgstr "Sveglia"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Sleep"
|
||
#~ msgstr "Sonno prof"
|
||
|
||
#~ msgid "You had a good night! Feel the energy :)"
|
||
#~ msgstr "Hai trascorso una buona nottata! Senti l'energia"
|
||
|
||
#~ msgid "Pebble Health tracks your steps and sleep... check it out!"
|
||
#~ msgstr "Pebble Salute, conta i tuoi passi e dormi! Dai un'occhiata!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A good night's sleep makes for a more productive day. How are you doing?"
|
||
#~ msgstr "Una buona dormita rende la giornata più produttiva. Come stai?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you enjoying Pebble Health and Insights?"
|
||
#~ msgstr "Ti piace Pebble Salute e Insights?"
|
||
|
||
#~ msgid "Powered till %s"
|
||
#~ msgstr "Caricare %s"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPICAL %d"
|
||
#~ msgstr "Tipico %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Steps Now"
|
||
#~ msgstr "Passi Adesso"
|
||
|
||
#~ msgid "BACKGROUND APP"
|
||
#~ msgstr "SFONDO APP"
|
||
|
||
#~ msgid "%.*s %s"
|
||
#~ msgstr "%.*s%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect. Open mobile app on phone."
|
||
#~ msgstr "Non può connettersi. Aperto cellular app sul telefono."
|
||
|
||
#~ msgid "You walked %d steps today! Check out your daily activity progress."
|
||
#~ msgstr "Si camminava %d passi oggi. Visualizzare i progressi."
|
||
|
||
#~ msgid "VIBRATIONS"
|
||
#~ msgstr "VIBRAZIONI"
|
||
|
||
#~ msgid "run"
|
||
#~ msgstr "Corsa"
|
||
|
||
#~ msgid "walk"
|
||
#~ msgstr "Percorrenza"
|
||
|
||
#~ msgid " Mile"
|
||
#~ msgstr " Miglio"
|
||
|
||
#~ msgid "Good Morning! See how you slept last night"
|
||
#~ msgstr "Buongiorno. Vedere come si dormiva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great %d minute walk! You're making strides towards a healthier life."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fantastico passeggiata di %d minuti. Stai facendo passi avanti verso una "
|
||
#~ "vita più sana."
|
||
|
||
#~ msgid "What a run! See how this measures against your week."
|
||
#~ msgstr "Che corsa! Vedere come questo misura contro la vostra settimana."
|
||
|
||
#~ msgid " Miles"
|
||
#~ msgstr " miglia"
|
||
|
||
#~ msgid "Run duration"
|
||
#~ msgstr "Durata della corsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk duration"
|
||
#~ msgstr "Tempo di percorrenza"
|
||
|
||
#~ msgid "Calories burned"
|
||
#~ msgstr "Calorie bruciate"
|
||
|
||
#~ msgid "Pace"
|
||
#~ msgstr "Passo"
|
||
|
||
#~ msgid "NAP "
|
||
#~ msgstr "SONNELLINO "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Oops!\n"
|
||
#~ "No sleep data"
|
||
#~ msgstr "Ops! Non ci sono dati di sonno"
|
||
|
||
#~ msgid "Try wearing your watch to sleep"
|
||
#~ msgstr "Provare a indossare l'orologio a dormire"
|
||
|
||
#~ msgid "Nap"
|
||
#~ msgstr "Sonnellino"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Predef."
|
||
|
||
#~ msgid "Revelry"
|
||
#~ msgstr "Revelry"
|
||
|
||
#~ msgid "Mario"
|
||
#~ msgstr "Mario"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d Mile run"
|
||
#~ msgstr "Corsa %d.%d Mile"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%dKM run"
|
||
#~ msgstr "Corsa %d.%dKM"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Min walk"
|
||
#~ msgstr "%d minuti a piedi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You've walked %d steps so far today! Check out your daily activity "
|
||
#~ "progress."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai camminato %d passaggi finora oggi! Guarda il i tuoi progressi "
|
||
#~ "attività quotidiana."
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d Miles"
|
||
#~ msgstr "%d.%d Miles"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%dKM"
|
||
#~ msgstr "%d.%dKM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NotifVibe"
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Alarm"
|
||
#~ msgstr "Allarme normale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New and improved Health Graphs are now on your phone! Find them in the "
|
||
#~ "Pebble app under the health tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nuovi e migliorati i grafici sono ora sul tuo cellulare! Li trovate in "
|
||
#~ "app nella scheda di salute."
|
||
|
||
#~ msgid "You had a good night! Feel the energy "
|
||
#~ msgstr "Hai avuto una buona notte! Sentite l'energia "
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d miles"
|
||
#~ msgstr "%d.%d Miles"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d km"
|
||
#~ msgstr "%d.%d km"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Killer job! You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. Try to do it again tomorrow, champ."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai camminato %d punti oggi, che è del %d%% sopra la media. Provate a "
|
||
#~ "farlo di nuovo domani!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nice moves! You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. Give yourself a pat on the back and crush it again tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ottimo lavoro. Hai camminato %d punti oggi, che è del %d%% sopra la media."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good job! You're being consistent with your activity. You walked %d steps "
|
||
#~ "today–do it again tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Buon lavoro! Sei stato coerente con la vostra attività. Hai camminato %d "
|
||
#~ "passi oggi. farlo di nuovo domani."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey you. You walked %d steps today which is %d%% below your average. Try "
|
||
#~ "to be more active tomorrow, you can do it!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ei, tu. Hai camminato %d passi oggi, che è del %d%% sotto la media. "
|
||
#~ "Cercare di essere domani più attivi. Puoi farlo!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Today wasn't your most active day. You walked %d steps today which is %d%"
|
||
#~ "% below your average. Being active makes you feel amaaaazing–try to get "
|
||
#~ "back on track tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oggi non è stata la giornata più attivo.Hai camminato %d passi che è del "
|
||
#~ "%d%% sotto la media. Essere attivi può farti sentire felice. Riprova "
|
||
#~ "domani."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Refreshed? You slept for %dH %dM which is %+d%% compared to your average. "
|
||
#~ "Go tackle your day "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sentirsi bene? Hai dormito per %dH %dM che è del %+d%% rispetto alla "
|
||
#~ "media."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You caught some killer zzz’s! You slept for %dH %dM which is %+d%% "
|
||
#~ "compared to your average. Keep it up!"
|
||
#~ msgstr "Hai dormito per %dH %dM, che è del %+d%% la media. Continuate così."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good mornin’. Way to keep it consistent! You slept for %dH %dM. Every day "
|
||
#~ "begins with sleep. Keep it strong "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai dormito per %dH %dM. Modo per mantenere coerente! Ogni giornata "
|
||
#~ "inizia con il sonno. Tenerlo forte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good morning’! You slept for %dH %dM. Consistency is key; keep it up "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Buongiorno! hai dormito %dH %dM. la constanza è fondamentale; continua "
|
||
#~ "cosi. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey sleepy head. You got less sleep than usual. You slept for %dH %dM "
|
||
#~ "which is %+d%% compared to your average. Try to get more tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ciao dormiglione. Hai meno sonno rispetto al solito. Hai dormito per %dH "
|
||
#~ "%dM, che è del %+d%% rispetto al vostro media. Cercare di ottenere di più "
|
||
#~ "stasera!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groggy? You slept for %dH %dM which is %+d%% compared to your average. "
|
||
#~ "Sleep is important for everything you do, so try getting more shut eye "
|
||
#~ "tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai dormito per %dH %dM che è %+d%% rispetto alla media. Il sonno è "
|
||
#~ "importante per tutto quello che fai, in modo da provare a ottenere più "
|
||
#~ "dormire stanotte!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey lighting bolt, you just a ran for %d minutes at a %d minutes per %s "
|
||
#~ "pace. You keep this up and there'll be nothing you can’t do!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Buon lavoro, è stato eseguito per %d minuti ad un ritmo di %d minuti per "
|
||
#~ "%s. Si continui così e non ci sarà nulla che non si può fare!"
|
||
|
||
#~ msgid "mile"
|
||
#~ msgstr "miglio"
|
||
|
||
#~ msgid "kilometer"
|
||
#~ msgstr "kilometer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Didn’t that walk feel good? You walked for %d minutes and burned %d "
|
||
#~ "calories. You’re a walking machine!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Come è stato il tuo cammino? Hai camminato per %d minuti e bruciato %d "
|
||
#~ "calorie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stuck inside today? You walked %d steps which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "Being active makes you feel amaaaazing–try to get back on track tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai camminato %d passi che è del %d%% sotto la media. Essere attivi può "
|
||
#~ "farti sentire felice. Riprova domani."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Refreshed? You slept for %dH %dM which is %d%% above your average. Go "
|
||
#~ "tackle your day 😃."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai dormito per %dH %dM che è del %d%% sopra la media. Carpe diem 😃."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You caught some killer zzz’s! You slept for %dH %dM which is %d%% above "
|
||
#~ "your average. Keep it up."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai dormito per %dH %dM, che è del %d%% sopra la media. Continuate così."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good mornin’. You slept for %dH %dM. Way to keep it consistent! Every day "
|
||
#~ "begins with sleep. Keep it strong 😃."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai dormito per %dH %dM. Modo per mantenere coerente! Ogni giornata "
|
||
#~ "inizia con il sonno. Tenerlo forte 😃."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey sleepy head. You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "Try to get more tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai dormito per %dH %dM, che è %d%% sotto la media. Cercare di ottenere "
|
||
#~ "stasera dormire di più!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groggy? You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. Sleep is "
|
||
#~ "important for everything you do-try getting more shut eye tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai dormito per %dH %dM, che è del %d%% sotto la media. Il sonno è "
|
||
#~ "importante per tutto quello che fai. Prova ad ottenere più dormire "
|
||
#~ "stanotte!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey lightning bolt, you just ran for %d minutes at a %d minutes per %s "
|
||
#~ "pace. You keep this up and there'll be nothing you can’t do!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Buon lavoro, è stato eseguito per %d minuti ad un ritmo di %d minuti per "
|
||
#~ "%s. Si continui così e non ci sarà nulla che non si può fare!"
|
||
|
||
#~ msgid "%i° %s"
|
||
#~ msgstr "%i° %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey rockstar 🎤 You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. Nothing can stop you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ciao Rockstar 🎤. Hai camminato %d passi oggi, che è %d%% sopra la media."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We can barely keep up! You walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. You're on 🔥"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si sta migliorando! Hai camminato %d passi oggi, che è %d%% sopra la "
|
||
#~ "media. 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the battle of you vs. you, YOU are the winner. You walked %d steps "
|
||
#~ "today which is %d%% above your average. Mic drop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Che hai fatto di nuovo! Hai camminato %d passi oggi che è %d%% sopra la "
|
||
#~ "media. Alé!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You walked %d steps today which is %d%% below your average. But hey, "
|
||
#~ "everyone deserves a break. There's always tomorrow 😃"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai camminato %d passi oggi, che è il %d%% sotto la media. Ognuno merita "
|
||
#~ "una pausa. C'è sempre domani 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You walked %d steps which is %d%% below your average, but don't stress. "
|
||
#~ "You'll crush it tomorrow 😉"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai camminato %d passi che è del %d%% sotto la media, ma non lo stress. "
|
||
#~ "Potrai fare meglio domani. 😉"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not having the best day? We get it. You walked %d steps today. Don't "
|
||
#~ "fret; you can get back on track in no time 😃"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non avendo il giorno più bello? Ce l'abbiamo. Hai camminato %d passi "
|
||
#~ "oggi. Non ti preoccupare; si può tornare in pista in pochissimo tempo 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey bud. You only walked %d steps today but everyone deserves a rest. "
|
||
#~ "Good news is the sky's the limit!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ciao amico. Hai camminato solo %d passi oggi, ma tutti meritano un "
|
||
#~ "periodo di riposo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Having a sitting day? We can tell 😃 –you only walked %d steps today. It's "
|
||
#~ "not your most active, but get pumped to beat your average tomorrow!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avere una giornata tranquilla? Possiamo dire 😃. si camminava solo %d "
|
||
#~ "passi oggi. Non è il tuo più attivo, ma preparatevi a superare il tuo "
|
||
#~ "domani media!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rise and shine! You slept for %dH %dM which is %d%% above your average. "
|
||
#~ "Do it again tonight, sleep master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È ora di alzarsi! Hai dormito per %dH %dM che è %d%% sopra la media. "
|
||
#~ "grande sforzo!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mmmm...what a night. You slept for %dH %dM which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. That's gotta feel good!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai dormito per %dH %dM , che è del %d%% sopra la media. Che devo sentire "
|
||
#~ "bene!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That's a lot of sheep you just counted! You slept for %dH %dM which is %d%"
|
||
#~ "% above your average. Boom shakalaka."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sensazionale! Hai dormito per %dH %dM, che è %d%% sopra la media. Urrà!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It's a new day! You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "It's not your best, but there's always tonight."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eccezionale! È un nuovo giorno! Hai dormito per %dH %dM, che è %d%% sotto "
|
||
#~ "la media. Non è il tuo migliore, ma c'è sempre questa sera."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Goooood morning! You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "Go crush your day and then get back in bed 😉"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Buongiorno! Hai dormito per %dH %dM che è del %d%% sotto la media. Vi "
|
||
#~ "auguro una buona giornata! 😉"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feeling tired? You only slept for %dH %dM which is %d%% below your "
|
||
#~ "average. Sleep is vital for all your great ideas – how 'bout getting more "
|
||
#~ "tonight?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sentirsi stanco? Hai dormito solo per %dH %dM, che è del %d%% sotto la "
|
||
#~ "media. Il sonno è fondamentale per tutte le vostre grandi idee - come su "
|
||
#~ "come ottenere più stasera?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only slept for %dH %dM which is %d%% below your average. We know "
|
||
#~ "you're busy, but try getting more tonight. We believe in you 😉"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai dormito solo per %dH %dM, che è del %d%% sotto la media. Sappiamo che "
|
||
#~ "sei occupato, ma cerchiamo sempre più dormire stanotte. 😉"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Looks like you didn't get enough sleep, pal 😟 You only slept for %dH %dM "
|
||
#~ "which is %d%% below your average. We know stuff happens. Take another "
|
||
#~ "crack at it tonight."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sembra che non hai dormito bene 😟. Hai dormito solo per %dH %dM, che è "
|
||
#~ "del %d%% sotto la media. Prova ad andare a letto prima di stasera."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey lightning bolt, you just ran for %d minutes at a %d:%02d per %s pace. "
|
||
#~ "You keep this up and there'll be nothing you can’t do!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Buon lavoro, è stato eseguito per %d minuti ad un ritmo di %d:%02d minuti "
|
||
#~ "per %s. Si continui così e non ci sarà nulla che non si può fare!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feelin' hot? Cause you're on 🔥! You just ran for %d minutes at a %d:%02d "
|
||
#~ "per %s pace."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ottimo lavoro! Appena eseguito per %d minuti in un %d:%02d per %s ritmo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey speedster, you just ran for %d minutes at a %d:%02d per %s pace. Keep "
|
||
#~ "showing us what you're made of 👊"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Buon lavoro. Appena eseguito per %d minuti in un %d:%02d per %s ritmo. "
|
||
#~ "Continuate così! 👊"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You got the moves! You walked for %d minutes and burned %d calories. "
|
||
#~ "We're super impressed; keep it up 😃"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bravissimo! Hai camminato per %d minuti e bruciato %d calorie. Siamo "
|
||
#~ "super colpiti; continuate così 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enjoying the great outdoors? You walked for %d minutes and burned %d "
|
||
#~ "calories. Way to keep moving!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Godersi l'aria aperta? Hai camminato per %d minuti e bruciato %d calorie. "
|
||
#~ "Ottimo lavoro!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "TYPICAL %s\n"
|
||
#~ "%d"
|
||
#~ msgstr "TIPICO %s %d"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPICAL %s\n"
|
||
#~ msgstr "TIPICO %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Timeout"
|
||
#~ msgstr "Timeout di Finestra"
|