mirror of
https://github.com/google/pebble.git
synced 2025-04-01 15:24:04 +00:00
4113 lines
114 KiB
Text
4113 lines
114 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 38.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 13:51-0500\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Name: Français\n"
|
||
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
||
|
||
#: ../src/fw/process_management/app_manager.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is not responding"
|
||
msgstr "%.*s ne répond pas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/process_management/process_manager.c:206
|
||
msgid "This app requires a newer version of the Pebble firmware."
|
||
msgstr "Cette appli requiert une version plus récente du micrologiciel"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/alarm_popup.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze for %d minutes"
|
||
msgstr "Répéter dans %d minutes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/alarm_popup.c:61
|
||
msgid "Alarm dismissed"
|
||
msgstr "Alarme annulée"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:14
|
||
msgid ""
|
||
"Your heart rate has been shared with an app on your phone for several hours. "
|
||
"This could affect your battery. Stop sharing now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre rythme cardiaque est partagé avec votre téléphone depuis plusieurs "
|
||
"heures. Cela va réduire votre batterie. Voulez-vous suspendre le partage ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:24
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:31
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:25
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:747
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:799
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:848
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1435
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:145
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:28
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:171
|
||
msgid "Stop Sharing Heart Rate"
|
||
msgstr "Ne plus partager le rythme cardiaque"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_sharing_popup.c:28
|
||
msgid "Sharing Heart Rate"
|
||
msgstr "Partager rythme cardiaque"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_sharing_popup.c:65
|
||
msgid "Share heart rate?"
|
||
msgstr "Partager votre rythme cardiaque ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_stop_sharing_popup.c:14
|
||
msgid "Heart Rate Not Shared"
|
||
msgstr "Rythme cardiaque non partagé"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/bluetooth_pairing_ui.c:228
|
||
msgid "Pair?"
|
||
msgstr "Jumeler ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%.*s is not responding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open app?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%.*s ne répond pas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ouvrir l'app ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Your Pebble just reset. Please report this using the 'Support' link in the "
|
||
"Pebble phone app."
|
||
msgstr "Votre Pebble a crashé. Veuillez nous le signaler."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth on your phone is in a high power state. Please report this using "
|
||
"'Support' and reboot your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre Bluetooth ne fonctionne pas correctement. Veuillez nous le signaler et "
|
||
"redémarrer votre téléphone."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/health_tracking_ui.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"This app requires Pebble Health to work. Enable Health in the Pebble mobile "
|
||
"app to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez activer la fonction \"Bien-Être\" dans l'appli mobile Pebble pour "
|
||
"utiliser cette application"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/health_tracking_ui.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires Pebble Health to work. Enable Health in the Pebble "
|
||
"mobile app to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité requiert l'activation de Bien-Être. Activer Bien-Être "
|
||
"dans l'application mobile Pebble pour continuer."
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:676
|
||
msgid "Snoozed"
|
||
msgstr "Ok !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:710
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Bloqué"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:837
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Répéter"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mute %s"
|
||
msgstr "Bloquer %s"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:879
|
||
msgid "Mute Always"
|
||
msgstr "Toujours bloquer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:884
|
||
msgid "Mute Weekends"
|
||
msgstr "Bloquer le week-end"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:889
|
||
msgid "Mute Weekdays"
|
||
msgstr "Bloquer en semaine"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:899
|
||
msgid "Dismiss All"
|
||
msgstr "Tout Ignorer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:906
|
||
msgid "End Quiet Time"
|
||
msgstr "Désactiver Tranquillité"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:907
|
||
msgid "Start Quiet Time"
|
||
msgstr "Activer Tranquillité"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:564
|
||
msgid "Call Accepted"
|
||
msgstr "Appel Accepté"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:567
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:571
|
||
msgid "Call Ended"
|
||
msgstr "Appel terminé"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:574
|
||
msgid "Call Declined"
|
||
msgstr "Appel Rejeté"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/switch_worker_ui.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run %s instead of %s as the background app?"
|
||
msgstr "Exécuter %s à la place de %s comme tâche de fond ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/popups/wakeup_ui.c:52
|
||
msgid "While your Pebble was off wakeup events occurred for:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alors que votre Pebble était éteinte, des minuteurs ont expirés pour :\n"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:48
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/shutdown_charging.c:86
|
||
msgid "Fully Charged"
|
||
msgstr "Chargée"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:54
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/shutdown_charging.c:91
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "En Charge"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Powered 'til %s"
|
||
msgstr "Alimentée jusqu'à %s"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/display_calibration_prompt.c:45
|
||
msgid "Your screen may need calibration. Calibrate it now?"
|
||
msgstr "Voulez vous calibrer votre écran ?"
|
||
|
||
#. / Welcome title text welcoming a 3.x user to 4.x
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:19
|
||
msgid "Pebble Updated!"
|
||
msgstr "Pebble mise à jour !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:22
|
||
msgid ""
|
||
"For activity and sleep tracking, press up from your watch face.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press down for current and future events.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read more at blog.pebble.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour suivre votre activité et votre sommeil, appuyez sur le bouton Haut "
|
||
"depuis votre cadran.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Appuyer sur Bas pour voir vos rendez-vous à venir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plus d'informations sur blog.pebble.com"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/core_apps/progress_ui_app.c:64
|
||
msgid "Update Complete"
|
||
msgstr "Mise à jour terminée"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/core_apps/progress_ui_app.c:64
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze delay set to %d minutes"
|
||
msgstr "Le rappel aura lieu après %d minutes."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:175
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:180
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_app_menu.c:55
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:178
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:180
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:180
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:185
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:448
|
||
msgid "Change Time"
|
||
msgstr "Changer l'heure"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:190
|
||
msgid "Change Days"
|
||
msgstr "Changer jours"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:196
|
||
msgid "Convert to Basic Alarm"
|
||
msgstr "Désactiver mode réveil en douceur"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:197
|
||
msgid "Convert to Smart Alarm"
|
||
msgstr "Activer mode réveil en douceur"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:203
|
||
msgid "Snooze Delay"
|
||
msgstr "Rappel d'alarme"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:214
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minutes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:215
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minutes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:216
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minutes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:217
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minutes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:218
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 heure"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:299
|
||
msgid "Check something first."
|
||
msgstr "Veuillez cocher une case"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:449
|
||
msgid "New Smart Alarm"
|
||
msgstr "Nouveau réveil en douceur"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:449
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:544
|
||
msgid "New Alarm"
|
||
msgstr "Nouvelle alarme"
|
||
|
||
#. / Displays as "Wake up between" then "8:00 AM - 8:30 AM" below on a separate line
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:451
|
||
msgid "Wake up between"
|
||
msgstr "Réveil entre"
|
||
|
||
#. / Displays as "8:00 AM - 8:30 AM" then "Wake up interval" below on a separate line
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:453
|
||
msgid "Wake up interval"
|
||
msgstr "Réveil entre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:541
|
||
msgid "Basic Alarm"
|
||
msgstr "Alarme Classique"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:542
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:352
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:385
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:17
|
||
msgid "Smart Alarm"
|
||
msgstr "Réveil en douceur"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:120
|
||
msgid "Alarm Deleted"
|
||
msgstr "Alarme supprimée"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:236
|
||
msgid "Limit reached."
|
||
msgstr "Limite atteinte."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:276
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "ON"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:276
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "OFF"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"Let us wake you in your lightest sleep so you're fully refreshed! Smart "
|
||
"Alarm wakes you up to 30min before your alarm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Évitez les réveils difficiles ! Pebble attend une phase de sommeil léger "
|
||
"pour vous réveiller entre 30 minutes avant et l'heure de votre réveil."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:467
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:68
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:958
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Alarmes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:122
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Pas de connexion"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"No internet\n"
|
||
"connection"
|
||
msgstr "Pas de connexion à internet"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:136
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:258
|
||
msgid "No internet connection"
|
||
msgstr "Pas de connexion à internet"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:142
|
||
msgid "Incompatible JS"
|
||
msgstr "JS incompatible"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:151
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:262
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#. / Health disabled text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Track your steps, sleep, and more! Enable Pebble Health in the mobile app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comptez vos pas, heures de sommeil et bien plus ! Il suffit d'activer Bien-"
|
||
"Être dans l'application mobile."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health.c:151
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:963
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Bien-Être"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:40
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:265
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:324
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1853
|
||
msgid "MI"
|
||
msgstr "MI"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:40
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:265
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:325
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1853
|
||
msgid "KM"
|
||
msgstr "KM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:53
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:64
|
||
msgid "30 DAY AVG"
|
||
msgstr "MOY. 30 J"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:85
|
||
msgid "CALORIES"
|
||
msgstr "CALORIES"
|
||
|
||
#. / Distance Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:87
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:158
|
||
msgid "DISTANCE"
|
||
msgstr "DISTANCE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_detail_card.c:501
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:489 ../src/fw/services/common/clock.c:660
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:283
|
||
msgid ": "
|
||
msgstr " : "
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%a: "
|
||
msgstr "%a : "
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:372
|
||
msgid "SMTWTFS"
|
||
msgstr "DLMMJVS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:48
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_summary_card.c:108
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:63
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1959
|
||
msgid "Fat Burn"
|
||
msgstr "Modéré"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:66
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1966
|
||
msgid "Endurance"
|
||
msgstr "Intense"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:69
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1973
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Vigoureux"
|
||
|
||
#. / Resting HR
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:75
|
||
msgid "RESTING"
|
||
msgstr "REPOS"
|
||
|
||
#. / HRM disabled
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_summary_card.c:152
|
||
msgid "Enable heart rate monitoring in the mobile app"
|
||
msgstr "Activer le suivi de rythme cardiaque dans Pebble sur votre téléphone"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:66
|
||
msgid "30 DAY"
|
||
msgstr "30 JOURS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:100
|
||
msgid "SLEEP SESSION"
|
||
msgstr "SOMMEIL"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:113
|
||
msgid "DEEP SLEEP"
|
||
msgstr "SOMMEIL PROFOND"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_summary_card.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"No sleep data,\n"
|
||
"wear your watch\n"
|
||
"to sleep"
|
||
msgstr "Aucun sommeil. Portez Pebble pendant le sommeil."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_ui.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TYPICAL %s"
|
||
msgstr "%s TYPIQUE"
|
||
|
||
#. / Shown when the current temperature is unknown
|
||
#. / Shown when today's current temperature is unknown
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:116
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:186
|
||
msgid "--°"
|
||
msgstr "--°"
|
||
|
||
#. / Shown when today's temperature and conditions phrase is known (e.g. "52° - Fair")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i° - %s"
|
||
msgstr "%i° - %s "
|
||
|
||
#. / Today's current temperature (e.g. "68°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:124
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i°"
|
||
msgstr "%i°"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/music_app.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"START PLAYBACK\n"
|
||
"ON YOUR PHONE"
|
||
msgstr ""
|
||
"COMMENCER\n"
|
||
"LA LECTURE\n"
|
||
"SUR LE MOBILE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/music_app.c:1005
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musique"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:252
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:279
|
||
msgid "Clear history?"
|
||
msgstr "Purger l'historique ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:543
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:549
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Tout Effacer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:712
|
||
msgid "No notifications"
|
||
msgstr "Pas de notifications"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:798
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:363
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:58
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:942
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifications"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:50
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Fait"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:54
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr "Me rappeler"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:58
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:444
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:658
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:110
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Ajouté"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:293
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Rappel"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:199
|
||
#: ../src/fw/services/normal/phone_call_util.c:15
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:255
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:330
|
||
msgid "Select Contact"
|
||
msgstr "Choisir Destinataire"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"Add contacts in\n"
|
||
"mobile app"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez vos contacts\n"
|
||
"dans l'app mobile"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:377
|
||
msgid "Send Text"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings.c:130
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:157
|
||
msgid "No background apps"
|
||
msgstr "Aucune tâche de fond"
|
||
|
||
#. / No Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:166
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:194
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucune"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:238
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:255
|
||
msgid "Background App"
|
||
msgstr "Tâche de fond"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:143
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Sans Titre>"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:269
|
||
msgid "Pairing Instructions"
|
||
msgstr "Instructions de jumelage"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Paired Phones"
|
||
msgstr "%u Téléphones jumelés"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Paired Phone"
|
||
msgstr "%u Téléphone jumelé"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:409
|
||
msgid "No LE"
|
||
msgstr "Aucun LE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:409
|
||
msgid "LE Only"
|
||
msgstr "LE uniquement"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:412
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:428
|
||
msgid "Sharing Heart Rate ❤"
|
||
msgstr "Rythme cardiaque partagé ❤"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:473
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:477
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:48
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Mode avion"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:484
|
||
msgid "Now Discoverable"
|
||
msgstr "Détectable"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:490
|
||
msgid "Disabling..."
|
||
msgstr "Désactivation..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:490
|
||
msgid "Enabling..."
|
||
msgstr "Activation..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:513
|
||
msgid "Disable Airplane Mode to connect."
|
||
msgstr "Désactivez le mode avion pour vous connecter"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:516
|
||
msgid "Open the Pebble app on your phone to connect."
|
||
msgstr "Ouvrez l'appli Pebble pour vous connecter"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:654
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:35
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Faible"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:36
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:37
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Forte"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:38
|
||
msgid "Blinding"
|
||
msgstr "Aveuglante"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:73
|
||
msgid "INTENSITY"
|
||
msgstr "LUMINOSITE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:73
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:215
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Luminosité"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:85
|
||
msgid "3 Seconds"
|
||
msgstr "3 secondes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:86
|
||
msgid "5 Seconds"
|
||
msgstr "5 secondes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:87
|
||
msgid "8 Seconds"
|
||
msgstr "8 secondes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:110
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "TIMEOUT"
|
||
|
||
#. / Status bar title for the Notification Window Timeout settings screen
|
||
#. / String within Settings->Notifications that describes the window timeout setting
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:110
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:219
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:226
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:273
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Timeout"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:187
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:176
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:191
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "Rétroéclairage"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the status under the "Quick View" toggle.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:193
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:201
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:209
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:232
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:920
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:123
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the status under the "Quick View" toggle.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:195
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:203
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:211
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:232
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:920
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:125
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:199
|
||
msgid "Motion Enabled"
|
||
msgstr "Mouvements"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:207
|
||
msgid "Ambient Sensor"
|
||
msgstr "Lumière Ambiente"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:224
|
||
msgid "Screen Alignment"
|
||
msgstr "Alignement écran"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:262
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:48
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Alignement Horizontal"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:49
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Alignement Vertical"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:50
|
||
msgid "Confirm Alignment"
|
||
msgstr "Confirmer l'alignement"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:53
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Up/Down to adjust\n"
|
||
"Select to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"HAUT/BAS: ajuster\n"
|
||
"SELECT: continuer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:55
|
||
msgid "Select to confirm alignment changes"
|
||
msgstr "Presser SELECT pour confirmer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_factory_reset.c:56
|
||
msgid "Resetting..."
|
||
msgstr "Réinitialisation..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_factory_reset.c:108
|
||
msgid "Perform factory reset?"
|
||
msgstr "Réinitialiser ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:62
|
||
msgid "Allow All Notifications"
|
||
msgstr "Autoriser notifications"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:63
|
||
msgid "Allow Phone Calls Only"
|
||
msgstr "Appels seulement"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:64
|
||
msgid "Mute All Notifications"
|
||
msgstr "Bloquer notifications"
|
||
|
||
#. / The option in the Settings app for filtering notifications by type.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:96
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:248
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:106
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:4
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivée"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:107
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Faible"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:108
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:109
|
||
msgctxt "NotifVibe"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Forte"
|
||
|
||
#. / The option in the Settings app for choosing a vibration intensity for notifications.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:133
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:253
|
||
msgid "Vibration"
|
||
msgstr "Vibrations"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:149
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:150
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:151
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Grand"
|
||
|
||
#. / The option in the Settings app for choosing the text size of notifications.
|
||
#. / String within Settings->Notifications that describes the text font size
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:164
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:265
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Taille du Texte"
|
||
|
||
#. / 15 Second Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:186
|
||
msgid "15 Seconds"
|
||
msgstr "15 Secondes"
|
||
|
||
#. / 1 Minute Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:188
|
||
msgid "1 Minute"
|
||
msgstr "1 Minute"
|
||
|
||
#. / 3 Minute Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:190
|
||
msgid "3 Minutes"
|
||
msgstr "3 Minutes"
|
||
|
||
#. / 10 Minute Notification Window Timeout
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:192
|
||
msgid "10 Minutes"
|
||
msgstr "10 Minutes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:255
|
||
msgid "Disabled (Plugged In)"
|
||
msgstr "Désactivé (connecté)"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the up button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:32
|
||
msgid "Up Button"
|
||
msgstr "Bouton Haut"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the center button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:34
|
||
msgid "Center Button"
|
||
msgstr "Bouton du milieu"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the down button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:36
|
||
msgid "Down Button"
|
||
msgstr "Bouton Bas"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the back button quick launch option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:38
|
||
msgid "Back Button"
|
||
msgstr "Bouton retour"
|
||
|
||
#. / Shown in Quick Launch Settings when the button is disabled.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:59
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#. / Title of the Quick Launch Settings submenu in Settings
|
||
#. / Title for the Quick Launch first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:137
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_app_menu.c:110
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_setup_menu.c:55
|
||
msgid "Quick Launch"
|
||
msgstr "Raccourcis"
|
||
|
||
#. / Help text for the Quick Launch first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_setup_menu.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Open favorite apps quickly with a long button press from your watchface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez vos applications favorites en appuyant longtemps sur un bouton depuis "
|
||
"le cadran."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:66
|
||
msgid "Quiet All Notifications"
|
||
msgstr "Aucune interruption"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:69
|
||
msgid "Allow Phone Calls"
|
||
msgstr "Appels seulement"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:194
|
||
msgid "Change Schedule"
|
||
msgstr "Nouveaux horaires"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:230
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:224
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Mode Manuel"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:235
|
||
msgid "Calendar Aware"
|
||
msgstr "Selon Agenda"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:237
|
||
msgctxt "QuietTime"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:238
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:245
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:253
|
||
msgctxt "QuietTime"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off every weekday. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:241
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1146
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr "Semaine"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off each day on the weekend.
|
||
#. / Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:249
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1155
|
||
msgid "Weekends"
|
||
msgstr "Week-end"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:257
|
||
msgid "Interruptions"
|
||
msgstr "Interruptions"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:311
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/quiet_time.c:21
|
||
msgid "Quiet Time"
|
||
msgstr "Tranquillité"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:59
|
||
msgid "You're all set"
|
||
msgstr "C'est bon !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:163
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Oublier"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:129
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:308
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:130
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:662
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Certifications"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:131
|
||
msgid "Stand-By Mode"
|
||
msgstr "Veille Auto."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:132
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:133
|
||
msgid "Factory Reset"
|
||
msgstr "Réinitialisation"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:174
|
||
msgid "BT Address"
|
||
msgstr "Adresse BT"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:175
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Version Système"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:177
|
||
msgid "Recovery"
|
||
msgstr "Version PRF"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:178
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "Bootloader"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:179
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:180
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:181
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Uptime"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:182
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Mentions Légales"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"The core dump was created successfully. Please create a support request as "
|
||
"usual."
|
||
msgstr "Un coredump a été généré. Veuillez contacter le support technique."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:251
|
||
msgid "Core dump and reboot?"
|
||
msgstr "Coredump & Redémarrer ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:268
|
||
msgid "Did your Pebble reset?"
|
||
msgstr "Pebble a-t-elle crashé ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:623
|
||
msgid "See details..."
|
||
msgstr "Détails ..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:900
|
||
msgid "Do you want to shut down?"
|
||
msgstr "Éteindre la montre ?"
|
||
|
||
#. / Refers to the class of all non-score vibes, e.g. 3rd party app vibes
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:990
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:74
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#. / Title of the menu for changing the watch's timezone.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:122
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:229
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Fuseau horaire"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:218
|
||
msgid "Time Format"
|
||
msgstr "Format horaire"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:219
|
||
msgid "24h"
|
||
msgstr "24h"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:219
|
||
msgid "12h"
|
||
msgstr "12h"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:223
|
||
msgid "Timezone Source"
|
||
msgstr "Sélection Fuseau Horaire"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:225
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:278
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:55
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "A l'heure"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:57
|
||
msgid "5 Min Before"
|
||
msgstr "5 min. avant"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:59
|
||
msgid "10 Min Before"
|
||
msgstr "10 min. avant"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:61
|
||
msgid "15 Min Before"
|
||
msgstr "15 min. avant"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:63
|
||
msgid "30 Min Before"
|
||
msgstr "30 min. avant"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the title for the "Timing" submenu window.
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as the title for the menu item that controls the
|
||
#. / timing for when to begin showing the peek for an event.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:92
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:130
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#. / Shows up in the Timeline settings as a toggle-able "Quick View" item.
|
||
#. / Title for the Timeline Quick View first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:121
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:185
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#. / Help text for the Timeline Quick View first use dialog.
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:187
|
||
msgid "Appears on your watchface when an event is about to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apparaît au dessus de votre écran quand un évènment est sur le point de "
|
||
"démarrer."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:214
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Timeline"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:63
|
||
msgid "Incoming Calls"
|
||
msgstr "Appels entrants"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:217
|
||
msgid "Vibrations"
|
||
msgstr "Vibrations"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/timeline/timeline.c:873
|
||
msgid "No events"
|
||
msgstr "Rien à signaler"
|
||
|
||
#. / The title of Timeline Past in Quick Launch. If the translation is too long, cut out
|
||
#. / Timeline and only translate "Past".
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/timeline/timeline.c:1260
|
||
msgid "Timeline Past"
|
||
msgstr "Timeline: Passé"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:23
|
||
msgid "Turn On Airplane Mode?"
|
||
msgstr "Activer mode avion ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:24
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode?"
|
||
msgstr "Désactiver mode avion ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Airplane\n"
|
||
"Mode On"
|
||
msgstr "Mode avion activé"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"Airplane\n"
|
||
"Mode Off"
|
||
msgstr "Mode avion désactivé"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:21
|
||
msgid "Turn On Motion Backlight?"
|
||
msgstr "Activer rétro-éclairage sur mouvement"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:22
|
||
msgid "Turn Off Motion Backlight?"
|
||
msgstr "Désactiver rétro-éclairage sur mouvement"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:23
|
||
msgid ""
|
||
"Motion\n"
|
||
"Backlight On"
|
||
msgstr "Rétro-éclairage sur mouvement activé"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:24
|
||
msgid ""
|
||
"Motion\n"
|
||
"Backlight Off"
|
||
msgstr "Rétro-éclairage sur mouvement désactivé"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:46
|
||
msgid "Motion Backlight"
|
||
msgstr "Rétro-éclairage sur mouvement"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/watchfaces.c:87
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Sélectionné"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/watchfaces.c:201
|
||
msgid "Watchfaces"
|
||
msgstr "Cadrans"
|
||
|
||
#. / Shown when there are no forecasts available to show the user
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"No location information available. To see weather, add locations in your "
|
||
"Pebble mobile app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun emplacement défini. Pour voir la météo, définissez des emplacements "
|
||
"dans l'application mobile Pebble."
|
||
|
||
#. / Shown when there is no connection to the phone and the data that we have is not recent
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect. Your weather data may be out of date; try checking the "
|
||
"connection on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connexion impossible. Votre météo risque de ne pas être à jour. Vérifiez la "
|
||
"connexion avec votre téléphone."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:215
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:950
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "Météo"
|
||
|
||
#. / Shown when neither high nor low temperature is known
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:64
|
||
msgid "--° / --°"
|
||
msgstr "--° / --°"
|
||
|
||
#. / Shown when only the day's high temperature is known, (e.g. "68° / --°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i° / --°"
|
||
msgstr "%i° / --°"
|
||
|
||
#. / Shown when only the day's low temperature is known (e.g. "--° / 52°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--° / %i°"
|
||
msgstr "--° / %i°"
|
||
|
||
#. / A day's high and low temperature, separated by a foward slash (e.g. "68° / 52°")
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i° / %i°"
|
||
msgstr "%i° / %i°"
|
||
|
||
#. / Refers to the weather conditions for tomorrow
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:218
|
||
msgid "TOMORROW"
|
||
msgstr "DEMAIN"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/sports.c:365
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Sports"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Workout\n"
|
||
"Ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fin de\n"
|
||
"l'exercice"
|
||
|
||
#. / Health disabled text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:185
|
||
msgid "Enable Pebble Health in the mobile app to track workouts"
|
||
msgstr "Activer Pebble Bien-Être sur votre téléphone pour suivre vos activités"
|
||
|
||
#. / Workout app first use text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Wear your watch snug and 2 fingers' width above your wrist bone for best "
|
||
"results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour obtenir les meilleurs résultats, portez votre montre légèrement serrée "
|
||
"et la largeur de deux doigts au dessus de l'os du poignet."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Workout Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:248
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:89
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1877
|
||
msgid "Workout"
|
||
msgstr "Exercice"
|
||
|
||
#. / Zone 1 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:100
|
||
msgid "FAT BURN"
|
||
msgstr "MODÉRÉ"
|
||
|
||
#. / Zone 2 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:103
|
||
msgid "ENDURANCE"
|
||
msgstr "INTENSE"
|
||
|
||
#. / Zone 3 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:106
|
||
msgid "PERFORMANCE"
|
||
msgstr "VIGOUREUX"
|
||
|
||
#. / Default/Zone 0 HR Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:109
|
||
msgid "HEART RATE"
|
||
msgstr "RYTHME"
|
||
|
||
#. / Duration Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:127
|
||
msgid "DURATION"
|
||
msgstr "DURÉE"
|
||
|
||
#. / Average Pace Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:131
|
||
msgid "AVG PACE"
|
||
msgstr "RYTHME MOY"
|
||
|
||
#. / Average Pace Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:134
|
||
msgid "AVG PACE (/MI)"
|
||
msgstr "CADENCE MOY. (/MI)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:135
|
||
msgid "AVG PACE (/KM)"
|
||
msgstr "CADENCE MOY. (/KM)"
|
||
|
||
#. / Pace Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:140
|
||
msgid "PACE"
|
||
msgstr "ALLURE"
|
||
|
||
#. / Pace Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:143
|
||
msgid "PACE (/MI)"
|
||
msgstr "CADENCE (/MI)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:144
|
||
msgid "PACE (/KM)"
|
||
msgstr "CADENCE (/KM)"
|
||
|
||
#. / Speed Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:149
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "VITESSE"
|
||
|
||
#. / Speed Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:152
|
||
msgid "SPEED (MPH)"
|
||
msgstr "VITESSE (MPH)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:153
|
||
msgid "SPEED (KM/H)"
|
||
msgstr "VITESSE (KM/H)"
|
||
|
||
#. / Distance Label with units
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:161
|
||
msgid "DISTANCE (MI)"
|
||
msgstr "DISTANCE (MI)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:162
|
||
msgid "DISTANCE (KM)"
|
||
msgstr "DISTANCE (KM)"
|
||
|
||
#. / Steps Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:166
|
||
msgid "STEPS"
|
||
msgstr "PAS"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:344
|
||
msgid "MPH"
|
||
msgstr "MPH"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:345
|
||
msgid "KM/H"
|
||
msgstr "KM/H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:669
|
||
msgid "End Workout?"
|
||
msgstr "Terminer l'exercice ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:14
|
||
msgid ""
|
||
"Still sweating? Your workout is active and will be ended soon. Open the "
|
||
"workout to keep it going."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toujours chaud ? Votre exercice est toujours actif et va être arrêté "
|
||
"automatiquement bientôt. Ouvrez votre exercice pour le garder actif."
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:29
|
||
msgid "End Workout"
|
||
msgstr "Fin de l'exercice"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:35
|
||
msgid "Open Workout"
|
||
msgstr "Libre"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Walk Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:92
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1875
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Marche"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Run Label
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:95
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1873
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Course"
|
||
|
||
#. / Workout automatically detected dialog text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Workout\n"
|
||
"Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exercice\n"
|
||
"détecté"
|
||
|
||
#. / Walk automatically detected dialog text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Walk\n"
|
||
"Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marche\n"
|
||
"détectée"
|
||
|
||
#. / Run automatically detected dialog text
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Run\n"
|
||
"Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Course\n"
|
||
"détectée"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Current time in 24 or 12 hour
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:302
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:463 ../src/fw/services/common/clock.c:734
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:302
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:463
|
||
msgid "%l:%M"
|
||
msgstr "%I:%M"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / AM/PM for the current time
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:310
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d BPM"
|
||
msgstr "%d BPM"
|
||
|
||
#. / Step count greater than 1000 with a thousands seperator
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d,%03d"
|
||
msgstr "%d,%03d"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Step count less than 1000
|
||
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:460
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:882
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:92
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to also forget your Pebble's Bluetooth connection from your phone."
|
||
msgstr "Vous devez aussi oublier la connexion Bluetooth sur votre téléphone."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Standard vibration pattern option that has a low intensity
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:5
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:6
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:36
|
||
msgid "Standard - Low"
|
||
msgstr "Standard - Faible"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. / Standard vibration pattern option that has a high intensity
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:7
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:8
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:44
|
||
msgid "Standard - High"
|
||
msgstr "Standard - Forte"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:9
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Impulsion"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:10
|
||
msgid "Nudge Nudge"
|
||
msgstr "Toc Toc"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:12
|
||
msgid "Jackhammer"
|
||
msgstr "Marteau piqueur"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:491
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_layout.c:364
|
||
msgid "All day"
|
||
msgstr "Journée"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:503 ../src/fw/services/common/clock.c:515
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:841
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Maintenant"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:507
|
||
msgid " MIN. TO"
|
||
msgstr " MIN. AVANT"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:662 ../src/fw/services/common/clock.c:744
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:752
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Hier"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:664
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1071
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Demain"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:667 ../src/fw/services/common/clock.c:782
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:670
|
||
msgid "%B %d"
|
||
msgstr "%B %d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:730
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:742
|
||
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
|
||
msgstr "Hier, à %I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:750
|
||
msgid "Yesterday, %R"
|
||
msgstr "Hier, %R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:761
|
||
msgid "%b %e, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %b, %I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:763 ../src/fw/services/common/clock.c:771
|
||
msgid "%B %e"
|
||
msgstr "%e %B"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:769
|
||
msgid "%b %e, %R"
|
||
msgstr "%e %b, %R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:780
|
||
msgid "%a, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %i:%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:788
|
||
msgid "%a, %R"
|
||
msgstr "%a, %R"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu H AGO"
|
||
msgstr "IL Y A %lu H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:820
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Il y a une heure"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu hours ago"
|
||
msgstr "Il y a %lu heures"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MIN AGO"
|
||
msgstr "IL Y A %lu MIN"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu minute ago"
|
||
msgstr "Il y a %lu minutes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu minutes ago"
|
||
msgstr "Il y a %lu minutes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:841
|
||
msgid "NOW"
|
||
msgstr "MAINTENANT"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IN %lu MIN"
|
||
msgstr "DANS %lu MIN"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu minute"
|
||
msgstr "Dans %lu minute"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu minutes"
|
||
msgstr "Dans %lu minutes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IN %lu H"
|
||
msgstr "DANS %lu H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu hour"
|
||
msgstr "Dans %lu hour"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %lu hours"
|
||
msgstr "Dans %lu hours"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%m/%d"
|
||
msgstr "%d/%m"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:887
|
||
msgid "%b "
|
||
msgstr "%b "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:887
|
||
msgid "%B "
|
||
msgstr "%B "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%e"
|
||
msgstr "%e"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:942
|
||
msgid "this morning"
|
||
msgstr "ce matin"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:943
|
||
msgid "this afternoon"
|
||
msgstr "cet après-midi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:944
|
||
msgid "this evening"
|
||
msgstr "ce soir"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:945
|
||
msgid "tonight"
|
||
msgstr "ce soir"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:946
|
||
msgid "tomorrow morning"
|
||
msgstr "demain matin"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:947
|
||
msgid "tomorrow afternoon"
|
||
msgstr "demain midi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:948
|
||
msgid "tomorrow evening"
|
||
msgstr "demain soir"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:949
|
||
msgid "tomorrow night"
|
||
msgstr "demain soir"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:950 ../src/fw/services/common/clock.c:951
|
||
msgid "the day after tomorrow"
|
||
msgstr "après-demain"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/common/clock.c:952
|
||
msgid "the foreseeable future"
|
||
msgstr "plusieurs jours"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"How are you feeling? Have you noticed extra focus, better mood or extra "
|
||
"energy? You have been sleeping great this week! Keep it up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment vous sentez-vous ? Vous sentez-vous plus concentré(e), de meilleure "
|
||
"humeur ou plus dynamique ? Vous avez très bien dormi cette semaine, "
|
||
"continuez !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:180
|
||
msgid "I feel fabulous!"
|
||
msgstr "Super !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:181
|
||
msgid "About average"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:182
|
||
msgid "I'm still tired"
|
||
msgstr "Toujours fatigué(e)"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:183
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:201
|
||
msgid "Awesome!"
|
||
msgstr "Super "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:184
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:202
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Continuez !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:185
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:203
|
||
msgid "We'll get there!"
|
||
msgstr "Ça va venir !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations - you're having a super active day! Activity makes you more "
|
||
"focused and creative. How do you feel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Félicitations pour une journée très active ! L'activité augmente votre "
|
||
"concentration et créativité. Le ressentez-vous ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:198
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1156
|
||
msgid "I feel great!"
|
||
msgstr "Super !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:199
|
||
msgid "About the same"
|
||
msgstr "A peu près pareil"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:200
|
||
msgid "Not feeling it"
|
||
msgstr "Je le sens pas trop ..."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:230
|
||
msgid "Activity Summary"
|
||
msgstr "Rapport Activité"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:237
|
||
msgid "Do you feel more energetic, sharper or optimistic? Being active helps!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ressentez vous plus d'énergie, de créativité ou d'optimisme ? Être actif "
|
||
"aide !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:238
|
||
msgid "GREAT DAY TODAY"
|
||
msgstr "SUPER JOURNÉE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:241
|
||
msgid "You're being consistent and that's important, keep at it!"
|
||
msgstr "Vous êtes constant(e) et c'est le plus important, continuez !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:242
|
||
msgid "CONSISTENT!"
|
||
msgstr "CONSTANT(E) !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:245
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:249
|
||
msgid "Resting is fine, but try to recover and step it up tomorrow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous vous êtes bien reposé(e) aujourd'hui, essayez d'être plus actif(ve) "
|
||
"demain !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:246
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:250
|
||
msgid "NOT VERY ACTIVE"
|
||
msgstr "PAS TRÈS ACTIF"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:258
|
||
msgid "Sleep Summary"
|
||
msgstr "Rapport Sommeil"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:266
|
||
msgid "You had a good night! Feel the energy 😃"
|
||
msgstr "Vous avez bien dormi ! Profitez de cette énergie 😃"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:269
|
||
msgid "It's great that you're keeping a consistent sleep routine!"
|
||
msgstr "Le meilleur sommeil est un sommeil régulier. Bravo !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:272
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:275
|
||
msgid "A good night's sleep goes a long way! Try to get more hours tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une bonne nuit de sommeil peut faire beaucoup ! Essayer de dormir un peu "
|
||
"plus ce soir."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:427
|
||
msgid "Open App"
|
||
msgstr "Ouvrir l’app"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:532
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:537
|
||
msgid "BELOW AVG"
|
||
msgstr "EN BAISSE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:532
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:537
|
||
msgid "Below avg"
|
||
msgstr "En baisse"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:542
|
||
msgid "ON AVG"
|
||
msgstr "En moyenne"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:542
|
||
msgid "On avg"
|
||
msgstr "En moy."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:547
|
||
msgid "ABOVE AVG"
|
||
msgstr "PLUS QUE LA MOY."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:547
|
||
msgid "Above avg"
|
||
msgstr "Plus que la moy."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"Wanna know more about you? Track your activity and sleep with Pebble Health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envie de mieux vous connaître ? Activez le suivi d'activité et de sommeil "
|
||
"avec Pebble Bien-Être."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:790
|
||
msgid ""
|
||
"You like sleep, don't you? Get fun stats on your sleep and start waking up "
|
||
"less groggy with Pebble Health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous aimez bien dormir, non ? Obtenez des statistiques sur votre sommeil et "
|
||
"réveillez-vous un peu plus en forme avec Pebble Bien-Être."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"Wish you could get daily updates on your activity and sleep progress? You "
|
||
"can! Check out your stats with Pebble Health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envie d'en savoir plus sur votre activité et la qualité de votre sommeil ? "
|
||
"C'est possible ! Vos statistiques sont disponible dans Pebble Bien-Être."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1060
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1060
|
||
msgid "%l:%M%p"
|
||
msgstr "%I:%M:%p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%uH %uM Sleep"
|
||
msgstr "%uH %uM Sommeil"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1116
|
||
msgid "Nap Time"
|
||
msgstr "Temps de Sieste"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of sleep"
|
||
msgstr "%s de sommeil"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1129
|
||
msgid "YOU NAPPED"
|
||
msgstr "SIESTE"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1130
|
||
msgid "Of napping"
|
||
msgstr "De sieste"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1160
|
||
msgid "I need more"
|
||
msgstr "J'ai besoin de plus"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aren't naps great? You knocked out for %dH %dM!"
|
||
msgstr "Rien ne vaut une bonne sieste ! Vous avez dormi %dh%d !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1206
|
||
msgid "I didn't nap!?"
|
||
msgstr "Je n'ai pas fait de sieste !?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1443
|
||
msgid "Open Pin"
|
||
msgstr "Voir moment"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Killer job! You've walked %d steps today which is %d%% above your typical. "
|
||
"Do it again tomorrow and you'll be on top of the world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien joué ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui, soit %d%% de plus que votre "
|
||
"moyenne. Continuez comme ça !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nice moves! You've walked %d steps today which is %d%% above your typical. "
|
||
"Crush it again tomorrow 😀"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trop fort ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui, soit %d%% de plus que votre "
|
||
"moyenne. On remet ça demain !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey rockstar 🎤 You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
"typical. Nothing can stop you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bravo champion(ne) ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui, soit %d%% de plus "
|
||
"que d'habitude. Rien ne vous arrête !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"We can barely keep up! You walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
"typical. You're on 🔥"
|
||
msgstr ""
|
||
"On a du mal à suivre ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui ce qui est %d%% de "
|
||
"plus que votre moyenne."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today which is %d%% above your typical. You just "
|
||
"outstepped YOURSELF. Mic drop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trop fort ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui, soit %d%% de plus que votre "
|
||
"moyenne. Un peu de réconfort ... et on remet ça demain !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today; keep it up! Being active is the key to feeling "
|
||
"like a million bucks. Try to beat your typical tomorrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez fait %d pas aujourd'hui ; c'est bien ! Être actif est essentiel "
|
||
"pour se sentir en forme. Essayez de battre votre moyenne demain."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good job! You walked %d steps today–do it again tomorrow."
|
||
msgstr "Bien joué ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui - on remet ça demain !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Someone's on the move 👊 You walked %d steps today; keep doing what you're "
|
||
"doing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"En pleine forme 👊 Vous avez fait %d pas aujourd'hui ; continuez comme ça !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You keep moving, we'll keep counting! You've clocked in %d steps today. Keep "
|
||
"it rolling, hot stuff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un kilomètre à pied, ça use, ça use ... Vous avez accumulé %d pas "
|
||
"aujourd'hui. Continuez à user vos souliers !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today which is %d%% below your typical. Try to be more "
|
||
"active tomorrow–you can do it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seulement %d pas aujourd'hui. C'est %d%% en dessous de votre moyenne. "
|
||
"Essayez d'être plus actif demain !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps which is %d%% below your typical. Being active makes you "
|
||
"feel amaaaazing–try to get back on track tomorrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longue journée enfermé(e) ? Vous avez marché %d pas soit %d%% en dessous de "
|
||
"votre moyenne. Être actif donne des ailes ! On va faire mieux demain."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today which is %d%% below your typical. Don't worry, "
|
||
"tomorrow is just around the corner 😀"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez fait %d pas aujourd'hui ce qui est %d%% de moins que d'habitude. "
|
||
"Il n'y a rien de mal à prendre un peu de repos. Et demain est un nouveau "
|
||
"jour 😃"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps which is %d%% below your typical, but don't stress. "
|
||
"You'll crush it tomorrow 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez fait %d pas ce qui est %d%% de moins que d'habitude, mais vous "
|
||
"allez être super en forme demain 😃"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today. Don't fret, you can get back on track in no time 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas trop en forme aujourd'hui ? Ça arrive. Vous avez fait %d pas. Pas "
|
||
"d'inquiétude, vous pouvez vous rattraper demain 😃"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You walked %d steps today. Good news is the sky's the limit!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salut l'ami(e). Vous avez fait seulement %d pas aujourd'hui mais tout le "
|
||
"monde a le droit à un peu de repos. Demain est un nouveau jour !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You walked %d steps today. Try to take even more steps tomorrow–show us what "
|
||
"you're made of!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez fait %d pas aujourd'hui. Essayez d'en faire un peu plus demain, "
|
||
"vous en êtes capable!"
|
||
|
||
#. / Sleep notification on wake up, slept above their typical sleep duration
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refreshed? You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. Go tackle "
|
||
"your day 😃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien reposé(e) ? Vous avez dormi %d h %d min soit %d%% de plus que "
|
||
"d'habitude. Vous allez avoir la pêche aujourd'hui 😃 !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You caught some killer zzz’s! You slept for %dH %dM which is %d%% above your "
|
||
"typical. Keep it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro de l'oreiller ! Vous avez dormi %d h %d min, soit %d%% de plus que "
|
||
"d'habitude. Continuez comme ça !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Rise and shine! You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. Do "
|
||
"it again tonight, sleep master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lève toi et marche ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% au dessus "
|
||
"de votre moyenne. Recommencez demain !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mmmm...what a night. You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. "
|
||
"That's gotta feel good!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le sommeil du juste ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% de plus "
|
||
"que d'habitude. Vous devez vous sentir en pleine forme !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"That's a lot of sheep you just counted! You slept for %dH %dM which is %d%% "
|
||
"above your typical. Boom shakalaka."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jamais compté autant de moutons ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d"
|
||
"%% de plus que d'habitude !"
|
||
|
||
#. / Sleep notification on wake up, slept similar to their typical sleep duration
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Good mornin’. You slept for %dH %dM. Every good day begins with a solid "
|
||
"night’s sleep...kinda like that one 😉 Keep it up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonjour! Vous avez dormi %dH %dM. Une bonne journée commence par une bonne "
|
||
"nuit... un peu comme aujourd'hui 😉 continuez !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Good morning! You slept for %dH %dM. Consistency is key; keep doing what "
|
||
"you're doing 😃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez dormi %d h %d min. Un sommeil régulier est une grande richesse, "
|
||
"continuez 😃 !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're rockin' the shut eye! You slept for %dH %dM. Make it a nightly "
|
||
"ritual. You deserve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Super nuit ! Vous avez dormi %d h %d min. Gardez cette habitude, vous le "
|
||
"méritez !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feelin' good? You slept for %dH %dM. Nothing can stop you now 👊"
|
||
msgstr ""
|
||
"En forme ? Vous avez dormi %d h %d min. Rien ne peut vous arrêter maintenant "
|
||
"👊"
|
||
|
||
#. / Sleep notification on wake up, slept below their typical sleep duration
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey sleepy head. You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Try "
|
||
"to get more tonight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un peu fatigué(e) ? Vous avez moins bien dormi que d'habitude. %d h %d min "
|
||
"soit %d%% de moins. Essayez de faire mieux ce soir !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Groggy? You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Sleep is "
|
||
"important for everything you do-try getting more shut eye tonight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paupières lourdes ? Vous avez dormi %d h %d min, soit %d%% de moins que "
|
||
"d'habitude. Le sommeil est très important ! Essayez de vous coucher plus tôt "
|
||
"ce soir."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It's a new day! You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. It's "
|
||
"not your best, but there's always tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nouveau jour se lève ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% de "
|
||
"moins que d'habitude. Ce n'est pas votre record mais vous pourrez vous "
|
||
"rattraper ce soir."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Goooood morning! You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Go "
|
||
"crush your day and then get back in bed 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boooonnnjour ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% en dessous de "
|
||
"votre moyenne. Passez une bonne journée et revenez vous coucher 😉"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Sleep is vital for "
|
||
"all your great ideas–how 'bout getting more tonight?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un peu fatigué ? Vous n'avez dormi que %d h %d min ce qui est %d%% de moins "
|
||
"que d'habitude. Le sommeil est essentiel à vos grands projets ! Essayez de "
|
||
"dormir plus ce soir !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You only slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. We know you're "
|
||
"busy, but try getting more tonight. We believe in you 😉"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez dormi que %d h %d min, soit %d%% de moins que d'habitude. On "
|
||
"comprend que vous êtes occupé(e) mais essayez de dormir plus ce soir. On "
|
||
"croit en vous 😉"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. We know stuff "
|
||
"happens; take another crack at it tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nuit a été un peu courte 😟 Vous n'avez dormi que %d h %d min ce qui est %d"
|
||
"%% en dessous de votre moyenne. Ça arrive mais essayez de dormir plus ce "
|
||
"soir."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Steps"
|
||
msgstr "%u Pas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1806
|
||
msgid "Didn’t that walk feel good?"
|
||
msgstr "On se sent mieux après une bonne marche !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1807
|
||
msgid "Way to keep it active!"
|
||
msgstr "Bravo, vous restez actif(ve) !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1808
|
||
msgid "You got the moves!"
|
||
msgstr "Vous avez la pêche !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1809
|
||
msgid "Gettin' your step on?"
|
||
msgstr "D'un pas régulier ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1819
|
||
msgid "Feelin' hot? Cause you're on 🔥"
|
||
msgstr "Un peu chaud ? Pas étonnant !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1820
|
||
msgid "Hey lightning bolt, way to go!"
|
||
msgstr "Comme une fusée !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1821
|
||
msgid "You're a machine!"
|
||
msgstr "Comme une fusée !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1822
|
||
msgid "Hey speedster, we can barely keep up!"
|
||
msgstr "On a du mal à vous suivre !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1823
|
||
msgid "Way to show us what you're made of 👊"
|
||
msgstr "Continuez à nous montrer de quoi vous êtes fait(e) 👊"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1833
|
||
msgid "Workin' up a sweat?"
|
||
msgstr "Un peu chaud ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1834
|
||
msgid "Well done 💪"
|
||
msgstr "Bien joué 💪"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1835
|
||
msgid "Endorphin rush?"
|
||
msgstr "Plein d'endorphine ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1836
|
||
msgid "Can't stop, won't stop 👊"
|
||
msgstr "Toujours plus loin 👊"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1837
|
||
msgid "Keepin' that heart healthy! ❤"
|
||
msgstr "Vous gardez un coeur sain ! ❤"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1865
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1957
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1964
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Min"
|
||
msgstr "%d Min"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1896
|
||
msgid "Avg Pace"
|
||
msgstr "Rythme Moy."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1912
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distance"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1924
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Pas"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1937
|
||
msgid "Active Calories"
|
||
msgstr "Calories actifs"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1950
|
||
msgid "Avg HR"
|
||
msgstr "Rythme Moy."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dH"
|
||
msgstr "%dH"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dM"
|
||
msgstr "%dM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d:%d"
|
||
msgstr "%d:%d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:95
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:101
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:111
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d.%d"
|
||
msgstr "%d.%d"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:385
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:17
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Alarme"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would go off every day. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1134
|
||
msgid "EVERY DAY"
|
||
msgstr "TOUS LES JOURS"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would go off every day. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1137
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "Tous les jours"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off every weekday. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1143
|
||
msgid "WEEKDAYS"
|
||
msgstr "SEMAINE"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off each day on the weekend.
|
||
#. / Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1152
|
||
msgid "WEEKENDS"
|
||
msgstr "WEEK-END"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off one time ever. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1162
|
||
msgid "ONCE"
|
||
msgstr "UNE FOIS"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off one time ever. Respect
|
||
#. / capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1165
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr "Une fois"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off on a custom choice of
|
||
#. / days. Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1172
|
||
msgid "CUSTOM"
|
||
msgstr "PERSONNALISÉ"
|
||
|
||
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off on a custom choice of
|
||
#. / days. Respect capitalization!
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1175
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnaliser"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1188
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1189
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Lun"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1190
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1191
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Mer"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1192
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Jeu"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1193
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Ven"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1194
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sam"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1197
|
||
msgid "Sundays"
|
||
msgstr "Les Dimanches"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1198
|
||
msgid "Mondays"
|
||
msgstr "Les Lundis"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1199
|
||
msgid "Tuesdays"
|
||
msgstr "Les Mardis"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1200
|
||
msgid "Wednesdays"
|
||
msgstr "Les Mercredis"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1201
|
||
msgid "Thursdays"
|
||
msgstr "Les Jeudis"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1202
|
||
msgid "Fridays"
|
||
msgstr "Les Vendredis"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1203
|
||
msgid "Saturdays"
|
||
msgstr "Les Samedis"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:30
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:106
|
||
msgid "sent an attachment"
|
||
msgstr "a envoyé un fichier joint"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:153
|
||
msgid "Call Back"
|
||
msgstr "Rappeler"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb.c:112
|
||
msgid "Calendar Aware enables Quiet Time automatically during calendar events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode \"Selon Agenda\" active Tranquillité automatiquement selon votre "
|
||
"calendrier."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Press and hold the Back button from a notification to turn Quiet Time on or "
|
||
"off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenez le bouton Retour appuyé sur une notification pour activer et "
|
||
"désactiver Tranquillité."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:25
|
||
msgid "Start Quiet Time?"
|
||
msgstr "Activer Tranquillité ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:26
|
||
msgid "End Quiet Time?"
|
||
msgstr "Désactiver Tranquillité ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:27
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet Time\n"
|
||
"Started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tranquillité\n"
|
||
"activée"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet Time\n"
|
||
"Ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tranquillité\n"
|
||
"désactivée"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:150
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:269
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "Journée"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:310
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Récurrent"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/sports_layout.c:47
|
||
msgid "STARTS "
|
||
msgstr "COMMENCE "
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/sports_layout.c:125
|
||
msgid "Broadcaster"
|
||
msgstr "Diffusion"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:699
|
||
msgid "Can't connect. Relaunch Pebble Time app on phone."
|
||
msgstr "Veuillez ouvrir l'application Pebble sur votre mobile."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:714
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Effacé"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:727
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:749
|
||
msgid "Dismissed"
|
||
msgstr "Ignoré"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:753
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Supprimée"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:787
|
||
msgid "Thanks!"
|
||
msgstr "Merci !"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:946
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendrier"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:954
|
||
msgid "Reminders"
|
||
msgstr "Rappels"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:968
|
||
msgid "Intercom"
|
||
msgstr "Interphone"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly dismiss all notifications by holding the Select button for 2 seconds "
|
||
"from any incoming notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faîtes disparaître toutes les notifications en appuyant sur le bouton "
|
||
"Sélectionner pendant deux secondes depuis n'importe quelle notification."
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:810
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:811
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:812
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:813
|
||
msgid "Call me"
|
||
msgstr "Appelle-moi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:814
|
||
msgid "Call you later"
|
||
msgstr "Je t'appelle plus tard"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:935
|
||
msgid "Reply with Voice"
|
||
msgstr "Dicter Réponse"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:936
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Dicter"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:946
|
||
msgid "Canned messages"
|
||
msgstr "Messages préenregistrés"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:950
|
||
msgid "Emoji"
|
||
msgstr "Emoji"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1059
|
||
msgid "In 15 minutes"
|
||
msgstr "Dans 15 minutes"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1065
|
||
msgid "Later today"
|
||
msgstr "Plus tard aujourd'hui"
|
||
|
||
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_layout.c:709
|
||
msgid "Last updated"
|
||
msgstr "Mis à jour"
|
||
|
||
#. / Standard vibration pattern option that has a medium intensity
|
||
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:40
|
||
msgid "Standard - Medium"
|
||
msgstr "Standard - Moyenne"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Janv."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Févr."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Mars"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Avr."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Juin"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Juill."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Août"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Sept."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Oct."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:40
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Nov."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:40
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Déc."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Janvier"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Février"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mars"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Avril"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juin"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juillet"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Août"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septembre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octobre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Décembre"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Dimanche"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Lundi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Mardi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mercredi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Jeudi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vendredi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Samedi"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:56
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:57
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:58
|
||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:59
|
||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:61
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/date_time_selection_window_private.c:71
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:61
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/date_time_selection_window_private.c:73
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:62
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:62
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#. / The first separator in `<hour>:<minute>:<second>`
|
||
#. / The second separator in `<hour>:<minute>:<second>`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:177
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:179
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#. / The first separator in `<hour> hr <minute> min <second> sec`
|
||
#. / The second separator in `<hour> hr <minute> min <second> sec`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:181
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:183
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. / The first separator in `<hour> hours, <minute> minutes, and <second> seconds`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:185
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. / The second separator in `<hour> hours, <minute> minutes, and <second> seconds`
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:187
|
||
msgctxt "TmplStringSep"
|
||
msgid ", and "
|
||
msgstr ", et "
|
||
|
||
#. / Singular suffix for seconds with no units
|
||
#. / Singular suffix for minutes with no units
|
||
#. / Singular suffix for hours with no units
|
||
#. / Singular suffix for days with no units
|
||
#. / Singular suffix for months with no units
|
||
#. / Singular suffix for years with no units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:256
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:271
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:286
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:301
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:317
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:334
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. / Plural suffix for seconds with no units
|
||
#. / Plural suffix for minutes with no units
|
||
#. / Plural suffix for hours with no units
|
||
#. / Plural suffix for days with no units
|
||
#. / Plural suffix for months with no units
|
||
#. / Plural suffix for years with no units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:258
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:273
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:288
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:303
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:319
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:336
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. / Singular suffix for seconds with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:260
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " s"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for seconds with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:262
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " s"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for seconds with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:264
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " second"
|
||
msgstr " seconde"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for seconds with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:266
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " secondes"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for minutes with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:275
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for minutes with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:277
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for minutes with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:279
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " minute"
|
||
msgstr " minute"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for minutes with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:281
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " minutes"
|
||
msgstr " minutes"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for hours with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:290
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " h"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for hours with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:292
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " h"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for hours with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:294
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " hour"
|
||
msgstr " heure"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for hours with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:296
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " hours"
|
||
msgstr " heures"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for days with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:305
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " d"
|
||
msgstr " j"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for days with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:307
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " d"
|
||
msgstr " j"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for days with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:309
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " day"
|
||
msgstr " jour"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for days with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:311
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " jours"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for months with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:321
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " mo"
|
||
msgstr " m"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for months with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:323
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " mo"
|
||
msgstr " m"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for months with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:325
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " month"
|
||
msgstr " mois"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for months with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:327
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " months"
|
||
msgstr " mois"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for years with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:338
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " yr"
|
||
msgstr " a"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for years with abbreviated units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:340
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " yr"
|
||
msgstr " a"
|
||
|
||
#. / Singular suffix for years with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:342
|
||
msgctxt "TmplStringSing"
|
||
msgid " year"
|
||
msgstr " an"
|
||
|
||
#. / Plural suffix for years with full units
|
||
#: ../src/fw/applib/template_string.c:344
|
||
msgctxt "TmplStringPlur"
|
||
msgid " years"
|
||
msgstr " ans"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/dialogs/bt_conn_dialog.c:94
|
||
msgid "Check bluetooth connection"
|
||
msgstr "Le Bluetooth est-il connecté ?"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/time_range_selection_window.c:174
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Début"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/ui/time_range_selection_window.c:178
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:231
|
||
msgid "Dictation is not available."
|
||
msgstr "Dictation vocale indisponible"
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:251
|
||
msgid "Error occurred. Try again."
|
||
msgstr "Erreur. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on usage logs to use voice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On your phone, go to Settings in the Pebble Time app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez autoriser la collecte de données dans l'application Pebble Time "
|
||
"pour utiliser les fonctions vocales."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:402
|
||
msgid "Missed that. Try again."
|
||
msgstr "Je n'ai pas bien compris."
|
||
|
||
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:1159
|
||
msgid "Listening"
|
||
msgstr "J'écoute..."
|
||
|
||
#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
#~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "md"
|
||
#~ msgstr "dm"
|
||
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "Année"
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Mois"
|
||
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "Jour"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Alarm"
|
||
#~ msgstr "Modifier l'alarme"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Options"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating..."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour..."
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware Update"
|
||
#~ msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Update?"
|
||
#~ msgstr "Annuler la mise à jour ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cancel\n"
|
||
#~ "Update?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Annuler\n"
|
||
#~ "la mise à jour ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Pebble App"
|
||
#~ msgstr "Installer Pebble"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting Started"
|
||
#~ msgstr "Démarrage"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole"
|
||
#~ msgstr "Trou"
|
||
|
||
#~ msgid "Par"
|
||
#~ msgstr "Par"
|
||
|
||
#~ msgid "Golf"
|
||
#~ msgstr "Golf"
|
||
|
||
#~ msgid "No Phone Connection"
|
||
#~ msgstr "Aucune connexion téléphonique"
|
||
|
||
#~ msgid "No Music Found"
|
||
#~ msgstr "Aucune musique"
|
||
|
||
#~ msgid "No notifications."
|
||
#~ msgstr "Aucune notification"
|
||
|
||
#~ msgid "Panic App"
|
||
#~ msgstr "Appli Panic"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity"
|
||
#~ msgstr "Activité"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "À propos"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Tracker"
|
||
#~ msgstr "Capteur d'activité"
|
||
|
||
#~ msgid "No Activity Trackers are installed"
|
||
#~ msgstr "Aucun capteur d'activité n'est installé"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown>"
|
||
#~ msgstr "<Inconnu>"
|
||
|
||
#~ msgid "%u Paired Phone%c"
|
||
#~ msgstr "%u Téléphone jumelé%c"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth OFF"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth OFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth ON"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth ON"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Airplane Mode to connect"
|
||
#~ msgstr "Désactivez le mode avion pour vous connecter"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pebble app on your phone to connect"
|
||
#~ msgstr "Lancez l'application Pebble sur votre téléphone."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all notification history?"
|
||
#~ msgstr "Effacer tout l'historique de notification ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Ambient Controlled"
|
||
#~ msgstr "Selon lumière ambiante"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion"
|
||
#~ msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
#~ msgid "Shake to light"
|
||
#~ msgstr "Agiter pour éclairer"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to factory settings?"
|
||
#~ msgstr "Retour aux paramètres usine ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications On"
|
||
#~ msgstr "Activées"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts Only"
|
||
#~ msgstr "SMS seulement"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone Calls Only"
|
||
#~ msgstr "Appels seulement"
|
||
|
||
#~ msgid "Apps Only"
|
||
#~ msgstr "Apps Seulement"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications Off"
|
||
#~ msgstr "Desactivées"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Activé"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Schedule"
|
||
#~ msgstr "Horaires"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Size"
|
||
#~ msgstr "Taille de police"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Petite"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Grande"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear History"
|
||
#~ msgstr "Purger l'historique"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
||
#~ msgstr "Tranquillité"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an App"
|
||
#~ msgstr "Choisir l'application"
|
||
|
||
#~ msgid "Set App"
|
||
#~ msgstr "Paramétrer"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Now"
|
||
#~ msgstr "Configurer maintenant"
|
||
|
||
#~ msgid "UP shortcut set"
|
||
#~ msgstr "Raccourci HAUT configuré"
|
||
|
||
#~ msgid "DOWN shortcut set"
|
||
#~ msgstr "Raccourci BAS configuré"
|
||
|
||
#~ msgid "UP shortcut disabled"
|
||
#~ msgstr "Raccourci HAUT désactivé"
|
||
|
||
#~ msgid "DOWN shortcut disabled"
|
||
#~ msgstr "Raccourci BAS désactivé"
|
||
|
||
#~ msgid "This shortcut can be enabled from the settings menu"
|
||
#~ msgstr "Ce raccourci peut être activé depuis le menu Réglages"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut not set"
|
||
#~ msgstr "Pas de raccourci"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to set the UP shortcut?"
|
||
#~ msgstr "Configurer le bouton haut ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to set the DOWN shortcut?"
|
||
#~ msgstr "Configurer le bouton bas ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Long press %s from any watchface to open %s"
|
||
#~ msgstr "Maintenez %s enfoncé depuis le cadran pour ouvrir %s"
|
||
|
||
#~ msgid "UP"
|
||
#~ msgstr "HAUT"
|
||
|
||
#~ msgid "DOWN"
|
||
#~ msgstr "BAS"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Time"
|
||
#~ msgstr "Réglage de l'heure"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Date"
|
||
#~ msgstr "Réglage de la date"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Display"
|
||
#~ msgstr "12h/24h"
|
||
|
||
#~ msgid "mi/h"
|
||
#~ msgstr "mi/h"
|
||
|
||
#~ msgid "km/h"
|
||
#~ msgstr "km/h"
|
||
|
||
#~ msgid "min/mi"
|
||
#~ msgstr "min/mi"
|
||
|
||
#~ msgid "min/km"
|
||
#~ msgstr "min/km"
|
||
|
||
#~ msgid "mi"
|
||
#~ msgstr "mi"
|
||
|
||
#~ msgid "km"
|
||
#~ msgstr "km"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected"
|
||
#~ msgstr "Sélectionné"
|
||
|
||
#~ msgid "You just updated your Pebble to version %s!"
|
||
#~ msgstr "Pebble mise à jour version %s !"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Pebble is up to date!"
|
||
#~ msgstr "Votre montre Pebble est à jour !"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome!"
|
||
#~ msgstr "Bienvenue !"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome UI"
|
||
#~ msgstr "IU de bienvenue"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplicity"
|
||
#~ msgstr "Simplicity"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Warning"
|
||
#~ msgstr "Dernier avertissement"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%% remaining"
|
||
#~ msgstr "%d%% restant"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Low"
|
||
#~ msgstr "Batterie faible"
|
||
|
||
#~ msgid "Just now"
|
||
#~ msgstr "À l'instant"
|
||
|
||
#~ msgid "A minute ago"
|
||
#~ msgstr "Il y a 1 minute"
|
||
|
||
#~ msgid "No Caller ID"
|
||
#~ msgstr "Aucun identifiant"
|
||
|
||
#~ msgid "Declining Call"
|
||
#~ msgstr "Refuser l'appel"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceling Call"
|
||
#~ msgstr "Annuler l'appel"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Call"
|
||
#~ msgstr "Appel entrant"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling..."
|
||
#~ msgstr "Appel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Missed Call"
|
||
#~ msgstr "Appel manqué"
|
||
|
||
#~ msgid "Ringing..."
|
||
#~ msgstr "Sonnerie..."
|
||
|
||
#~ msgid "%A %b %d"
|
||
#~ msgstr "%A %d %b"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic Analog"
|
||
#~ msgstr "Classic Analog"
|
||
|
||
#~ msgid "Worker"
|
||
#~ msgstr "Appli"
|
||
|
||
#~ msgid "App"
|
||
#~ msgstr "Appli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s crashed!\n"
|
||
#~ "%.20s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s est plantée\n"
|
||
#~ "%.20s"
|
||
|
||
#~ msgid "Press any button"
|
||
#~ msgstr "Pressez un bouton"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute(s)"
|
||
#~ msgstr "%d minute(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use %s instead of %s for activity tracking?"
|
||
#~ msgstr "Utiliser le capteur d'activité %s plutôt que %s ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Pair with %s?"
|
||
#~ msgstr "Jumeler avec %s ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready for Update"
|
||
#~ msgstr "Prêt pour la Mise à Jour"
|
||
|
||
#~ msgid "UI"
|
||
#~ msgstr "Interface"
|
||
|
||
#~ msgid "OH NO!"
|
||
#~ msgstr "Oups !"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d, %R"
|
||
#~ msgstr "%d %b, %R"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d, %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%d %b, %I:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Use templates..."
|
||
#~ msgstr "Réponses rapides"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Progress UI"
|
||
#~ msgstr "Chargement"
|
||
|
||
#~ msgid "ACTIVITY"
|
||
#~ msgstr "ACTIVITÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "BLUETOOTH"
|
||
#~ msgstr "BLUETOOTH"
|
||
|
||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||
#~ msgstr "AFFICHAGE"
|
||
|
||
#~ msgid "NOTIFICATIONS"
|
||
#~ msgstr "NOTIFICATIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "QUICK LAUNCH"
|
||
#~ msgstr "RACCOURCIS"
|
||
|
||
#~ msgid "FCC"
|
||
#~ msgstr "FCC"
|
||
|
||
#~ msgid "Canada IC"
|
||
#~ msgstr "Canada IC"
|
||
|
||
#~ msgid "China SRRC"
|
||
#~ msgstr "China SRRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Taiwan NCC"
|
||
#~ msgstr "Taiwan NCC"
|
||
|
||
#~ msgid "CMIIT ID"
|
||
#~ msgstr "CMIIT ID"
|
||
|
||
#~ msgid "South Korea KCC"
|
||
#~ msgstr "South Korea KCC"
|
||
|
||
#~ msgid "RGQ-501"
|
||
#~ msgstr "RGQ-501"
|
||
|
||
#~ msgid "10805A-501"
|
||
#~ msgstr "10805A-501"
|
||
|
||
#~ msgid "XXXXYYZZZZ"
|
||
#~ msgstr "XXXXYYZZZZ"
|
||
|
||
#~ msgid "CCAIYYDDSSSSLN"
|
||
#~ msgstr "CCAIYYDDSSSSLN"
|
||
|
||
#~ msgid "2015DJ1504"
|
||
#~ msgstr "20015DJ1504"
|
||
|
||
#~ msgid "SYSTEM"
|
||
#~ msgstr "SYSTÈME"
|
||
|
||
#~ msgid "DATE & TIME"
|
||
#~ msgstr "DATE ET HEURE"
|
||
|
||
#~ msgid "TicToc"
|
||
#~ msgstr "TicToc"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%% Battery"
|
||
#~ msgstr "%d%% Chargée"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Disturb Enabled"
|
||
#~ msgstr "Tranquillité activée"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Disturb Disabled"
|
||
#~ msgstr "Tranquillitée désactivée"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual DND"
|
||
#~ msgstr "Tranquillité"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled DND"
|
||
#~ msgstr "Horaires NPD"
|
||
|
||
#~ msgid "DND Mute Options"
|
||
#~ msgstr "Options NPD"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute All"
|
||
#~ msgstr "Aucuns Messages"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the UP shortcut?"
|
||
#~ msgstr "Configurer le bouton haut ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Long press %s from any watchface to open %s."
|
||
#~ msgstr "Maintenez %s enfoncé depuis le cadran pour ouvrir %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The core dump was created automatically. Please create a support request "
|
||
#~ "as usual."
|
||
#~ msgstr "Un coredump à été créé. Veuillez contacter le support technique."
|
||
|
||
#~ msgid "12 hour format"
|
||
#~ msgstr "Format 12h"
|
||
|
||
#~ msgid "24 hour format"
|
||
#~ msgstr "Format 24h"
|
||
|
||
#~ msgid "selected"
|
||
#~ msgstr "Sélectionné"
|
||
|
||
#~ msgid "No activities"
|
||
#~ msgstr "Aucun capteur d'activité installé"
|
||
|
||
#~ msgid "Voice reply is not available."
|
||
#~ msgstr "Réponses vocales non disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Check phone internet connection"
|
||
#~ msgstr "Vérifiez votre connexion Internet"
|
||
|
||
#~ msgid "Stationary Mode"
|
||
#~ msgstr "Veille Auto."
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome Back"
|
||
#~ msgstr "Re-Bonjour !"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Succès"
|
||
|
||
#~ msgid "While your pebble was off wakeup events occurred for:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alors que votre Pebble était éteinte, des minuteurs ont expirés pour :\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time Enabled"
|
||
#~ msgstr "Tranquillité activée"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time Disabled"
|
||
#~ msgstr "Tranquillité désactivée"
|
||
|
||
#~ msgid "Select now"
|
||
#~ msgstr "Configurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the DOWN shortcut?"
|
||
#~ msgstr "Configurer le bouton bas ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Simple"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Aware"
|
||
#~ msgstr "Selon Timeline"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled"
|
||
#~ msgstr "Horaires"
|
||
|
||
#~ msgid "QUIET TIME"
|
||
#~ msgstr "TRANQUILLITÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "%s selected"
|
||
#~ msgstr "%s choisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time On"
|
||
#~ msgstr "Tranquillité activée"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet Time Off"
|
||
#~ msgstr "Tranquillité désactivée"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Réponse Rapide"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off Quiet Time"
|
||
#~ msgstr "Désactiver Tranquillité"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn On Quiet Time"
|
||
#~ msgstr "Activer Tranquillité"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %e, %Y"
|
||
#~ msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Timeline Aware Quiet Time enables automatic Quiet Times during calendar "
|
||
#~ "events"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le mode \"Selon Timeline\" active Tranquillité automatiquement selon "
|
||
#~ "votre calendrier."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you know you can toggle Quiet Time by holding the Back button from a "
|
||
#~ "notification or the watchface?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez maintenant maintenir le bouton Retour depuis le cadran ou une "
|
||
#~ "notification pour activer Tranquillité."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Press and hold the Back button from the watchface or a notification to "
|
||
#~ "turn Quiet Time on or off."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez maintenir le bouton Retour depuis le cadran ou une "
|
||
#~ "notification pour activer Tranquillité."
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT SIZE"
|
||
#~ msgstr "TAILLE DU TEXTE"
|
||
|
||
#~ msgid "New language: %s"
|
||
#~ msgstr "Langage Installé : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "FILTER"
|
||
#~ msgstr "FILTRE"
|
||
|
||
#~ msgid "VIBRATION"
|
||
#~ msgstr "VIBRATIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "TIMEZONE"
|
||
#~ msgstr "FUSEAU HORAIRE"
|
||
|
||
#~ msgid "This app is not compatible with your Pebble."
|
||
#~ msgstr "Cette appli n'est pas compatible avec votre Pebble"
|
||
|
||
#~ msgid "Long press %s from watchface to open %s."
|
||
#~ msgstr "Maintenez %s enfoncé depuis le cadran pour ouvrir %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Select to confirm"
|
||
#~ msgstr "SELECT pour confirmer"
|
||
|
||
#~ msgid "Meh"
|
||
#~ msgstr "Bof"
|
||
|
||
#~ msgid "You had a good night, feel the energy!"
|
||
#~ msgstr "Vous avez très bien dormi, profitez de cette énergie !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Try to watch what you eat today, as being tired can cause added sugar "
|
||
#~ "craving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La fatigue augmente les envies de sucre - Attention à ce que vous mangez "
|
||
#~ "aujourd'hui !"
|
||
|
||
#~ msgid "ON AVERAGE"
|
||
#~ msgstr "EN MOYENNE"
|
||
|
||
#~ msgid "More Info"
|
||
#~ msgstr "Plus d’infos"
|
||
|
||
#~ msgid "Pebble Health tracks your steps and sleep, have you checked it out?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avez vous ouvert l'appli \"Bien-Être\" ? Vous pouvez y suivre votre "
|
||
#~ "activité et votre sommeil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A good night's sleep makes for a more productive day. Have you seen "
|
||
#~ "progress?"
|
||
#~ msgstr "Le sommeil est la moitié de la santé. Ressentez-vous des progrès ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you enjoying Pebble Health and it's insights?"
|
||
#~ msgstr "Que pensez vous de l'appli \"Bien-Être\" et de ses conseils ?"
|
||
|
||
#~ msgid "It's great!!"
|
||
#~ msgstr "J'adore !"
|
||
|
||
#~ msgid "Health what?"
|
||
#~ msgstr "\"Bien-Être\" ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Meh..."
|
||
#~ msgstr "Bof..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saved"
|
||
#~ msgstr "Enregistré"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly Steps"
|
||
#~ msgstr "Pas"
|
||
|
||
#~ msgid " Avg. "
|
||
#~ msgstr " Moy. "
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%dMI"
|
||
#~ msgstr "%d.%dMI"
|
||
|
||
#~ msgid "AVG %d"
|
||
#~ msgstr "MOY. %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Calories"
|
||
#~ msgstr "Calories"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Active"
|
||
#~ msgstr "Minutes Actives"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly Sleep"
|
||
#~ msgstr "Sommeil"
|
||
|
||
#~ msgid "AVG "
|
||
#~ msgstr "MOY. "
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "Sommeil"
|
||
|
||
#~ msgid "Wake up"
|
||
#~ msgstr "Réveil"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Sleep"
|
||
#~ msgstr "Sommeil profond"
|
||
|
||
#~ msgid "You had a good night! Feel the energy :)"
|
||
#~ msgstr "Vous avez très bien dormi ! profitez de cette énergie :)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pebble Health tracks your steps and sleep... check it out!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avez vous ouvert l'appli \"Bien-Être\" ? Vous pouvez y suivre votre "
|
||
#~ "activité et votre sommeil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A good night's sleep makes for a more productive day. How are you doing?"
|
||
#~ msgstr "Le sommeil est la moitié de la santé. Comment vous sentez-vous ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you enjoying Pebble Health and Insights?"
|
||
#~ msgstr "Que pensez vous de l'appli \"Bien-Être\" et de ses conseils ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Powered till %s"
|
||
#~ msgstr "Chargée jusqu'à %s"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPICAL %d"
|
||
#~ msgstr "TYPIQUEMENT %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Steps Now"
|
||
#~ msgstr "Pas"
|
||
|
||
#~ msgid "BACKGROUND APP"
|
||
#~ msgstr "TÂCHE DE FOND"
|
||
|
||
#~ msgid "%.*s %s"
|
||
#~ msgstr "%.*s %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect. Open mobile app on phone."
|
||
#~ msgstr "Connection impossible. Lancez l'application Pebble."
|
||
|
||
#~ msgid "You walked %d steps today! Check out your daily activity progress."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "J'ai compté %d pas aujourd'hui ! Votre rapport journalier d'activité est "
|
||
#~ "prêt !"
|
||
|
||
#~ msgid "VIBRATIONS"
|
||
#~ msgstr "VIBRATIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "run"
|
||
#~ msgstr "course"
|
||
|
||
#~ msgid "walk"
|
||
#~ msgstr "marche"
|
||
|
||
#~ msgid " Mile"
|
||
#~ msgstr " mille"
|
||
|
||
#~ msgid "Good Morning! See how you slept last night"
|
||
#~ msgstr "Bonjour ! Regardez comment vous-avez dormi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great %d minute walk! You're making strides towards a healthier life."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Super marche de %d minutes ! Vous êtes sur la bonne voie pour une vie "
|
||
#~ "plus saine."
|
||
|
||
#~ msgid "What a run! See how this measures against your week."
|
||
#~ msgstr "Quelle course ! Regardez comment elle se compare à votre semaine."
|
||
|
||
#~ msgid " Miles"
|
||
#~ msgstr " mi"
|
||
|
||
#~ msgid "Run duration"
|
||
#~ msgstr "Temps de course"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk duration"
|
||
#~ msgstr "Temps de marche"
|
||
|
||
#~ msgid "Calories burned"
|
||
#~ msgstr "Calories brulées"
|
||
|
||
#~ msgid "Pace"
|
||
#~ msgstr "Rythme"
|
||
|
||
#~ msgid "NAP "
|
||
#~ msgstr "SIESTE "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Oops!\n"
|
||
#~ "No sleep data"
|
||
#~ msgstr "Oops ! Pas de sommeil"
|
||
|
||
#~ msgid "Try wearing your watch to sleep"
|
||
#~ msgstr "Essayer de dormir avec votre montre"
|
||
|
||
#~ msgid "Nap"
|
||
#~ msgstr "Sieste"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgid "Revelry"
|
||
#~ msgstr "Fête"
|
||
|
||
#~ msgid "Mario"
|
||
#~ msgstr "Mario"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d Mile run"
|
||
#~ msgstr "Course de %d.%d mille"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%dKM run"
|
||
#~ msgstr "Course de %d.%d km"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Min walk"
|
||
#~ msgstr "Marche de %d min."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You've walked %d steps so far today! Check out your daily activity "
|
||
#~ "progress."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez marché %d pas aujourd'hui ! Jetez un oeil à votre activité."
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d Miles"
|
||
#~ msgstr "%d.%d mi"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%dKM"
|
||
#~ msgstr "%d.%d km"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NotifVibe"
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Activée"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Alarm"
|
||
#~ msgstr "Alarme"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New and improved Health Graphs are now on your phone! Find them in the "
|
||
#~ "Pebble app under the health tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De nouveaux graphiques Bien-Être encore plus riches sont sur votre "
|
||
#~ "téléphone. Retrouvez les dans l'onglet bien-être."
|
||
|
||
#~ msgid "You had a good night! Feel the energy "
|
||
#~ msgstr "Vous avez bien dormi ! Profitez de cette énergie "
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d miles"
|
||
#~ msgstr "%d.%d mi"
|
||
|
||
#~ msgid "%d.%d km"
|
||
#~ msgstr "%d.%d km"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Killer job! You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. Try to do it again tomorrow, champ."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bien joué ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui, soit %d%% de plus que "
|
||
#~ "votre moyenne. Continuez comme ça !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nice moves! You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. Give yourself a pat on the back and crush it again tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trop fort ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui, soit %d%% de plus que "
|
||
#~ "votre moyenne. Un peu de réconfort ... et on remet ça demain !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good job! You're being consistent with your activity. You walked %d steps "
|
||
#~ "today–do it again tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bien joué ! Vous êtes régulier dans votre effort. Vous avez fait %d pas "
|
||
#~ "aujourd'hui - on remet ça demain !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey you. You walked %d steps today which is %d%% below your average. Try "
|
||
#~ "to be more active tomorrow, you can do it!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seulement %d pas aujourd'hui. C'est %d%% en dessous de votre moyenne. "
|
||
#~ "Essayez d'être plus actif demain !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Today wasn't your most active day. You walked %d steps today which is %d%"
|
||
#~ "% below your average. Being active makes you feel amaaaazing–try to get "
|
||
#~ "back on track tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aujourd'hui n'a pas été votre journée la plus active. Vous avez marché %d "
|
||
#~ "pas soit %d%% en dessous de votre moyenne. Être actif donne des ailes ! "
|
||
#~ "On va faire mieux demain."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Refreshed? You slept for %dH %dM which is %+d%% compared to your average. "
|
||
#~ "Go tackle your day "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bien reposé(e) ? Vous avez dormi %d h %d min soit %+d%% de plus que "
|
||
#~ "d'habitude. Vous allez cartonnez aujourd'hui !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You caught some killer zzz’s! You slept for %dH %dM which is %+d%% "
|
||
#~ "compared to your average. Keep it up!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pro de l'oreiller ! Vous avez dormi %d h %d min, soit %d%% de plus que "
|
||
#~ "d'habitude. Continuez comme ça !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good mornin’. Way to keep it consistent! You slept for %dH %dM. Every day "
|
||
#~ "begins with sleep. Keep it strong "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comme une horloge, vous avez dormi %d h %d min. Chaque journée commence "
|
||
#~ "par une bonne nuit !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good morning’! You slept for %dH %dM. Consistency is key; keep it up "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bonjour ! Vous avez dormi %d h %d min. Un sommeil régulier est une grande "
|
||
#~ "richesse !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey sleepy head. You got less sleep than usual. You slept for %dH %dM "
|
||
#~ "which is %+d%% compared to your average. Try to get more tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un peu fatigué(e) ? Vous avez moins bien dormi que d'habitude. %d h %d "
|
||
#~ "min soit %+d%% de moins. Essayez de faire mieux ce soir !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groggy? You slept for %dH %dM which is %+d%% compared to your average. "
|
||
#~ "Sleep is important for everything you do, so try getting more shut eye "
|
||
#~ "tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paupières lourdes ? Vous avez dormi %d h %d min, soit %+d%% de moins que "
|
||
#~ "d'habitude. Le sommeil est très important ! Essayez de vous coucher plus "
|
||
#~ "tôt ce soir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey lighting bolt, you just a ran for %d minutes at a %d minutes per %s "
|
||
#~ "pace. You keep this up and there'll be nothing you can’t do!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comme une fusée ! Vous venez de courir %d minutes à un rythme de %d min / "
|
||
#~ "%s. Continuez comme ça et personne ne pourra vous arrêter !"
|
||
|
||
#~ msgid "mile"
|
||
#~ msgstr "mille"
|
||
|
||
#~ msgid "kilometer"
|
||
#~ msgstr "kilomètres"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Didn’t that walk feel good? You walked for %d minutes and burned %d "
|
||
#~ "calories. You’re a walking machine!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bonne promenade ! Vous avez marché pendant %d minutes et brûlé %d "
|
||
#~ "calories."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stuck inside today? You walked %d steps which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "Being active makes you feel amaaaazing–try to get back on track tomorrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Longue journée au bureau ? Vous avez marché %d pas soit %d%% en dessous "
|
||
#~ "de votre moyenne. Être actif donne des ailes ! On va faire mieux demain."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Refreshed? You slept for %dH %dM which is %d%% above your average. Go "
|
||
#~ "tackle your day 😃."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bien reposé(e) ? Vous avez dormi %d h %d min soit %d%% de plus que "
|
||
#~ "d'habitude. Vous allez avoir la pêche aujourd'hui 😃 !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You caught some killer zzz’s! You slept for %dH %dM which is %d%% above "
|
||
#~ "your average. Keep it up."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pro de l'oreiller ! Vous avez dormi %d h %d min, soit %d%% de plus que "
|
||
#~ "d'habitude. Continuez comme ça !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good mornin’. You slept for %dH %dM. Way to keep it consistent! Every day "
|
||
#~ "begins with sleep. Keep it strong 😃."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bonjour ! Vous avez dormi %d h %d min. Vous êtes réglé(e) comme une "
|
||
#~ "horloge ! Chaque journée commence par une bonne nuit, continuez comme ça "
|
||
#~ "😃 !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey sleepy head. You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "Try to get more tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un peu fatigué(e) ? Vous avez moins bien dormi que d'habitude. %d h %d "
|
||
#~ "min soit %d%% de moins. Essayez de faire mieux ce soir !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groggy? You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. Sleep is "
|
||
#~ "important for everything you do-try getting more shut eye tonight!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paupières lourdes ? Vous avez dormi %d h %d min, soit %d%% de moins que "
|
||
#~ "d'habitude. Le sommeil est très important ! Essayez de vous coucher plus "
|
||
#~ "tôt ce soir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey lightning bolt, you just ran for %d minutes at a %d minutes per %s "
|
||
#~ "pace. You keep this up and there'll be nothing you can’t do!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comme une fusée ! Vous venez de courir %d minutes à un rythme de %d min / "
|
||
#~ "%s. Continuez comme ça et personne ne pourra vous arrêter !"
|
||
|
||
#~ msgid "%i° %s"
|
||
#~ msgstr "%i° %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey rockstar 🎤 You've walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. Nothing can stop you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bravo champion(ne) ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui, soit %d%% de plus "
|
||
#~ "que d'habitude. Rien ne vous arrête !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We can barely keep up! You walked %d steps today which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. You're on 🔥"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "On a du mal à suivre ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui ce qui est %d%% "
|
||
#~ "de plus que votre moyenne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the battle of you vs. you, YOU are the winner. You walked %d steps "
|
||
#~ "today which is %d%% above your average. Mic drop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dans la course entre vous et vous, VOUS êtes le vainqueur. Vous avez fait "
|
||
#~ "%d pas aujourd'hui ce qui est %d%% au dessus de votre moyenne. Bien joué !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You walked %d steps today which is %d%% below your average. But hey, "
|
||
#~ "everyone deserves a break. There's always tomorrow 😃"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez fait %d pas aujourd'hui ce qui est %d%% de moins que "
|
||
#~ "d'habitude. Il n'y a rien de mal à prendre un peu de repos. Et demain est "
|
||
#~ "un nouveau jour 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You walked %d steps which is %d%% below your average, but don't stress. "
|
||
#~ "You'll crush it tomorrow 😉"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez fait %d pas ce qui est %d%% de moins que d'habitude, mais vous "
|
||
#~ "allez être super en forme demain 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not having the best day? We get it. You walked %d steps today. Don't "
|
||
#~ "fret; you can get back on track in no time 😃"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pas trop en forme aujourd'hui ? Ça arrive. Vous avez fait %d pas. Pas "
|
||
#~ "d'inquiétude, vous pouvez vous rattraper demain 😃"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey bud. You only walked %d steps today but everyone deserves a rest. "
|
||
#~ "Good news is the sky's the limit!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salut l'ami(e). Vous avez fait seulement %d pas aujourd'hui mais tout le "
|
||
#~ "monde a le droit à un peu de repos. Demain est un nouveau jour !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Having a sitting day? We can tell 😃 –you only walked %d steps today. It's "
|
||
#~ "not your most active, but get pumped to beat your average tomorrow!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Journée repos ? Ça se voit 😃 Vous avez fait seulement %d pas aujourd'hui. "
|
||
#~ "Pas votre journée la plus active mais vous serez en forme demain !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rise and shine! You slept for %dH %dM which is %d%% above your average. "
|
||
#~ "Do it again tonight, sleep master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lève toi et marche ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% au "
|
||
#~ "dessus de votre moyenne. Recommencez demain !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mmmm...what a night. You slept for %dH %dM which is %d%% above your "
|
||
#~ "average. That's gotta feel good!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le sommeil du juste ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% de plus "
|
||
#~ "que d'habitude. Vous devez vous sentir en pleine forme !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That's a lot of sheep you just counted! You slept for %dH %dM which is %d%"
|
||
#~ "% above your average. Boom shakalaka."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jamais compté autant de moutons ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est "
|
||
#~ "%d%% de plus que d'habitude !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It's a new day! You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "It's not your best, but there's always tonight."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un nouveau jour se lève ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% de "
|
||
#~ "moins que d'habitude. Ce n'est pas votre record mais vous pourrez vous "
|
||
#~ "rattraper ce soir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Goooood morning! You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
|
||
#~ "Go crush your day and then get back in bed 😉"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Boooonnnjour ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% en dessous de "
|
||
#~ "votre moyenne. Passez une bonne journée et revenez vous coucher 😉"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feeling tired? You only slept for %dH %dM which is %d%% below your "
|
||
#~ "average. Sleep is vital for all your great ideas – how 'bout getting more "
|
||
#~ "tonight?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un peu fatigué ? Vous n'avez dormi que %d h %d min ce qui est %d%% de "
|
||
#~ "moins que d'habitude. Le sommeil est essentiel à vos grands projets ! "
|
||
#~ "Essayez de dormir plus ce soir !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only slept for %dH %dM which is %d%% below your average. We know "
|
||
#~ "you're busy, but try getting more tonight. We believe in you 😉"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous n'avez dormi que %d h %d min, soit %d%% de moins que d'habitude. On "
|
||
#~ "comprend que vous êtes occupé(e) mais essayez de dormir plus ce soir. On "
|
||
#~ "croit en vous 😉"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Looks like you didn't get enough sleep, pal 😟 You only slept for %dH %dM "
|
||
#~ "which is %d%% below your average. We know stuff happens. Take another "
|
||
#~ "crack at it tonight."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La nuit a été un peu courte 😟 Vous n'avez dormi que %d h %d min ce qui "
|
||
#~ "est %d%% en dessous de votre moyenne. Ça arrive mais essayez de dormir "
|
||
#~ "plus ce soir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey lightning bolt, you just ran for %d minutes at a %d:%02d per %s pace. "
|
||
#~ "You keep this up and there'll be nothing you can’t do!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rapide comme le vent ! Vous avez couru %d minutes à un rythme de %d:%02d "
|
||
#~ "par %s. Continuez comme ça et rien ne pourra vous arrêter !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feelin' hot? Cause you're on 🔥! You just ran for %d minutes at a %d:%02d "
|
||
#~ "per %s pace."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un peu chaud ? Pas étonnant ! Vous venez de courir %d minutes à un rythme "
|
||
#~ "de %d:%02d par %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hey speedster, you just ran for %d minutes at a %d:%02d per %s pace. Keep "
|
||
#~ "showing us what you're made of 👊"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comme une fusée ! Vous venez de courir %d minutes à un rythme de %d:%02d "
|
||
#~ "par %s. Continuez à nous montrer de quoi vous êtes fait 👊"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You got the moves! You walked for %d minutes and burned %d calories. "
|
||
#~ "We're super impressed; keep it up 😃"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En forme ! Vous avez marché %d minutes et brûlé %d calories. Continuez "
|
||
#~ "comme ça !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enjoying the great outdoors? You walked for %d minutes and burned %d "
|
||
#~ "calories. Way to keep moving!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un bon bol d'air frais ? Vous avez marché pendant %d minutes et brûlé %d "
|
||
#~ "calories. Continuez à bouger !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "TYPICAL %s\n"
|
||
#~ "%d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s TYPIQUE\n"
|
||
#~ "%d"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPICAL %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s TYPIQUE"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Timeout"
|
||
#~ msgstr "Durée d'affichage"
|