pebble/resources/normal/base/lang/fr_FR/tintin.po
2025-01-27 11:38:16 -08:00

4113 lines
114 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 38.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 13:51-0500\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Name: Français\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
#: ../src/fw/process_management/app_manager.c:478
#, c-format
msgid "%.*s is not responding"
msgstr "%.*s ne répond pas"
#: ../src/fw/process_management/process_manager.c:206
msgid "This app requires a newer version of the Pebble firmware."
msgstr "Cette appli requiert une version plus récente du micrologiciel"
#: ../src/fw/popups/alarm_popup.c:44
#, c-format
msgid "Snooze for %d minutes"
msgstr "Répéter dans %d minutes"
#: ../src/fw/popups/alarm_popup.c:61
msgid "Alarm dismissed"
msgstr "Alarme annulée"
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:14
msgid ""
"Your heart rate has been shared with an app on your phone for several hours. "
"This could affect your battery. Stop sharing now?"
msgstr ""
"Votre rythme cardiaque est partagé avec votre téléphone depuis plusieurs "
"heures. Cela va réduire votre batterie. Voulez-vous suspendre le partage ?"
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:24
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:31
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:25
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:747
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:799
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:848
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1435
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:145
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_reminder_popup.c:28
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:171
msgid "Stop Sharing Heart Rate"
msgstr "Ne plus partager le rythme cardiaque"
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_sharing_popup.c:28
msgid "Sharing Heart Rate"
msgstr "Partager rythme cardiaque"
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_sharing_popup.c:65
msgid "Share heart rate?"
msgstr "Partager votre rythme cardiaque ?"
#: ../src/fw/popups/ble_hrm/ble_hrm_stop_sharing_popup.c:14
msgid "Heart Rate Not Shared"
msgstr "Rythme cardiaque non partagé"
#: ../src/fw/popups/bluetooth_pairing_ui.c:228
msgid "Pair?"
msgstr "Jumeler ?"
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:90
#, c-format
msgid ""
"%s%.*s is not responding.\n"
"\n"
"Open app?"
msgstr ""
"%s%.*s ne répond pas.\n"
"\n"
"Ouvrir l'app ?"
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:153
msgid ""
"Your Pebble just reset. Please report this using the 'Support' link in the "
"Pebble phone app."
msgstr "Votre Pebble a crashé. Veuillez nous le signaler."
#: ../src/fw/popups/crashed_ui.c:156
msgid ""
"Bluetooth on your phone is in a high power state. Please report this using "
"'Support' and reboot your phone."
msgstr ""
"Votre Bluetooth ne fonctionne pas correctement. Veuillez nous le signaler et "
"redémarrer votre téléphone."
#: ../src/fw/popups/health_tracking_ui.c:86
msgid ""
"This app requires Pebble Health to work. Enable Health in the Pebble mobile "
"app to continue."
msgstr ""
"Veuillez activer la fonction \"Bien-Être\" dans l'appli mobile Pebble pour "
"utiliser cette application"
#: ../src/fw/popups/health_tracking_ui.c:96
msgid ""
"This feature requires Pebble Health to work. Enable Health in the Pebble "
"mobile app to continue."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité requiert l'activation de Bien-Être. Activer Bien-Être "
"dans l'application mobile Pebble pour continuer."
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:676
msgid "Snoozed"
msgstr "Ok !"
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:710
msgid "Muted"
msgstr "Bloqué"
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:837
msgid "Snooze"
msgstr "Répéter"
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:856
#, c-format
msgid "Mute %s"
msgstr "Bloquer %s"
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:879
msgid "Mute Always"
msgstr "Toujours bloquer"
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:884
msgid "Mute Weekends"
msgstr "Bloquer le week-end"
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:889
msgid "Mute Weekdays"
msgstr "Bloquer en semaine"
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:899
msgid "Dismiss All"
msgstr "Tout Ignorer"
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:906
msgid "End Quiet Time"
msgstr "Désactiver Tranquillité"
#: ../src/fw/popups/notifications/notification_window.c:907
msgid "Start Quiet Time"
msgstr "Activer Tranquillité"
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:564
msgid "Call Accepted"
msgstr "Appel Accepté"
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:567
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:571
msgid "Call Ended"
msgstr "Appel terminé"
#: ../src/fw/popups/phone_ui.c:574
msgid "Call Declined"
msgstr "Appel Rejeté"
#: ../src/fw/popups/switch_worker_ui.c:94
#, c-format
msgid "Run %s instead of %s as the background app?"
msgstr "Exécuter %s à la place de %s comme tâche de fond ?"
#: ../src/fw/popups/wakeup_ui.c:52
msgid "While your Pebble was off wakeup events occurred for:\n"
msgstr ""
"Alors que votre Pebble était éteinte, des minuteurs ont expirés pour :\n"
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:48
#: ../src/fw/shell/normal/shutdown_charging.c:86
msgid "Fully Charged"
msgstr "Chargée"
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:54
#: ../src/fw/shell/normal/shutdown_charging.c:91
msgid "Charging"
msgstr "En Charge"
#: ../src/fw/shell/normal/battery_ui.c:69
#, c-format
msgid "Powered 'til %s"
msgstr "Alimentée jusqu'à %s"
#: ../src/fw/shell/normal/display_calibration_prompt.c:45
msgid "Your screen may need calibration. Calibrate it now?"
msgstr "Voulez vous calibrer votre écran ?"
#. / Welcome title text welcoming a 3.x user to 4.x
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:19
msgid "Pebble Updated!"
msgstr "Pebble mise à jour !"
#: ../src/fw/shell/normal/welcome.c:22
msgid ""
"For activity and sleep tracking, press up from your watch face.\n"
"\n"
"Press down for current and future events.\n"
"\n"
"Read more at blog.pebble.com"
msgstr ""
"Pour suivre votre activité et votre sommeil, appuyez sur le bouton Haut "
"depuis votre cadran.\n"
"\n"
"Appuyer sur Bas pour voir vos rendez-vous à venir.\n"
"\n"
"Plus d'informations sur blog.pebble.com"
#: ../src/fw/apps/core_apps/progress_ui_app.c:64
msgid "Update Complete"
msgstr "Mise à jour terminée"
#: ../src/fw/apps/core_apps/progress_ui_app.c:64
msgid "Update Failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:46
#, c-format
msgid "Snooze delay set to %d minutes"
msgstr "Le rappel aura lieu après %d minutes."
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:175
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:180
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_app_menu.c:55
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:178
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:180
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:180
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:185
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:448
msgid "Change Time"
msgstr "Changer l'heure"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:190
msgid "Change Days"
msgstr "Changer jours"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:196
msgid "Convert to Basic Alarm"
msgstr "Désactiver mode réveil en douceur"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:197
msgid "Convert to Smart Alarm"
msgstr "Activer mode réveil en douceur"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:203
msgid "Snooze Delay"
msgstr "Rappel d'alarme"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:214
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutes"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:215
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutes"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:216
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutes"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:217
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutes"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_detail.c:218
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:299
msgid "Check something first."
msgstr "Veuillez cocher une case"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:449
msgid "New Smart Alarm"
msgstr "Nouveau réveil en douceur"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:449
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:544
msgid "New Alarm"
msgstr "Nouvelle alarme"
#. / Displays as "Wake up between" then "8:00 AM - 8:30 AM" below on a separate line
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:451
msgid "Wake up between"
msgstr "Réveil entre"
#. / Displays as "8:00 AM - 8:30 AM" then "Wake up interval" below on a separate line
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:453
msgid "Wake up interval"
msgstr "Réveil entre"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:541
msgid "Basic Alarm"
msgstr "Alarme Classique"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarm_editor.c:542
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:352
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:385
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:17
msgid "Smart Alarm"
msgstr "Réveil en douceur"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:120
msgid "Alarm Deleted"
msgstr "Alarme supprimée"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:236
msgid "Limit reached."
msgstr "Limite atteinte."
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:276
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:276
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:350
msgid ""
"Let us wake you in your lightest sleep so you're fully refreshed! Smart "
"Alarm wakes you up to 30min before your alarm."
msgstr ""
"Évitez les réveils difficiles ! Pebble attend une phase de sommeil léger "
"pour vous réveiller entre 30 minutes avant et l'heure de votre réveil."
#: ../src/fw/apps/system_apps/alarms/alarms.c:467
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:68
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:958
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:122
msgid "Not connected"
msgstr "Pas de connexion"
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:134
msgid ""
"No internet\n"
"connection"
msgstr "Pas de connexion à internet"
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:136
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:258
msgid "No internet connection"
msgstr "Pas de connexion à internet"
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:142
msgid "Incompatible JS"
msgstr "JS incompatible"
#: ../src/fw/apps/system_apps/app_fetch_ui.c:151
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:262
msgid "Failed"
msgstr "Erreur"
#. / Health disabled text
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health.c:94
msgid ""
"Track your steps, sleep, and more! Enable Pebble Health in the mobile app."
msgstr ""
"Comptez vos pas, heures de sommeil et bien plus ! Il suffit d'activer Bien-"
"Être dans l'application mobile."
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health.c:151
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:963
msgid "Health"
msgstr "Bien-Être"
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:40
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:265
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:324
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1853
msgid "MI"
msgstr "MI"
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:40
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:265
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:325
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1853
msgid "KM"
msgstr "KM"
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:53
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:64
msgid "30 DAY AVG"
msgstr "MOY. 30 J"
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:85
msgid "CALORIES"
msgstr "CALORIES"
#. / Distance Label
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_activity_detail_card.c:87
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:158
msgid "DISTANCE"
msgstr "DISTANCE"
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_detail_card.c:501
#: ../src/fw/services/common/clock.c:489 ../src/fw/services/common/clock.c:660
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:283
msgid ": "
msgstr " : "
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:289
#, c-format
msgid "%a: "
msgstr "%a : "
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_graph_card.c:372
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DLMMJVS"
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:48
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_summary_card.c:108
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:63
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1959
msgid "Fat Burn"
msgstr "Modéré"
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:66
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1966
msgid "Endurance"
msgstr "Intense"
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:69
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1973
msgid "Performance"
msgstr "Vigoureux"
#. / Resting HR
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_detail_card.c:75
msgid "RESTING"
msgstr "REPOS"
#. / HRM disabled
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_hr_summary_card.c:152
msgid "Enable heart rate monitoring in the mobile app"
msgstr "Activer le suivi de rythme cardiaque dans Pebble sur votre téléphone"
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:66
msgid "30 DAY"
msgstr "30 JOURS"
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:100
msgid "SLEEP SESSION"
msgstr "SOMMEIL"
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_detail_card.c:113
msgid "DEEP SLEEP"
msgstr "SOMMEIL PROFOND"
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_sleep_summary_card.c:204
msgid ""
"No sleep data,\n"
"wear your watch\n"
"to sleep"
msgstr "Aucun sommeil. Portez Pebble pendant le sommeil."
#: ../src/fw/apps/system_apps/health/health_ui.c:50
#, c-format
msgid "TYPICAL %s"
msgstr "%s TYPIQUE"
#. / Shown when the current temperature is unknown
#. / Shown when today's current temperature is unknown
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:116
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:186
msgid "--°"
msgstr "--°"
#. / Shown when today's temperature and conditions phrase is known (e.g. "52° - Fair")
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:122
#, c-format
msgid "%i° - %s"
msgstr "%i° - %s "
#. / Today's current temperature (e.g. "68°")
#: ../src/fw/apps/system_apps/launcher/default/launcher_app_glance_weather.c:124
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:191
#, c-format
msgid "%i°"
msgstr "%i°"
#: ../src/fw/apps/system_apps/music_app.c:694
msgid ""
"START PLAYBACK\n"
"ON YOUR PHONE"
msgstr ""
"COMMENCER\n"
"LA LECTURE\n"
"SUR LE MOBILE"
#: ../src/fw/apps/system_apps/music_app.c:1005
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:252
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:279
msgid "Clear history?"
msgstr "Purger l'historique ?"
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:543
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:549
msgid "Clear All"
msgstr "Tout Effacer"
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:712
msgid "No notifications"
msgstr "Pas de notifications"
#: ../src/fw/apps/system_apps/notifications_app.c:798
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:363
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:58
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:942
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:50
msgid "Completed"
msgstr "Fait"
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:54
msgid "Postpone"
msgstr "Me rappeler"
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:58
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:444
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:658
msgid "Remove"
msgstr "Effacer"
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:110
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: ../src/fw/apps/system_apps/reminders/reminder_app.c:293
msgid "Reminder"
msgstr "Rappel"
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:199
#: ../src/fw/services/normal/phone_call_util.c:15
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:255
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:330
msgid "Select Contact"
msgstr "Choisir Destinataire"
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:344
msgid ""
"Add contacts in\n"
"mobile app"
msgstr ""
"Ajoutez vos contacts\n"
"dans l'app mobile"
#: ../src/fw/apps/system_apps/send_text/send_text.c:377
msgid "Send Text"
msgstr "Message"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings.c:130
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:157
msgid "No background apps"
msgstr "Aucune tâche de fond"
#. / No Notification Window Timeout
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:166
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:194
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:238
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_activity_tracker.c:255
msgid "Background App"
msgstr "Tâche de fond"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:143
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sans Titre>"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:269
msgid "Pairing Instructions"
msgstr "Instructions de jumelage"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:273
#, c-format
msgid "%u Paired Phones"
msgstr "%u Téléphones jumelés"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:274
#, c-format
msgid "%u Paired Phone"
msgstr "%u Téléphone jumelé"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:409
msgid "No LE"
msgstr "Aucun LE"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:409
msgid "LE Only"
msgstr "LE uniquement"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:412
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:428
msgid "Sharing Heart Rate ❤"
msgstr "Rythme cardiaque partagé ❤"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:473
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:477
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:48
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mode avion"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:484
msgid "Now Discoverable"
msgstr "Détectable"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:490
msgid "Disabling..."
msgstr "Désactivation..."
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:490
msgid "Enabling..."
msgstr "Activation..."
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:513
msgid "Disable Airplane Mode to connect."
msgstr "Désactivez le mode avion pour vous connecter"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:516
msgid "Open the Pebble app on your phone to connect."
msgstr "Ouvrez l'appli Pebble pour vous connecter"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.c:654
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:35
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:36
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:37
msgid "High"
msgstr "Forte"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:38
msgid "Blinding"
msgstr "Aveuglante"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:73
msgid "INTENSITY"
msgstr "LUMINOSITE"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:73
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:215
msgid "Intensity"
msgstr "Luminosité"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:85
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 secondes"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:86
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 secondes"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:87
msgid "8 Seconds"
msgstr "8 secondes"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:110
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#. / Status bar title for the Notification Window Timeout settings screen
#. / String within Settings->Notifications that describes the window timeout setting
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:110
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:219
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:226
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:273
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:187
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:176
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:191
msgid "Backlight"
msgstr "Rétroéclairage"
#. / Shows up in the Timeline settings as the status under the "Quick View" toggle.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:193
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:201
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:209
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:232
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:920
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:123
msgid "On"
msgstr "Activé"
#. / Shows up in the Timeline settings as the status under the "Quick View" toggle.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:195
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:203
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:211
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:232
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:920
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:125
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:199
msgid "Motion Enabled"
msgstr "Mouvements"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:207
msgid "Ambient Sensor"
msgstr "Lumière Ambiente"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:224
msgid "Screen Alignment"
msgstr "Alignement écran"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display.c:262
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:48
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement Horizontal"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:49
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement Vertical"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:50
msgid "Confirm Alignment"
msgstr "Confirmer l'alignement"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:53
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:54
msgid ""
"Up/Down to adjust\n"
"Select to proceed"
msgstr ""
"HAUT/BAS: ajuster\n"
"SELECT: continuer"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_display_calibration.c:55
msgid "Select to confirm alignment changes"
msgstr "Presser SELECT pour confirmer"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_factory_reset.c:56
msgid "Resetting..."
msgstr "Réinitialisation..."
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_factory_reset.c:108
msgid "Perform factory reset?"
msgstr "Réinitialiser ?"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:62
msgid "Allow All Notifications"
msgstr "Autoriser notifications"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:63
msgid "Allow Phone Calls Only"
msgstr "Appels seulement"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:64
msgid "Mute All Notifications"
msgstr "Bloquer notifications"
#. / The option in the Settings app for filtering notifications by type.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:96
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:248
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:106
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:4
msgctxt "NotifVibe"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:107
msgctxt "NotifVibe"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:108
msgctxt "NotifVibe"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:109
msgctxt "NotifVibe"
msgid "High"
msgstr "Forte"
#. / The option in the Settings app for choosing a vibration intensity for notifications.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:133
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:253
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrations"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:149
msgid "Smaller"
msgstr "Petit"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:150
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:151
msgid "Larger"
msgstr "Grand"
#. / The option in the Settings app for choosing the text size of notifications.
#. / String within Settings->Notifications that describes the text font size
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:164
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:265
msgid "Text Size"
msgstr "Taille du Texte"
#. / 15 Second Notification Window Timeout
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:186
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 Secondes"
#. / 1 Minute Notification Window Timeout
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:188
msgid "1 Minute"
msgstr "1 Minute"
#. / 3 Minute Notification Window Timeout
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:190
msgid "3 Minutes"
msgstr "3 Minutes"
#. / 10 Minute Notification Window Timeout
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:192
msgid "10 Minutes"
msgstr "10 Minutes"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_notifications.c:255
msgid "Disabled (Plugged In)"
msgstr "Désactivé (connecté)"
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the up button quick launch option.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:32
msgid "Up Button"
msgstr "Bouton Haut"
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the center button quick launch option.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:34
msgid "Center Button"
msgstr "Bouton du milieu"
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the down button quick launch option.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:36
msgid "Down Button"
msgstr "Bouton Bas"
#. / Shown in Quick Launch Settings as the title of the back button quick launch option.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:38
msgid "Back Button"
msgstr "Bouton retour"
#. / Shown in Quick Launch Settings when the button is disabled.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:59
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. / Title of the Quick Launch Settings submenu in Settings
#. / Title for the Quick Launch first use dialog.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch.c:137
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_app_menu.c:110
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_setup_menu.c:55
msgid "Quick Launch"
msgstr "Raccourcis"
#. / Help text for the Quick Launch first use dialog.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quick_launch_setup_menu.c:57
msgid ""
"Open favorite apps quickly with a long button press from your watchface."
msgstr ""
"Ouvrez vos applications favorites en appuyant longtemps sur un bouton depuis "
"le cadran."
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:66
msgid "Quiet All Notifications"
msgstr "Aucune interruption"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:69
msgid "Allow Phone Calls"
msgstr "Appels seulement"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:194
msgid "Change Schedule"
msgstr "Nouveaux horaires"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:230
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:224
msgid "Manual"
msgstr "Mode Manuel"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:235
msgid "Calendar Aware"
msgstr "Selon Agenda"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:237
msgctxt "QuietTime"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:238
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:245
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:253
msgctxt "QuietTime"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off every weekday. Respect
#. / capitalization!
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:241
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1146
msgid "Weekdays"
msgstr "Semaine"
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off each day on the weekend.
#. / Respect capitalization!
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:249
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1155
msgid "Weekends"
msgstr "Week-end"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:257
msgid "Interruptions"
msgstr "Interruptions"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_quiet_time.c:311
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/quiet_time.c:21
msgid "Quiet Time"
msgstr "Tranquillité"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:59
msgid "You're all set"
msgstr "C'est bon !"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_remote.c:163
msgid "Forget"
msgstr "Oublier"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:129
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:308
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:130
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:662
msgid "Certification"
msgstr "Certifications"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:131
msgid "Stand-By Mode"
msgstr "Veille Auto."
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:132
msgid "Shut Down"
msgstr "Arrêt"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:133
msgid "Factory Reset"
msgstr "Réinitialisation"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:174
msgid "BT Address"
msgstr "Adresse BT"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:175
msgid "Firmware"
msgstr "Version Système"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:177
msgid "Recovery"
msgstr "Version PRF"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:178
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:179
msgid "Hardware"
msgstr "Modèle"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:180
msgid "Serial"
msgstr "Numéro de série"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:181
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:182
msgid "Legal"
msgstr "Mentions Légales"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:238
msgid ""
"The core dump was created successfully. Please create a support request as "
"usual."
msgstr "Un coredump a été généré. Veuillez contacter le support technique."
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:251
msgid "Core dump and reboot?"
msgstr "Coredump & Redémarrer ?"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:268
msgid "Did your Pebble reset?"
msgstr "Pebble a-t-elle crashé ?"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:623
msgid "See details..."
msgstr "Détails ..."
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:900
msgid "Do you want to shut down?"
msgstr "Éteindre la montre ?"
#. / Refers to the class of all non-score vibes, e.g. 3rd party app vibes
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_system.c:990
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:74
msgid "System"
msgstr "Système"
#. / Title of the menu for changing the watch's timezone.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:122
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:229
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:218
msgid "Time Format"
msgstr "Format horaire"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:219
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:219
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:223
msgid "Timezone Source"
msgstr "Sélection Fuseau Horaire"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:225
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_time.c:278
msgid "Date & Time"
msgstr "Date et heure"
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:55
msgid "Start Time"
msgstr "A l'heure"
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:57
msgid "5 Min Before"
msgstr "5 min. avant"
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:59
msgid "10 Min Before"
msgstr "10 min. avant"
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:61
msgid "15 Min Before"
msgstr "15 min. avant"
#. / Shows up in the Timeline settings as a "Timing" subtitle and submenu option.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:63
msgid "30 Min Before"
msgstr "30 min. avant"
#. / Shows up in the Timeline settings as the title for the "Timing" submenu window.
#. / Shows up in the Timeline settings as the title for the menu item that controls the
#. / timing for when to begin showing the peek for an event.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:92
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:130
msgid "Timing"
msgstr "Afficher"
#. / Shows up in the Timeline settings as a toggle-able "Quick View" item.
#. / Title for the Timeline Quick View first use dialog.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:121
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:185
msgid "Quick View"
msgstr "Aperçu"
#. / Help text for the Timeline Quick View first use dialog.
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:187
msgid "Appears on your watchface when an event is about to start."
msgstr ""
"Apparaît au dessus de votre écran quand un évènment est sur le point de "
"démarrer."
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_timeline.c:214
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:63
msgid "Incoming Calls"
msgstr "Appels entrants"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_vibe_patterns.c:217
msgid "Vibrations"
msgstr "Vibrations"
#: ../src/fw/apps/system_apps/timeline/timeline.c:873
msgid "No events"
msgstr "Rien à signaler"
#. / The title of Timeline Past in Quick Launch. If the translation is too long, cut out
#. / Timeline and only translate "Past".
#: ../src/fw/apps/system_apps/timeline/timeline.c:1260
msgid "Timeline Past"
msgstr "Timeline: Passé"
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:23
msgid "Turn On Airplane Mode?"
msgstr "Activer mode avion ?"
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:24
msgid "Turn Off Airplane Mode?"
msgstr "Désactiver mode avion ?"
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:25
msgid ""
"Airplane\n"
"Mode On"
msgstr "Mode avion activé"
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/airplane_mode.c:26
msgid ""
"Airplane\n"
"Mode Off"
msgstr "Mode avion désactivé"
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:21
msgid "Turn On Motion Backlight?"
msgstr "Activer rétro-éclairage sur mouvement"
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:22
msgid "Turn Off Motion Backlight?"
msgstr "Désactiver rétro-éclairage sur mouvement"
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:23
msgid ""
"Motion\n"
"Backlight On"
msgstr "Rétro-éclairage sur mouvement activé"
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:24
msgid ""
"Motion\n"
"Backlight Off"
msgstr "Rétro-éclairage sur mouvement désactivé"
#: ../src/fw/apps/system_apps/toggle/motion_backlight.c:46
msgid "Motion Backlight"
msgstr "Rétro-éclairage sur mouvement"
#: ../src/fw/apps/system_apps/watchfaces.c:87
msgid "Active"
msgstr "Sélectionné"
#: ../src/fw/apps/system_apps/watchfaces.c:201
msgid "Watchfaces"
msgstr "Cadrans"
#. / Shown when there are no forecasts available to show the user
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:89
msgid ""
"No location information available. To see weather, add locations in your "
"Pebble mobile app."
msgstr ""
"Aucun emplacement défini. Pour voir la météo, définissez des emplacements "
"dans l'application mobile Pebble."
#. / Shown when there is no connection to the phone and the data that we have is not recent
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:189
msgid ""
"Unable to connect. Your weather data may be out of date; try checking the "
"connection on your phone."
msgstr ""
"Connexion impossible. Votre météo risque de ne pas être à jour. Vérifiez la "
"connexion avec votre téléphone."
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app.c:215
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:950
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
#. / Shown when neither high nor low temperature is known
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:64
msgid "--° / --°"
msgstr "--° / --°"
#. / Shown when only the day's high temperature is known, (e.g. "68° / --°")
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:69
#, c-format
msgid "%i° / --°"
msgstr "%i° / --°"
#. / Shown when only the day's low temperature is known (e.g. "--° / 52°")
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:72
#, c-format
msgid "--° / %i°"
msgstr "--° / %i°"
#. / A day's high and low temperature, separated by a foward slash (e.g. "68° / 52°")
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:75
#, c-format
msgid "%i° / %i°"
msgstr "%i° / %i°"
#. / Refers to the weather conditions for tomorrow
#: ../src/fw/apps/system_apps/weather/weather_app_layout.c:218
msgid "TOMORROW"
msgstr "DEMAIN"
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/sports.c:365
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:159
msgid ""
"Workout\n"
"Ended"
msgstr ""
"Fin de\n"
"l'exercice"
#. / Health disabled text
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:185
msgid "Enable Pebble Health in the mobile app to track workouts"
msgstr "Activer Pebble Bien-Être sur votre téléphone pour suivre vos activités"
#. / Workout app first use text
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:192
msgid ""
"Wear your watch snug and 2 fingers' width above your wrist bone for best "
"results."
msgstr ""
"Pour obtenir les meilleurs résultats, portez votre montre légèrement serrée "
"et la largeur de deux doigts au dessus de l'os du poignet."
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. / Workout Label
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout.c:248
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:89
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1877
msgid "Workout"
msgstr "Exercice"
#. / Zone 1 HR Label
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:100
msgid "FAT BURN"
msgstr "MODÉRÉ"
#. / Zone 2 HR Label
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:103
msgid "ENDURANCE"
msgstr "INTENSE"
#. / Zone 3 HR Label
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:106
msgid "PERFORMANCE"
msgstr "VIGOUREUX"
#. / Default/Zone 0 HR Label
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:109
msgid "HEART RATE"
msgstr "RYTHME"
#. / Duration Label
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:127
msgid "DURATION"
msgstr "DURÉE"
#. / Average Pace Label
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:131
msgid "AVG PACE"
msgstr "RYTHME MOY"
#. / Average Pace Label with units
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:134
msgid "AVG PACE (/MI)"
msgstr "CADENCE MOY. (/MI)"
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:135
msgid "AVG PACE (/KM)"
msgstr "CADENCE MOY. (/KM)"
#. / Pace Label
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:140
msgid "PACE"
msgstr "ALLURE"
#. / Pace Label with units
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:143
msgid "PACE (/MI)"
msgstr "CADENCE (/MI)"
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:144
msgid "PACE (/KM)"
msgstr "CADENCE (/KM)"
#. / Speed Label
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:149
msgid "SPEED"
msgstr "VITESSE"
#. / Speed Label with units
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:152
msgid "SPEED (MPH)"
msgstr "VITESSE (MPH)"
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:153
msgid "SPEED (KM/H)"
msgstr "VITESSE (KM/H)"
#. / Distance Label with units
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:161
msgid "DISTANCE (MI)"
msgstr "DISTANCE (MI)"
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:162
msgid "DISTANCE (KM)"
msgstr "DISTANCE (KM)"
#. / Steps Label
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:166
msgid "STEPS"
msgstr "PAS"
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:344
msgid "MPH"
msgstr "MPH"
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:345
msgid "KM/H"
msgstr "KM/H"
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_active.c:669
msgid "End Workout?"
msgstr "Terminer l'exercice ?"
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:14
msgid ""
"Still sweating? Your workout is active and will be ended soon. Open the "
"workout to keep it going."
msgstr ""
"Toujours chaud ? Votre exercice est toujours actif et va être arrêté "
"automatiquement bientôt. Ouvrez votre exercice pour le garder actif."
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:29
msgid "End Workout"
msgstr "Fin de l'exercice"
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:35
msgid "Open Workout"
msgstr "Libre"
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. / Walk Label
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:92
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1875
msgid "Walk"
msgstr "Marche"
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. / Run Label
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:95
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1873
msgid "Run"
msgstr "Course"
#. / Workout automatically detected dialog text
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:113
msgid ""
"Workout\n"
"Detected"
msgstr ""
"Exercice\n"
"détecté"
#. / Walk automatically detected dialog text
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:116
msgid ""
"Walk\n"
"Detected"
msgstr ""
"Marche\n"
"détectée"
#. / Run automatically detected dialog text
#: ../src/fw/apps/system_apps/workout/workout_utils.c:119
msgid ""
"Run\n"
"Detected"
msgstr ""
"Course\n"
"détectée"
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. / Current time in 24 or 12 hour
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:302
#: ../src/fw/services/common/clock.c:463 ../src/fw/services/common/clock.c:734
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:302
#: ../src/fw/services/common/clock.c:463
msgid "%l:%M"
msgstr "%I:%M"
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. / AM/PM for the current time
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:310
#: ../src/fw/services/common/clock.c:476
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:348
#, c-format
msgid "%d BPM"
msgstr "%d BPM"
#. / Step count greater than 1000 with a thousands seperator
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:456
#, c-format
msgid "%d,%03d"
msgstr "%d,%03d"
#. #-#-#-#-# fw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. / Step count less than 1000
#: ../src/fw/apps/watch/kickstart/kickstart.c:460
#: ../src/fw/services/common/clock.c:882
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:92
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:108
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../src/fw/apps/system_apps/settings/settings_bluetooth.h:55
msgid ""
"Remember to also forget your Pebble's Bluetooth connection from your phone."
msgstr "Vous devez aussi oublier la connexion Bluetooth sur votre téléphone."
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. / Standard vibration pattern option that has a low intensity
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:5
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:6
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:36
msgid "Standard - Low"
msgstr "Standard - Faible"
#. #-#-#-#-# services.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. / Standard vibration pattern option that has a high intensity
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:7
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:8
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:44
msgid "Standard - High"
msgstr "Standard - Forte"
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:9
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:10
msgid "Nudge Nudge"
msgstr "Toc Toc"
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibes.def:12
msgid "Jackhammer"
msgstr "Marteau piqueur"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:491
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_layout.c:364
msgid "All day"
msgstr "Journée"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:503 ../src/fw/services/common/clock.c:515
#: ../src/fw/services/common/clock.c:841
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:507
msgid " MIN. TO"
msgstr " MIN. AVANT"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:662 ../src/fw/services/common/clock.c:744
#: ../src/fw/services/common/clock.c:752
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:664
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1071
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:667 ../src/fw/services/common/clock.c:782
#: ../src/fw/services/common/clock.c:790
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:670
msgid "%B %d"
msgstr "%B %d"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:730
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:742
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Hier, à %I:%M %p"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:750
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "Hier, %R"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:761
msgid "%b %e, %l:%M %p"
msgstr "%e %b, %I:%M %p"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:763 ../src/fw/services/common/clock.c:771
msgid "%B %e"
msgstr "%e %B"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:769
msgid "%b %e, %R"
msgstr "%e %b, %R"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:780
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr "%a, %i:%M %p"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:788
msgid "%a, %R"
msgstr "%a, %R"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:818
#, c-format
msgid "%lu H AGO"
msgstr "IL Y A %lu H"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:820
msgid "An hour ago"
msgstr "Il y a une heure"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:822
#, c-format
msgid "%lu hours ago"
msgstr "Il y a %lu heures"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:832
#, c-format
msgid "%lu MIN AGO"
msgstr "IL Y A %lu MIN"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:834
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgstr "Il y a %lu minutes"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:836
#, c-format
msgid "%lu minutes ago"
msgstr "Il y a %lu minutes"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:841
msgid "NOW"
msgstr "MAINTENANT"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:849
#, c-format
msgid "IN %lu MIN"
msgstr "DANS %lu MIN"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:851
#, c-format
msgid "In %lu minute"
msgstr "Dans %lu minute"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:853
#, c-format
msgid "In %lu minutes"
msgstr "Dans %lu minutes"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:863
#, c-format
msgid "IN %lu H"
msgstr "DANS %lu H"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:865
#, c-format
msgid "In %lu hour"
msgstr "Dans %lu hour"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:867
#, c-format
msgid "In %lu hours"
msgstr "Dans %lu hours"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:878
#, c-format
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:887
msgid "%b "
msgstr "%b "
#: ../src/fw/services/common/clock.c:887
msgid "%B "
msgstr "%B "
#: ../src/fw/services/common/clock.c:891
#, c-format
msgid "%e"
msgstr "%e"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:942
msgid "this morning"
msgstr "ce matin"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:943
msgid "this afternoon"
msgstr "cet après-midi"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:944
msgid "this evening"
msgstr "ce soir"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:945
msgid "tonight"
msgstr "ce soir"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:946
msgid "tomorrow morning"
msgstr "demain matin"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:947
msgid "tomorrow afternoon"
msgstr "demain midi"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:948
msgid "tomorrow evening"
msgstr "demain soir"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:949
msgid "tomorrow night"
msgstr "demain soir"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:950 ../src/fw/services/common/clock.c:951
msgid "the day after tomorrow"
msgstr "après-demain"
#: ../src/fw/services/common/clock.c:952
msgid "the foreseeable future"
msgstr "plusieurs jours"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:178
msgid ""
"How are you feeling? Have you noticed extra focus, better mood or extra "
"energy? You have been sleeping great this week! Keep it up!"
msgstr ""
"Comment vous sentez-vous ? Vous sentez-vous plus concentré(e), de meilleure "
"humeur ou plus dynamique ? Vous avez très bien dormi cette semaine, "
"continuez !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:180
msgid "I feel fabulous!"
msgstr "Super !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:181
msgid "About average"
msgstr "Moyen"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:182
msgid "I'm still tired"
msgstr "Toujours fatigué(e)"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:183
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:201
msgid "Awesome!"
msgstr "Super "
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:184
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:202
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continuez !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:185
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:203
msgid "We'll get there!"
msgstr "Ça va venir !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:196
msgid ""
"Congratulations - you're having a super active day! Activity makes you more "
"focused and creative. How do you feel?"
msgstr ""
"Félicitations pour une journée très active ! L'activité augmente votre "
"concentration et créativité. Le ressentez-vous ?"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:198
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1156
msgid "I feel great!"
msgstr "Super !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:199
msgid "About the same"
msgstr "A peu près pareil"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:200
msgid "Not feeling it"
msgstr "Je le sens pas trop ..."
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:230
msgid "Activity Summary"
msgstr "Rapport Activité"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:237
msgid "Do you feel more energetic, sharper or optimistic? Being active helps!"
msgstr ""
"Ressentez vous plus d'énergie, de créativité ou d'optimisme ? Être actif "
"aide !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:238
msgid "GREAT DAY TODAY"
msgstr "SUPER JOURNÉE"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:241
msgid "You're being consistent and that's important, keep at it!"
msgstr "Vous êtes constant(e) et c'est le plus important, continuez !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:242
msgid "CONSISTENT!"
msgstr "CONSTANT(E) !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:245
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:249
msgid "Resting is fine, but try to recover and step it up tomorrow!"
msgstr ""
"Vous vous êtes bien reposé(e) aujourd'hui, essayez d'être plus actif(ve) "
"demain !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:246
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:250
msgid "NOT VERY ACTIVE"
msgstr "PAS TRÈS ACTIF"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:258
msgid "Sleep Summary"
msgstr "Rapport Sommeil"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:266
msgid "You had a good night! Feel the energy 😃"
msgstr "Vous avez bien dormi ! Profitez de cette énergie 😃"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:269
msgid "It's great that you're keeping a consistent sleep routine!"
msgstr "Le meilleur sommeil est un sommeil régulier. Bravo !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:272
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:275
msgid "A good night's sleep goes a long way! Try to get more hours tonight."
msgstr ""
"Une bonne nuit de sommeil peut faire beaucoup ! Essayer de dormir un peu "
"plus ce soir."
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:427
msgid "Open App"
msgstr "Ouvrir lapp"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:532
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:537
msgid "BELOW AVG"
msgstr "EN BAISSE"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:532
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:537
msgid "Below avg"
msgstr "En baisse"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:542
msgid "ON AVG"
msgstr "En moyenne"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:542
msgid "On avg"
msgstr "En moy."
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:547
msgid "ABOVE AVG"
msgstr "PLUS QUE LA MOY."
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:547
msgid "Above avg"
msgstr "Plus que la moy."
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:739
msgid ""
"Wanna know more about you? Track your activity and sleep with Pebble Health."
msgstr ""
"Envie de mieux vous connaître ? Activez le suivi d'activité et de sommeil "
"avec Pebble Bien-Être."
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:790
msgid ""
"You like sleep, don't you? Get fun stats on your sleep and start waking up "
"less groggy with Pebble Health."
msgstr ""
"Vous aimez bien dormir, non ? Obtenez des statistiques sur votre sommeil et "
"réveillez-vous un peu plus en forme avec Pebble Bien-Être."
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:839
msgid ""
"Wish you could get daily updates on your activity and sleep progress? You "
"can! Check out your stats with Pebble Health."
msgstr ""
"Envie d'en savoir plus sur votre activité et la qualité de votre sommeil ? "
"C'est possible ! Vos statistiques sont disponible dans Pebble Bien-Être."
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1060
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1060
msgid "%l:%M%p"
msgstr "%I:%M:%p"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1085
#, c-format
msgid "%uH %uM Sleep"
msgstr "%uH %uM Sommeil"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1116
msgid "Nap Time"
msgstr "Temps de Sieste"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1124
#, c-format
msgid "%s of sleep"
msgstr "%s de sommeil"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1129
msgid "YOU NAPPED"
msgstr "SIESTE"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1130
msgid "Of napping"
msgstr "De sieste"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1138
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1160
msgid "I need more"
msgstr "J'ai besoin de plus"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1190
#, c-format
msgid "Aren't naps great? You knocked out for %dH %dM!"
msgstr "Rien ne vaut une bonne sieste ! Vous avez dormi %dh%d !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1206
msgid "I didn't nap!?"
msgstr "Je n'ai pas fait de sieste !?"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1443
msgid "Open Pin"
msgstr "Voir moment"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Killer job! You've walked %d steps today which is %d%% above your typical. "
"Do it again tomorrow and you'll be on top of the world!"
msgstr ""
"Bien joué ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui, soit %d%% de plus que votre "
"moyenne. Continuez comme ça !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1529
#, c-format
msgid ""
"Nice moves! You've walked %d steps today which is %d%% above your typical. "
"Crush it again tomorrow 😀"
msgstr ""
"Trop fort ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui, soit %d%% de plus que votre "
"moyenne. On remet ça demain !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Hey rockstar 🎤 You've walked %d steps today which is %d%% above your "
"typical. Nothing can stop you!"
msgstr ""
"Bravo champion(ne) ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui, soit %d%% de plus "
"que d'habitude. Rien ne vous arrête !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1533
#, c-format
msgid ""
"We can barely keep up! You walked %d steps today which is %d%% above your "
"typical. You're on 🔥"
msgstr ""
"On a du mal à suivre ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui ce qui est %d%% de "
"plus que votre moyenne."
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1536
#, c-format
msgid ""
"You walked %d steps today which is %d%% above your typical. You just "
"outstepped YOURSELF. Mic drop."
msgstr ""
"Trop fort ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui, soit %d%% de plus que votre "
"moyenne. Un peu de réconfort ... et on remet ça demain !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1543
#, c-format
msgid ""
"You walked %d steps today; keep it up! Being active is the key to feeling "
"like a million bucks. Try to beat your typical tomorrow."
msgstr ""
"Vous avez fait %d pas aujourd'hui ; c'est bien ! Être actif est essentiel "
"pour se sentir en forme. Essayez de battre votre moyenne demain."
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1546
#, c-format
msgid "Good job! You walked %d steps todaydo it again tomorrow."
msgstr "Bien joué ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui - on remet ça demain !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1547
#, c-format
msgid ""
"Someone's on the move 👊 You walked %d steps today; keep doing what you're "
"doing!"
msgstr ""
"En pleine forme 👊 Vous avez fait %d pas aujourd'hui ; continuez comme ça !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1549
#, c-format
msgid ""
"You keep moving, we'll keep counting! You've clocked in %d steps today. Keep "
"it rolling, hot stuff."
msgstr ""
"Un kilomètre à pied, ça use, ça use ... Vous avez accumulé %d pas "
"aujourd'hui. Continuez à user vos souliers !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1556
#, c-format
msgid ""
"You walked %d steps today which is %d%% below your typical. Try to be more "
"active tomorrowyou can do it!"
msgstr ""
"Seulement %d pas aujourd'hui. C'est %d%% en dessous de votre moyenne. "
"Essayez d'être plus actif demain !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1558
#, c-format
msgid ""
"You walked %d steps which is %d%% below your typical. Being active makes you "
"feel amaaaazingtry to get back on track tomorrow."
msgstr ""
"Longue journée enfermé(e) ? Vous avez marché %d pas soit %d%% en dessous de "
"votre moyenne. Être actif donne des ailes ! On va faire mieux demain."
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1560
#, c-format
msgid ""
"You walked %d steps today which is %d%% below your typical. Don't worry, "
"tomorrow is just around the corner 😀"
msgstr ""
"Vous avez fait %d pas aujourd'hui ce qui est %d%% de moins que d'habitude. "
"Il n'y a rien de mal à prendre un peu de repos. Et demain est un nouveau "
"jour 😃"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1562
#, c-format
msgid ""
"You walked %d steps which is %d%% below your typical, but don't stress. "
"You'll crush it tomorrow 😉"
msgstr ""
"Vous avez fait %d pas ce qui est %d%% de moins que d'habitude, mais vous "
"allez être super en forme demain 😃"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1569
#, c-format
msgid ""
"You walked %d steps today. Don't fret, you can get back on track in no time 😉"
msgstr ""
"Pas trop en forme aujourd'hui ? Ça arrive. Vous avez fait %d pas. Pas "
"d'inquiétude, vous pouvez vous rattraper demain 😃"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1571
#, c-format
msgid "You walked %d steps today. Good news is the sky's the limit!"
msgstr ""
"Salut l'ami(e). Vous avez fait seulement %d pas aujourd'hui mais tout le "
"monde a le droit à un peu de repos. Demain est un nouveau jour !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1572
#, c-format
msgid ""
"You walked %d steps today. Try to take even more steps tomorrowshow us what "
"you're made of!"
msgstr ""
"Vous avez fait %d pas aujourd'hui. Essayez d'en faire un peu plus demain, "
"vous en êtes capable!"
#. / Sleep notification on wake up, slept above their typical sleep duration
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Refreshed? You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. Go tackle "
"your day 😃."
msgstr ""
"Bien reposé(e) ? Vous avez dormi %d h %d min soit %d%% de plus que "
"d'habitude. Vous allez avoir la pêche aujourd'hui 😃 !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1627
#, c-format
msgid ""
"You caught some killer zzzs! You slept for %dH %dM which is %d%% above your "
"typical. Keep it up."
msgstr ""
"Pro de l'oreiller ! Vous avez dormi %d h %d min, soit %d%% de plus que "
"d'habitude. Continuez comme ça !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1629
#, c-format
msgid ""
"Rise and shine! You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. Do "
"it again tonight, sleep master."
msgstr ""
"Lève toi et marche ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% au dessus "
"de votre moyenne. Recommencez demain !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1631
#, c-format
msgid ""
"Mmmm...what a night. You slept for %dH %dM which is %d%% above your typical. "
"That's gotta feel good!"
msgstr ""
"Le sommeil du juste ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% de plus "
"que d'habitude. Vous devez vous sentir en pleine forme !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1633
#, c-format
msgid ""
"That's a lot of sheep you just counted! You slept for %dH %dM which is %d%% "
"above your typical. Boom shakalaka."
msgstr ""
"Jamais compté autant de moutons ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d"
"%% de plus que d'habitude !"
#. / Sleep notification on wake up, slept similar to their typical sleep duration
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1641
#, c-format
msgid ""
"Good mornin. You slept for %dH %dM. Every good day begins with a solid "
"nights sleep...kinda like that one 😉 Keep it up!"
msgstr ""
"Bonjour! Vous avez dormi %dH %dM. Une bonne journée commence par une bonne "
"nuit... un peu comme aujourd'hui 😉 continuez !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1644
#, c-format
msgid ""
"Good morning! You slept for %dH %dM. Consistency is key; keep doing what "
"you're doing 😃."
msgstr ""
"Vous avez dormi %d h %d min. Un sommeil régulier est une grande richesse, "
"continuez 😃 !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1646
#, c-format
msgid ""
"You're rockin' the shut eye! You slept for %dH %dM. Make it a nightly "
"ritual. You deserve it."
msgstr ""
"Super nuit ! Vous avez dormi %d h %d min. Gardez cette habitude, vous le "
"méritez !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1648
#, c-format
msgid "Feelin' good? You slept for %dH %dM. Nothing can stop you now 👊"
msgstr ""
"En forme ? Vous avez dormi %d h %d min. Rien ne peut vous arrêter maintenant "
"👊"
#. / Sleep notification on wake up, slept below their typical sleep duration
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1655
#, c-format
msgid ""
"Hey sleepy head. You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Try "
"to get more tonight!"
msgstr ""
"Un peu fatigué(e) ? Vous avez moins bien dormi que d'habitude. %d h %d min "
"soit %d%% de moins. Essayez de faire mieux ce soir !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1657
#, c-format
msgid ""
"Groggy? You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Sleep is "
"important for everything you do-try getting more shut eye tonight!"
msgstr ""
"Paupières lourdes ? Vous avez dormi %d h %d min, soit %d%% de moins que "
"d'habitude. Le sommeil est très important ! Essayez de vous coucher plus tôt "
"ce soir."
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1659
#, c-format
msgid ""
"It's a new day! You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. It's "
"not your best, but there's always tonight."
msgstr ""
"Un nouveau jour se lève ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% de "
"moins que d'habitude. Ce n'est pas votre record mais vous pourrez vous "
"rattraper ce soir."
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Goooood morning! You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Go "
"crush your day and then get back in bed 😉"
msgstr ""
"Boooonnnjour ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% en dessous de "
"votre moyenne. Passez une bonne journée et revenez vous coucher 😉"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1668
#, c-format
msgid ""
"You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. Sleep is vital for "
"all your great ideashow 'bout getting more tonight?"
msgstr ""
"Un peu fatigué ? Vous n'avez dormi que %d h %d min ce qui est %d%% de moins "
"que d'habitude. Le sommeil est essentiel à vos grands projets ! Essayez de "
"dormir plus ce soir !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1670
#, c-format
msgid ""
"You only slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. We know you're "
"busy, but try getting more tonight. We believe in you 😉"
msgstr ""
"Vous n'avez dormi que %d h %d min, soit %d%% de moins que d'habitude. On "
"comprend que vous êtes occupé(e) mais essayez de dormir plus ce soir. On "
"croit en vous 😉"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1672
#, c-format
msgid ""
"You slept for %dH %dM which is %d%% below your typical. We know stuff "
"happens; take another crack at it tonight."
msgstr ""
"La nuit a été un peu courte 😟 Vous n'avez dormi que %d h %d min ce qui est %d"
"%% en dessous de votre moyenne. Ça arrive mais essayez de dormir plus ce "
"soir."
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1725
#, c-format
msgid "%u Steps"
msgstr "%u Pas"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1806
msgid "Didnt that walk feel good?"
msgstr "On se sent mieux après une bonne marche !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1807
msgid "Way to keep it active!"
msgstr "Bravo, vous restez actif(ve) !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1808
msgid "You got the moves!"
msgstr "Vous avez la pêche !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1809
msgid "Gettin' your step on?"
msgstr "D'un pas régulier ?"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1819
msgid "Feelin' hot? Cause you're on 🔥"
msgstr "Un peu chaud ? Pas étonnant !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1820
msgid "Hey lightning bolt, way to go!"
msgstr "Comme une fusée !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1821
msgid "You're a machine!"
msgstr "Comme une fusée !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1822
msgid "Hey speedster, we can barely keep up!"
msgstr "On a du mal à vous suivre !"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1823
msgid "Way to show us what you're made of 👊"
msgstr "Continuez à nous montrer de quoi vous êtes fait(e) 👊"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1833
msgid "Workin' up a sweat?"
msgstr "Un peu chaud ?"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1834
msgid "Well done 💪"
msgstr "Bien joué 💪"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1835
msgid "Endorphin rush?"
msgstr "Plein d'endorphine ?"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1836
msgid "Can't stop, won't stop 👊"
msgstr "Toujours plus loin 👊"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1837
msgid "Keepin' that heart healthy! ❤"
msgstr "Vous gardez un coeur sain ! ❤"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1865
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1957
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1964
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1971
#, c-format
msgid "%d Min"
msgstr "%d Min"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1896
msgid "Avg Pace"
msgstr "Rythme Moy."
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1912
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1924
msgid "Steps"
msgstr "Pas"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1937
msgid "Active Calories"
msgstr "Calories actifs"
#: ../src/fw/services/normal/activity/activity_insights.c:1950
msgid "Avg HR"
msgstr "Rythme Moy."
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:29
#, c-format
msgid "%dH"
msgstr "%dH"
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:35
#, c-format
msgid "%dM"
msgstr "%dM"
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:58
#, c-format
msgid "%d:%d"
msgstr "%d:%d"
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:95
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:101
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:111
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../src/fw/services/normal/activity/health_util.c:130
#, c-format
msgid "%d.%d"
msgstr "%d.%d"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:385
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:17
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would go off every day. Respect
#. / capitalization!
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1134
msgid "EVERY DAY"
msgstr "TOUS LES JOURS"
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would go off every day. Respect
#. / capitalization!
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1137
msgid "Every Day"
msgstr "Tous les jours"
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off every weekday. Respect
#. / capitalization!
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1143
msgid "WEEKDAYS"
msgstr "SEMAINE"
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off each day on the weekend.
#. / Respect capitalization!
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1152
msgid "WEEKENDS"
msgstr "WEEK-END"
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off one time ever. Respect
#. / capitalization!
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1162
msgid "ONCE"
msgstr "UNE FOIS"
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off one time ever. Respect
#. / capitalization!
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1165
msgid "Once"
msgstr "Une fois"
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off on a custom choice of
#. / days. Respect capitalization!
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1172
msgid "CUSTOM"
msgstr "PERSONNALISÉ"
#. / A frequency option for alarms, i.e. the alarm would only go off on a custom choice of
#. / days. Respect capitalization!
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1175
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliser"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1188
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1189
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1190
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1191
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:48
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1192
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1193
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1194
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:49
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1197
msgid "Sundays"
msgstr "Les Dimanches"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1198
msgid "Mondays"
msgstr "Les Lundis"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1199
msgid "Tuesdays"
msgstr "Les Mardis"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1200
msgid "Wednesdays"
msgstr "Les Mercredis"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1201
msgid "Thursdays"
msgstr "Les Jeudis"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1202
msgid "Fridays"
msgstr "Les Vendredis"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm.c:1203
msgid "Saturdays"
msgstr "Les Samedis"
#: ../src/fw/services/normal/alarms/alarm_pin.c:30
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:106
msgid "sent an attachment"
msgstr "a envoyé un fichier joint"
#: ../src/fw/services/normal/notifications/ancs/ancs_item.c:153
msgid "Call Back"
msgstr "Rappeler"
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb.c:112
msgid "Calendar Aware enables Quiet Time automatically during calendar events."
msgstr ""
"Le mode \"Selon Agenda\" active Tranquillité automatiquement selon votre "
"calendrier."
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb.c:118
msgid ""
"Press and hold the Back button from a notification to turn Quiet Time on or "
"off."
msgstr ""
"Tenez le bouton Retour appuyé sur une notification pour activer et "
"désactiver Tranquillité."
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:25
msgid "Start Quiet Time?"
msgstr "Activer Tranquillité ?"
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:26
msgid "End Quiet Time?"
msgstr "Désactiver Tranquillité ?"
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:27
msgid ""
"Quiet Time\n"
"Started"
msgstr ""
"Tranquillité\n"
"activée"
#: ../src/fw/services/normal/notifications/do_not_disturb_toggle.c:28
msgid ""
"Quiet Time\n"
"Ended"
msgstr ""
"Tranquillité\n"
"désactivée"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:150
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:269
msgid "All Day"
msgstr "Journée"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/calendar_layout.c:310
msgid "Recurring"
msgstr "Récurrent"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/sports_layout.c:47
msgid "STARTS "
msgstr "COMMENCE "
#: ../src/fw/services/normal/timeline/sports_layout.c:125
msgid "Broadcaster"
msgstr "Diffusion"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:699
msgid "Can't connect. Relaunch Pebble Time app on phone."
msgstr "Veuillez ouvrir l'application Pebble sur votre mobile."
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:714
msgid "Removed"
msgstr "Effacé"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:727
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:749
msgid "Dismissed"
msgstr "Ignoré"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:753
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimée"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:787
msgid "Thanks!"
msgstr "Merci !"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:946
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:954
msgid "Reminders"
msgstr "Rappels"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline.c:968
msgid "Intercom"
msgstr "Interphone"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:720
msgid ""
"Quickly dismiss all notifications by holding the Select button for 2 seconds "
"from any incoming notification."
msgstr ""
"Faîtes disparaître toutes les notifications en appuyant sur le bouton "
"Sélectionner pendant deux secondes depuis n'importe quelle notification."
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:810
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:811
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:812
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:813
msgid "Call me"
msgstr "Appelle-moi"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:814
msgid "Call you later"
msgstr "Je t'appelle plus tard"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:935
msgid "Reply with Voice"
msgstr "Dicter Réponse"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:936
msgid "Voice"
msgstr "Dicter"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:946
msgid "Canned messages"
msgstr "Messages préenregistrés"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:950
msgid "Emoji"
msgstr "Emoji"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1059
msgid "In 15 minutes"
msgstr "Dans 15 minutes"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_actions.c:1065
msgid "Later today"
msgstr "Plus tard aujourd'hui"
#: ../src/fw/services/normal/timeline/timeline_layout.c:709
msgid "Last updated"
msgstr "Mis à jour"
#. / Standard vibration pattern option that has a medium intensity
#: ../src/fw/services/normal/vibes/vibe_intensity.c:40
msgid "Standard - Medium"
msgstr "Standard - Moyenne"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
msgid "Jan"
msgstr "Janv."
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
msgid "Feb"
msgstr "Févr."
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
msgid "Mar"
msgstr "Mars"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
msgid "Apr"
msgstr "Avr."
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:38
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
msgid "Jun"
msgstr "Juin"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
msgid "Jul"
msgstr "Juill."
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
msgid "Aug"
msgstr "Août"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
msgid "Sep"
msgstr "Sept."
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:39
msgid "Oct"
msgstr "Oct."
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:40
msgid "Nov"
msgstr "Nov."
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:40
msgid "Dec"
msgstr "Déc."
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
msgid "February"
msgstr "Février"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:43
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:44
msgid "August"
msgstr "Août"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:45
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:52
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:53
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:56
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:57
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:58
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:59
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:61
#: ../src/fw/applib/ui/date_time_selection_window_private.c:71
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:61
#: ../src/fw/applib/ui/date_time_selection_window_private.c:73
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:62
msgid "am"
msgstr "am"
#: ../src/fw/applib/pbl_std/timelocal.c:62
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. / The first separator in `<hour>:<minute>:<second>`
#. / The second separator in `<hour>:<minute>:<second>`
#: ../src/fw/applib/template_string.c:177
#: ../src/fw/applib/template_string.c:179
msgctxt "TmplStringSep"
msgid ":"
msgstr ":"
#. / The first separator in `<hour> hr <minute> min <second> sec`
#. / The second separator in `<hour> hr <minute> min <second> sec`
#: ../src/fw/applib/template_string.c:181
#: ../src/fw/applib/template_string.c:183
msgctxt "TmplStringSep"
msgid " "
msgstr " "
#. / The first separator in `<hour> hours, <minute> minutes, and <second> seconds`
#: ../src/fw/applib/template_string.c:185
msgctxt "TmplStringSep"
msgid ", "
msgstr ", "
#. / The second separator in `<hour> hours, <minute> minutes, and <second> seconds`
#: ../src/fw/applib/template_string.c:187
msgctxt "TmplStringSep"
msgid ", and "
msgstr ", et "
#. / Singular suffix for seconds with no units
#. / Singular suffix for minutes with no units
#. / Singular suffix for hours with no units
#. / Singular suffix for days with no units
#. / Singular suffix for months with no units
#. / Singular suffix for years with no units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:256
#: ../src/fw/applib/template_string.c:271
#: ../src/fw/applib/template_string.c:286
#: ../src/fw/applib/template_string.c:301
#: ../src/fw/applib/template_string.c:317
#: ../src/fw/applib/template_string.c:334
msgctxt "TmplStringSing"
msgid ""
msgstr ""
#. / Plural suffix for seconds with no units
#. / Plural suffix for minutes with no units
#. / Plural suffix for hours with no units
#. / Plural suffix for days with no units
#. / Plural suffix for months with no units
#. / Plural suffix for years with no units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:258
#: ../src/fw/applib/template_string.c:273
#: ../src/fw/applib/template_string.c:288
#: ../src/fw/applib/template_string.c:303
#: ../src/fw/applib/template_string.c:319
#: ../src/fw/applib/template_string.c:336
msgctxt "TmplStringPlur"
msgid ""
msgstr ""
#. / Singular suffix for seconds with abbreviated units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:260
msgctxt "TmplStringSing"
msgid " sec"
msgstr " s"
#. / Plural suffix for seconds with abbreviated units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:262
msgctxt "TmplStringPlur"
msgid " sec"
msgstr " s"
#. / Singular suffix for seconds with full units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:264
msgctxt "TmplStringSing"
msgid " second"
msgstr " seconde"
#. / Plural suffix for seconds with full units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:266
msgctxt "TmplStringPlur"
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
#. / Singular suffix for minutes with abbreviated units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:275
msgctxt "TmplStringSing"
msgid " min"
msgstr " min"
#. / Plural suffix for minutes with abbreviated units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:277
msgctxt "TmplStringPlur"
msgid " min"
msgstr " min"
#. / Singular suffix for minutes with full units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:279
msgctxt "TmplStringSing"
msgid " minute"
msgstr " minute"
#. / Plural suffix for minutes with full units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:281
msgctxt "TmplStringPlur"
msgid " minutes"
msgstr " minutes"
#. / Singular suffix for hours with abbreviated units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:290
msgctxt "TmplStringSing"
msgid " hr"
msgstr " h"
#. / Plural suffix for hours with abbreviated units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:292
msgctxt "TmplStringPlur"
msgid " hr"
msgstr " h"
#. / Singular suffix for hours with full units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:294
msgctxt "TmplStringSing"
msgid " hour"
msgstr " heure"
#. / Plural suffix for hours with full units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:296
msgctxt "TmplStringPlur"
msgid " hours"
msgstr " heures"
#. / Singular suffix for days with abbreviated units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:305
msgctxt "TmplStringSing"
msgid " d"
msgstr " j"
#. / Plural suffix for days with abbreviated units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:307
msgctxt "TmplStringPlur"
msgid " d"
msgstr " j"
#. / Singular suffix for days with full units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:309
msgctxt "TmplStringSing"
msgid " day"
msgstr " jour"
#. / Plural suffix for days with full units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:311
msgctxt "TmplStringPlur"
msgid " days"
msgstr " jours"
#. / Singular suffix for months with abbreviated units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:321
msgctxt "TmplStringSing"
msgid " mo"
msgstr " m"
#. / Plural suffix for months with abbreviated units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:323
msgctxt "TmplStringPlur"
msgid " mo"
msgstr " m"
#. / Singular suffix for months with full units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:325
msgctxt "TmplStringSing"
msgid " month"
msgstr " mois"
#. / Plural suffix for months with full units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:327
msgctxt "TmplStringPlur"
msgid " months"
msgstr " mois"
#. / Singular suffix for years with abbreviated units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:338
msgctxt "TmplStringSing"
msgid " yr"
msgstr " a"
#. / Plural suffix for years with abbreviated units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:340
msgctxt "TmplStringPlur"
msgid " yr"
msgstr " a"
#. / Singular suffix for years with full units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:342
msgctxt "TmplStringSing"
msgid " year"
msgstr " an"
#. / Plural suffix for years with full units
#: ../src/fw/applib/template_string.c:344
msgctxt "TmplStringPlur"
msgid " years"
msgstr " ans"
#: ../src/fw/applib/ui/dialogs/bt_conn_dialog.c:94
msgid "Check bluetooth connection"
msgstr "Le Bluetooth est-il connecté ?"
#: ../src/fw/applib/ui/time_range_selection_window.c:174
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: ../src/fw/applib/ui/time_range_selection_window.c:178
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:231
msgid "Dictation is not available."
msgstr "Dictation vocale indisponible"
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:251
msgid "Error occurred. Try again."
msgstr "Erreur. Veuillez réessayer."
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:351
msgid ""
"Turn on usage logs to use voice.\n"
"\n"
"On your phone, go to Settings in the Pebble Time app."
msgstr ""
"Veuillez autoriser la collecte de données dans l'application Pebble Time "
"pour utiliser les fonctions vocales."
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:402
msgid "Missed that. Try again."
msgstr "Je n'ai pas bien compris."
#: ../src/fw/applib/voice/voice_window.c:1159
msgid "Listening"
msgstr "J'écoute..."
#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#~ msgid "md"
#~ msgstr "dm"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Année"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mois"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Jour"
#~ msgid "Edit Alarm"
#~ msgstr "Modifier l'alarme"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Mise à jour..."
#~ msgid "Firmware Update"
#~ msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
#~ msgid "Cancel Update?"
#~ msgstr "Annuler la mise à jour ?"
#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Update?"
#~ msgstr ""
#~ "Annuler\n"
#~ "la mise à jour ?"
#~ msgid "Install Pebble App"
#~ msgstr "Installer Pebble"
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Démarrage"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Trou"
#~ msgid "Par"
#~ msgstr "Par"
#~ msgid "Golf"
#~ msgstr "Golf"
#~ msgid "No Phone Connection"
#~ msgstr "Aucune connexion téléphonique"
#~ msgid "No Music Found"
#~ msgstr "Aucune musique"
#~ msgid "No notifications."
#~ msgstr "Aucune notification"
#~ msgid "Panic App"
#~ msgstr "Appli Panic"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Activité"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "À propos"
#~ msgid "Activity Tracker"
#~ msgstr "Capteur d'activité"
#~ msgid "No Activity Trackers are installed"
#~ msgstr "Aucun capteur d'activité n'est installé"
#~ msgid "<Unknown>"
#~ msgstr "<Inconnu>"
#~ msgid "%u Paired Phone%c"
#~ msgstr "%u Téléphone jumelé%c"
#~ msgid "Bluetooth OFF"
#~ msgstr "Bluetooth OFF"
#~ msgid "Bluetooth ON"
#~ msgstr "Bluetooth ON"
#~ msgid "Disable Airplane Mode to connect"
#~ msgstr "Désactivez le mode avion pour vous connecter"
#~ msgid "Open the Pebble app on your phone to connect"
#~ msgstr "Lancez l'application Pebble sur votre téléphone."
#~ msgid "Clear all notification history?"
#~ msgstr "Effacer tout l'historique de notification ?"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Ambient Controlled"
#~ msgstr "Selon lumière ambiante"
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Mouvement"
#~ msgid "Shake to light"
#~ msgstr "Agiter pour éclairer"
#~ msgid "Reset to factory settings?"
#~ msgstr "Retour aux paramètres usine ?"
#~ msgid "Notifications On"
#~ msgstr "Activées"
#~ msgid "Texts Only"
#~ msgstr "SMS seulement"
#~ msgid "Phone Calls Only"
#~ msgstr "Appels seulement"
#~ msgid "Apps Only"
#~ msgstr "Apps Seulement"
#~ msgid "Notifications Off"
#~ msgstr "Desactivées"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activé"
#~ msgid "Set Schedule"
#~ msgstr "Horaires"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Taille de police"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Purger l'historique"
#~ msgid "Do Not Disturb"
#~ msgstr "Tranquillité"
#~ msgid "Select an App"
#~ msgstr "Choisir l'application"
#~ msgid "Set App"
#~ msgstr "Paramétrer"
#~ msgid "Set Now"
#~ msgstr "Configurer maintenant"
#~ msgid "UP shortcut set"
#~ msgstr "Raccourci HAUT configuré"
#~ msgid "DOWN shortcut set"
#~ msgstr "Raccourci BAS configuré"
#~ msgid "UP shortcut disabled"
#~ msgstr "Raccourci HAUT désactivé"
#~ msgid "DOWN shortcut disabled"
#~ msgstr "Raccourci BAS désactivé"
#~ msgid "This shortcut can be enabled from the settings menu"
#~ msgstr "Ce raccourci peut être activé depuis le menu Réglages"
#~ msgid "Shortcut not set"
#~ msgstr "Pas de raccourci"
#~ msgid "Would you like to set the UP shortcut?"
#~ msgstr "Configurer le bouton haut ?"
#~ msgid "Would you like to set the DOWN shortcut?"
#~ msgstr "Configurer le bouton bas ?"
#~ msgid "Long press %s from any watchface to open %s"
#~ msgstr "Maintenez %s enfoncé depuis le cadran pour ouvrir %s"
#~ msgid "UP"
#~ msgstr "HAUT"
#~ msgid "DOWN"
#~ msgstr "BAS"
#~ msgid "Set Time"
#~ msgstr "Réglage de l'heure"
#~ msgid "Set Date"
#~ msgstr "Réglage de la date"
#~ msgid "Time Display"
#~ msgstr "12h/24h"
#~ msgid "mi/h"
#~ msgstr "mi/h"
#~ msgid "km/h"
#~ msgstr "km/h"
#~ msgid "min/mi"
#~ msgstr "min/mi"
#~ msgid "min/km"
#~ msgstr "min/km"
#~ msgid "mi"
#~ msgstr "mi"
#~ msgid "km"
#~ msgstr "km"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Sélectionné"
#~ msgid "You just updated your Pebble to version %s!"
#~ msgstr "Pebble mise à jour version %s !"
#~ msgid "Your Pebble is up to date!"
#~ msgstr "Votre montre Pebble est à jour !"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Bienvenue !"
#~ msgid "Welcome UI"
#~ msgstr "IU de bienvenue"
#~ msgid "Simplicity"
#~ msgstr "Simplicity"
#~ msgid "Last Warning"
#~ msgstr "Dernier avertissement"
#~ msgid "%d%% remaining"
#~ msgstr "%d%% restant"
#~ msgid "Battery Low"
#~ msgstr "Batterie faible"
#~ msgid "Just now"
#~ msgstr "À l'instant"
#~ msgid "A minute ago"
#~ msgstr "Il y a 1 minute"
#~ msgid "No Caller ID"
#~ msgstr "Aucun identifiant"
#~ msgid "Declining Call"
#~ msgstr "Refuser l'appel"
#~ msgid "Canceling Call"
#~ msgstr "Annuler l'appel"
#~ msgid "Incoming Call"
#~ msgstr "Appel entrant"
#~ msgid "Calling..."
#~ msgstr "Appel..."
#~ msgid "Missed Call"
#~ msgstr "Appel manqué"
#~ msgid "Ringing..."
#~ msgstr "Sonnerie..."
#~ msgid "%A %b %d"
#~ msgstr "%A %d %b"
#~ msgid "Classic Analog"
#~ msgstr "Classic Analog"
#~ msgid "Worker"
#~ msgstr "Appli"
#~ msgid "App"
#~ msgstr "Appli"
#~ msgid ""
#~ "%s crashed!\n"
#~ "%.20s"
#~ msgstr ""
#~ "%s est plantée\n"
#~ "%.20s"
#~ msgid "Press any button"
#~ msgstr "Pressez un bouton"
#~ msgid "%d minute(s)"
#~ msgstr "%d minute(s)"
#~ msgid "Use %s instead of %s for activity tracking?"
#~ msgstr "Utiliser le capteur d'activité %s plutôt que %s ?"
#~ msgid "Pair with %s?"
#~ msgstr "Jumeler avec %s ?"
#~ msgid "Ready for Update"
#~ msgstr "Prêt pour la Mise à Jour"
#~ msgid "UI"
#~ msgstr "Interface"
#~ msgid "OH NO!"
#~ msgstr "Oups !"
#~ msgid "%b %d, %R"
#~ msgstr "%d %b, %R"
#~ msgid "%b %d, %I:%M %p"
#~ msgstr "%d %b, %I:%M %p"
#~ msgid "Use templates..."
#~ msgstr "Réponses rapides"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Progress UI"
#~ msgstr "Chargement"
#~ msgid "ACTIVITY"
#~ msgstr "ACTIVITÉ"
#~ msgid "BLUETOOTH"
#~ msgstr "BLUETOOTH"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "AFFICHAGE"
#~ msgid "NOTIFICATIONS"
#~ msgstr "NOTIFICATIONS"
#~ msgid "QUICK LAUNCH"
#~ msgstr "RACCOURCIS"
#~ msgid "FCC"
#~ msgstr "FCC"
#~ msgid "Canada IC"
#~ msgstr "Canada IC"
#~ msgid "China SRRC"
#~ msgstr "China SRRC"
#~ msgid "Taiwan NCC"
#~ msgstr "Taiwan NCC"
#~ msgid "CMIIT ID"
#~ msgstr "CMIIT ID"
#~ msgid "South Korea KCC"
#~ msgstr "South Korea KCC"
#~ msgid "RGQ-501"
#~ msgstr "RGQ-501"
#~ msgid "10805A-501"
#~ msgstr "10805A-501"
#~ msgid "XXXXYYZZZZ"
#~ msgstr "XXXXYYZZZZ"
#~ msgid "CCAIYYDDSSSSLN"
#~ msgstr "CCAIYYDDSSSSLN"
#~ msgid "2015DJ1504"
#~ msgstr "20015DJ1504"
#~ msgid "SYSTEM"
#~ msgstr "SYSTÈME"
#~ msgid "DATE & TIME"
#~ msgstr "DATE ET HEURE"
#~ msgid "TicToc"
#~ msgstr "TicToc"
#~ msgid "%d%% Battery"
#~ msgstr "%d%% Chargée"
#~ msgid "Do Not Disturb Enabled"
#~ msgstr "Tranquillité activée"
#~ msgid "Do Not Disturb Disabled"
#~ msgstr "Tranquillitée désactivée"
#~ msgid "Manual DND"
#~ msgstr "Tranquillité"
#~ msgid "Scheduled DND"
#~ msgstr "Horaires NPD"
#~ msgid "DND Mute Options"
#~ msgstr "Options NPD"
#~ msgid "Mute All"
#~ msgstr "Aucuns Messages"
#~ msgid "Set the UP shortcut?"
#~ msgstr "Configurer le bouton haut ?"
#~ msgid "Long press %s from any watchface to open %s."
#~ msgstr "Maintenez %s enfoncé depuis le cadran pour ouvrir %s"
#~ msgid ""
#~ "The core dump was created automatically. Please create a support request "
#~ "as usual."
#~ msgstr "Un coredump à été créé. Veuillez contacter le support technique."
#~ msgid "12 hour format"
#~ msgstr "Format 12h"
#~ msgid "24 hour format"
#~ msgstr "Format 24h"
#~ msgid "selected"
#~ msgstr "Sélectionné"
#~ msgid "No activities"
#~ msgstr "Aucun capteur d'activité installé"
#~ msgid "Voice reply is not available."
#~ msgstr "Réponses vocales non disponibles"
#~ msgid "Check phone internet connection"
#~ msgstr "Vérifiez votre connexion Internet"
#~ msgid "Stationary Mode"
#~ msgstr "Veille Auto."
#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Re-Bonjour !"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succès"
#~ msgid "While your pebble was off wakeup events occurred for:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alors que votre Pebble était éteinte, des minuteurs ont expirés pour :\n"
#~ msgid "Quiet Time Enabled"
#~ msgstr "Tranquillité activée"
#~ msgid "Quiet Time Disabled"
#~ msgstr "Tranquillité désactivée"
#~ msgid "Select now"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid "Set the DOWN shortcut?"
#~ msgstr "Configurer le bouton bas ?"
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgid "Timeline Aware"
#~ msgstr "Selon Timeline"
#~ msgid "Scheduled"
#~ msgstr "Horaires"
#~ msgid "QUIET TIME"
#~ msgstr "TRANQUILLITÉ"
#~ msgid "%s selected"
#~ msgstr "%s choisi"
#~ msgid "Quiet Time On"
#~ msgstr "Tranquillité activée"
#~ msgid "Quiet Time Off"
#~ msgstr "Tranquillité désactivée"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Réponse Rapide"
#~ msgid "Turn Off Quiet Time"
#~ msgstr "Désactiver Tranquillité"
#~ msgid "Turn On Quiet Time"
#~ msgstr "Activer Tranquillité"
#~ msgid "%b %e, %Y"
#~ msgstr "%e %b, %Y"
#~ msgid ""
#~ "Timeline Aware Quiet Time enables automatic Quiet Times during calendar "
#~ "events"
#~ msgstr ""
#~ "Le mode \"Selon Timeline\" active Tranquillité automatiquement selon "
#~ "votre calendrier."
#~ msgid ""
#~ "Did you know you can toggle Quiet Time by holding the Back button from a "
#~ "notification or the watchface?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez maintenant maintenir le bouton Retour depuis le cadran ou une "
#~ "notification pour activer Tranquillité."
#~ msgid ""
#~ "Press and hold the Back button from the watchface or a notification to "
#~ "turn Quiet Time on or off."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez maintenir le bouton Retour depuis le cadran ou une "
#~ "notification pour activer Tranquillité."
#~ msgid "TEXT SIZE"
#~ msgstr "TAILLE DU TEXTE"
#~ msgid "New language: %s"
#~ msgstr "Langage Installé : %s"
#~ msgid "FILTER"
#~ msgstr "FILTRE"
#~ msgid "VIBRATION"
#~ msgstr "VIBRATIONS"
#~ msgid "TIMEZONE"
#~ msgstr "FUSEAU HORAIRE"
#~ msgid "This app is not compatible with your Pebble."
#~ msgstr "Cette appli n'est pas compatible avec votre Pebble"
#~ msgid "Long press %s from watchface to open %s."
#~ msgstr "Maintenez %s enfoncé depuis le cadran pour ouvrir %s."
#~ msgid "Select to confirm"
#~ msgstr "SELECT pour confirmer"
#~ msgid "Meh"
#~ msgstr "Bof"
#~ msgid "You had a good night, feel the energy!"
#~ msgstr "Vous avez très bien dormi, profitez de cette énergie !"
#~ msgid ""
#~ "Try to watch what you eat today, as being tired can cause added sugar "
#~ "craving."
#~ msgstr ""
#~ "La fatigue augmente les envies de sucre - Attention à ce que vous mangez "
#~ "aujourd'hui !"
#~ msgid "ON AVERAGE"
#~ msgstr "EN MOYENNE"
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Plus dinfos"
#~ msgid "Pebble Health tracks your steps and sleep, have you checked it out?"
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous ouvert l'appli \"Bien-Être\" ? Vous pouvez y suivre votre "
#~ "activité et votre sommeil"
#~ msgid ""
#~ "A good night's sleep makes for a more productive day. Have you seen "
#~ "progress?"
#~ msgstr "Le sommeil est la moitié de la santé. Ressentez-vous des progrès ?"
#~ msgid "Are you enjoying Pebble Health and it's insights?"
#~ msgstr "Que pensez vous de l'appli \"Bien-Être\" et de ses conseils ?"
#~ msgid "It's great!!"
#~ msgstr "J'adore !"
#~ msgid "Health what?"
#~ msgstr "\"Bien-Être\" ?"
#~ msgid "Meh..."
#~ msgstr "Bof..."
#~ msgid "Saved"
#~ msgstr "Enregistré"
#~ msgid "Weekly Steps"
#~ msgstr "Pas"
#~ msgid " Avg. "
#~ msgstr " Moy. "
#~ msgid "%d.%dMI"
#~ msgstr "%d.%dMI"
#~ msgid "AVG %d"
#~ msgstr "MOY. %d"
#~ msgid "Calories"
#~ msgstr "Calories"
#~ msgid "Time Active"
#~ msgstr "Minutes Actives"
#~ msgid "Weekly Sleep"
#~ msgstr "Sommeil"
#~ msgid "AVG "
#~ msgstr "MOY. "
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Sommeil"
#~ msgid "Wake up"
#~ msgstr "Réveil"
#~ msgid "Deep Sleep"
#~ msgstr "Sommeil profond"
#~ msgid "You had a good night! Feel the energy :)"
#~ msgstr "Vous avez très bien dormi ! profitez de cette énergie :)"
#~ msgid "Pebble Health tracks your steps and sleep... check it out!"
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous ouvert l'appli \"Bien-Être\" ? Vous pouvez y suivre votre "
#~ "activité et votre sommeil"
#~ msgid ""
#~ "A good night's sleep makes for a more productive day. How are you doing?"
#~ msgstr "Le sommeil est la moitié de la santé. Comment vous sentez-vous ?"
#~ msgid "Are you enjoying Pebble Health and Insights?"
#~ msgstr "Que pensez vous de l'appli \"Bien-Être\" et de ses conseils ?"
#~ msgid "Powered till %s"
#~ msgstr "Chargée jusqu'à %s"
#~ msgid "TYPICAL %d"
#~ msgstr "TYPIQUEMENT %d"
#~ msgid "Steps Now"
#~ msgstr "Pas"
#~ msgid "BACKGROUND APP"
#~ msgstr "TÂCHE DE FOND"
#~ msgid "%.*s %s"
#~ msgstr "%.*s %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Can't connect. Open mobile app on phone."
#~ msgstr "Connection impossible. Lancez l'application Pebble."
#~ msgid "You walked %d steps today! Check out your daily activity progress."
#~ msgstr ""
#~ "J'ai compté %d pas aujourd'hui ! Votre rapport journalier d'activité est "
#~ "prêt !"
#~ msgid "VIBRATIONS"
#~ msgstr "VIBRATIONS"
#~ msgid "run"
#~ msgstr "course"
#~ msgid "walk"
#~ msgstr "marche"
#~ msgid " Mile"
#~ msgstr " mille"
#~ msgid "Good Morning! See how you slept last night"
#~ msgstr "Bonjour ! Regardez comment vous-avez dormi."
#~ msgid ""
#~ "Great %d minute walk! You're making strides towards a healthier life."
#~ msgstr ""
#~ "Super marche de %d minutes ! Vous êtes sur la bonne voie pour une vie "
#~ "plus saine."
#~ msgid "What a run! See how this measures against your week."
#~ msgstr "Quelle course ! Regardez comment elle se compare à votre semaine."
#~ msgid " Miles"
#~ msgstr " mi"
#~ msgid "Run duration"
#~ msgstr "Temps de course"
#~ msgid "Walk duration"
#~ msgstr "Temps de marche"
#~ msgid "Calories burned"
#~ msgstr "Calories brulées"
#~ msgid "Pace"
#~ msgstr "Rythme"
#~ msgid "NAP "
#~ msgstr "SIESTE "
#~ msgid ""
#~ "Oops!\n"
#~ "No sleep data"
#~ msgstr "Oops ! Pas de sommeil"
#~ msgid "Try wearing your watch to sleep"
#~ msgstr "Essayer de dormir avec votre montre"
#~ msgid "Nap"
#~ msgstr "Sieste"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Revelry"
#~ msgstr "Fête"
#~ msgid "Mario"
#~ msgstr "Mario"
#~ msgid "%d.%d Mile run"
#~ msgstr "Course de %d.%d mille"
#~ msgid "%d.%dKM run"
#~ msgstr "Course de %d.%d km"
#~ msgid "%d Min walk"
#~ msgstr "Marche de %d min."
#~ msgid ""
#~ "You've walked %d steps so far today! Check out your daily activity "
#~ "progress."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez marché %d pas aujourd'hui ! Jetez un oeil à votre activité."
#~ msgid "%d.%d Miles"
#~ msgstr "%d.%d mi"
#~ msgid "%d.%dKM"
#~ msgstr "%d.%d km"
#~ msgctxt "NotifVibe"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activée"
#~ msgid "Regular Alarm"
#~ msgstr "Alarme"
#~ msgid ""
#~ "New and improved Health Graphs are now on your phone! Find them in the "
#~ "Pebble app under the health tab."
#~ msgstr ""
#~ "De nouveaux graphiques Bien-Être encore plus riches sont sur votre "
#~ "téléphone. Retrouvez les dans l'onglet bien-être."
#~ msgid "You had a good night! Feel the energy "
#~ msgstr "Vous avez bien dormi ! Profitez de cette énergie "
#~ msgid "%d.%d miles"
#~ msgstr "%d.%d mi"
#~ msgid "%d.%d km"
#~ msgstr "%d.%d km"
#~ msgid ""
#~ "Killer job! You've walked %d steps today which is %d%% above your "
#~ "average. Try to do it again tomorrow, champ."
#~ msgstr ""
#~ "Bien joué ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui, soit %d%% de plus que "
#~ "votre moyenne. Continuez comme ça !"
#~ msgid ""
#~ "Nice moves! You've walked %d steps today which is %d%% above your "
#~ "average. Give yourself a pat on the back and crush it again tomorrow."
#~ msgstr ""
#~ "Trop fort ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui, soit %d%% de plus que "
#~ "votre moyenne. Un peu de réconfort ... et on remet ça demain !"
#~ msgid ""
#~ "Good job! You're being consistent with your activity. You walked %d steps "
#~ "todaydo it again tomorrow."
#~ msgstr ""
#~ "Bien joué ! Vous êtes régulier dans votre effort. Vous avez fait %d pas "
#~ "aujourd'hui - on remet ça demain !"
#~ msgid ""
#~ "Hey you. You walked %d steps today which is %d%% below your average. Try "
#~ "to be more active tomorrow, you can do it!"
#~ msgstr ""
#~ "Seulement %d pas aujourd'hui. C'est %d%% en dessous de votre moyenne. "
#~ "Essayez d'être plus actif demain !"
#~ msgid ""
#~ "Today wasn't your most active day. You walked %d steps today which is %d%"
#~ "% below your average. Being active makes you feel amaaaazingtry to get "
#~ "back on track tomorrow."
#~ msgstr ""
#~ "Aujourd'hui n'a pas été votre journée la plus active. Vous avez marché %d "
#~ "pas soit %d%% en dessous de votre moyenne. Être actif donne des ailes ! "
#~ "On va faire mieux demain."
#~ msgid ""
#~ "Refreshed? You slept for %dH %dM which is %+d%% compared to your average. "
#~ "Go tackle your day "
#~ msgstr ""
#~ "Bien reposé(e) ? Vous avez dormi %d h %d min soit %+d%% de plus que "
#~ "d'habitude. Vous allez cartonnez aujourd'hui !"
#~ msgid ""
#~ "You caught some killer zzzs! You slept for %dH %dM which is %+d%% "
#~ "compared to your average. Keep it up!"
#~ msgstr ""
#~ "Pro de l'oreiller ! Vous avez dormi %d h %d min, soit %d%% de plus que "
#~ "d'habitude. Continuez comme ça !"
#~ msgid ""
#~ "Good mornin. Way to keep it consistent! You slept for %dH %dM. Every day "
#~ "begins with sleep. Keep it strong "
#~ msgstr ""
#~ "Comme une horloge, vous avez dormi %d h %d min. Chaque journée commence "
#~ "par une bonne nuit !"
#~ msgid ""
#~ "Good morning! You slept for %dH %dM. Consistency is key; keep it up "
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour ! Vous avez dormi %d h %d min. Un sommeil régulier est une grande "
#~ "richesse !"
#~ msgid ""
#~ "Hey sleepy head. You got less sleep than usual. You slept for %dH %dM "
#~ "which is %+d%% compared to your average. Try to get more tonight!"
#~ msgstr ""
#~ "Un peu fatigué(e) ? Vous avez moins bien dormi que d'habitude. %d h %d "
#~ "min soit %+d%% de moins. Essayez de faire mieux ce soir !"
#~ msgid ""
#~ "Groggy? You slept for %dH %dM which is %+d%% compared to your average. "
#~ "Sleep is important for everything you do, so try getting more shut eye "
#~ "tonight!"
#~ msgstr ""
#~ "Paupières lourdes ? Vous avez dormi %d h %d min, soit %+d%% de moins que "
#~ "d'habitude. Le sommeil est très important ! Essayez de vous coucher plus "
#~ "tôt ce soir."
#~ msgid ""
#~ "Hey lighting bolt, you just a ran for %d minutes at a %d minutes per %s "
#~ "pace. You keep this up and there'll be nothing you cant do!"
#~ msgstr ""
#~ "Comme une fusée ! Vous venez de courir %d minutes à un rythme de %d min / "
#~ "%s. Continuez comme ça et personne ne pourra vous arrêter !"
#~ msgid "mile"
#~ msgstr "mille"
#~ msgid "kilometer"
#~ msgstr "kilomètres"
#~ msgid ""
#~ "Didnt that walk feel good? You walked for %d minutes and burned %d "
#~ "calories. Youre a walking machine!"
#~ msgstr ""
#~ "Bonne promenade ! Vous avez marché pendant %d minutes et brûlé %d "
#~ "calories."
#~ msgid ""
#~ "Stuck inside today? You walked %d steps which is %d%% below your average. "
#~ "Being active makes you feel amaaaazingtry to get back on track tomorrow."
#~ msgstr ""
#~ "Longue journée au bureau ? Vous avez marché %d pas soit %d%% en dessous "
#~ "de votre moyenne. Être actif donne des ailes ! On va faire mieux demain."
#~ msgid ""
#~ "Refreshed? You slept for %dH %dM which is %d%% above your average. Go "
#~ "tackle your day 😃."
#~ msgstr ""
#~ "Bien reposé(e) ? Vous avez dormi %d h %d min soit %d%% de plus que "
#~ "d'habitude. Vous allez avoir la pêche aujourd'hui 😃 !"
#~ msgid ""
#~ "You caught some killer zzzs! You slept for %dH %dM which is %d%% above "
#~ "your average. Keep it up."
#~ msgstr ""
#~ "Pro de l'oreiller ! Vous avez dormi %d h %d min, soit %d%% de plus que "
#~ "d'habitude. Continuez comme ça !"
#~ msgid ""
#~ "Good mornin. You slept for %dH %dM. Way to keep it consistent! Every day "
#~ "begins with sleep. Keep it strong 😃."
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour ! Vous avez dormi %d h %d min. Vous êtes réglé(e) comme une "
#~ "horloge ! Chaque journée commence par une bonne nuit, continuez comme ça "
#~ "😃 !"
#~ msgid ""
#~ "Hey sleepy head. You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
#~ "Try to get more tonight!"
#~ msgstr ""
#~ "Un peu fatigué(e) ? Vous avez moins bien dormi que d'habitude. %d h %d "
#~ "min soit %d%% de moins. Essayez de faire mieux ce soir !"
#~ msgid ""
#~ "Groggy? You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. Sleep is "
#~ "important for everything you do-try getting more shut eye tonight!"
#~ msgstr ""
#~ "Paupières lourdes ? Vous avez dormi %d h %d min, soit %d%% de moins que "
#~ "d'habitude. Le sommeil est très important ! Essayez de vous coucher plus "
#~ "tôt ce soir."
#~ msgid ""
#~ "Hey lightning bolt, you just ran for %d minutes at a %d minutes per %s "
#~ "pace. You keep this up and there'll be nothing you cant do!"
#~ msgstr ""
#~ "Comme une fusée ! Vous venez de courir %d minutes à un rythme de %d min / "
#~ "%s. Continuez comme ça et personne ne pourra vous arrêter !"
#~ msgid "%i° %s"
#~ msgstr "%i° %s"
#~ msgid ""
#~ "Hey rockstar 🎤 You've walked %d steps today which is %d%% above your "
#~ "average. Nothing can stop you!"
#~ msgstr ""
#~ "Bravo champion(ne) ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui, soit %d%% de plus "
#~ "que d'habitude. Rien ne vous arrête !"
#~ msgid ""
#~ "We can barely keep up! You walked %d steps today which is %d%% above your "
#~ "average. You're on 🔥"
#~ msgstr ""
#~ "On a du mal à suivre ! Vous avez fait %d pas aujourd'hui ce qui est %d%% "
#~ "de plus que votre moyenne."
#~ msgid ""
#~ "In the battle of you vs. you, YOU are the winner. You walked %d steps "
#~ "today which is %d%% above your average. Mic drop."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la course entre vous et vous, VOUS êtes le vainqueur. Vous avez fait "
#~ "%d pas aujourd'hui ce qui est %d%% au dessus de votre moyenne. Bien joué !"
#~ msgid ""
#~ "You walked %d steps today which is %d%% below your average. But hey, "
#~ "everyone deserves a break. There's always tomorrow 😃"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez fait %d pas aujourd'hui ce qui est %d%% de moins que "
#~ "d'habitude. Il n'y a rien de mal à prendre un peu de repos. Et demain est "
#~ "un nouveau jour 😃"
#~ msgid ""
#~ "You walked %d steps which is %d%% below your average, but don't stress. "
#~ "You'll crush it tomorrow 😉"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez fait %d pas ce qui est %d%% de moins que d'habitude, mais vous "
#~ "allez être super en forme demain 😃"
#~ msgid ""
#~ "Not having the best day? We get it. You walked %d steps today. Don't "
#~ "fret; you can get back on track in no time 😃"
#~ msgstr ""
#~ "Pas trop en forme aujourd'hui ? Ça arrive. Vous avez fait %d pas. Pas "
#~ "d'inquiétude, vous pouvez vous rattraper demain 😃"
#~ msgid ""
#~ "Hey bud. You only walked %d steps today but everyone deserves a rest. "
#~ "Good news is the sky's the limit!"
#~ msgstr ""
#~ "Salut l'ami(e). Vous avez fait seulement %d pas aujourd'hui mais tout le "
#~ "monde a le droit à un peu de repos. Demain est un nouveau jour !"
#~ msgid ""
#~ "Having a sitting day? We can tell 😃 you only walked %d steps today. It's "
#~ "not your most active, but get pumped to beat your average tomorrow!"
#~ msgstr ""
#~ "Journée repos ? Ça se voit 😃 Vous avez fait seulement %d pas aujourd'hui. "
#~ "Pas votre journée la plus active mais vous serez en forme demain !"
#~ msgid ""
#~ "Rise and shine! You slept for %dH %dM which is %d%% above your average. "
#~ "Do it again tonight, sleep master."
#~ msgstr ""
#~ "Lève toi et marche ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% au "
#~ "dessus de votre moyenne. Recommencez demain !"
#~ msgid ""
#~ "Mmmm...what a night. You slept for %dH %dM which is %d%% above your "
#~ "average. That's gotta feel good!"
#~ msgstr ""
#~ "Le sommeil du juste ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% de plus "
#~ "que d'habitude. Vous devez vous sentir en pleine forme !"
#~ msgid ""
#~ "That's a lot of sheep you just counted! You slept for %dH %dM which is %d%"
#~ "% above your average. Boom shakalaka."
#~ msgstr ""
#~ "Jamais compté autant de moutons ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est "
#~ "%d%% de plus que d'habitude !"
#~ msgid ""
#~ "It's a new day! You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
#~ "It's not your best, but there's always tonight."
#~ msgstr ""
#~ "Un nouveau jour se lève ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% de "
#~ "moins que d'habitude. Ce n'est pas votre record mais vous pourrez vous "
#~ "rattraper ce soir."
#~ msgid ""
#~ "Goooood morning! You slept for %dH %dM which is %d%% below your average. "
#~ "Go crush your day and then get back in bed 😉"
#~ msgstr ""
#~ "Boooonnnjour ! Vous avez dormi %d h %d min ce qui est %d%% en dessous de "
#~ "votre moyenne. Passez une bonne journée et revenez vous coucher 😉"
#~ msgid ""
#~ "Feeling tired? You only slept for %dH %dM which is %d%% below your "
#~ "average. Sleep is vital for all your great ideas how 'bout getting more "
#~ "tonight?"
#~ msgstr ""
#~ "Un peu fatigué ? Vous n'avez dormi que %d h %d min ce qui est %d%% de "
#~ "moins que d'habitude. Le sommeil est essentiel à vos grands projets ! "
#~ "Essayez de dormir plus ce soir !"
#~ msgid ""
#~ "You only slept for %dH %dM which is %d%% below your average. We know "
#~ "you're busy, but try getting more tonight. We believe in you 😉"
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez dormi que %d h %d min, soit %d%% de moins que d'habitude. On "
#~ "comprend que vous êtes occupé(e) mais essayez de dormir plus ce soir. On "
#~ "croit en vous 😉"
#~ msgid ""
#~ "Looks like you didn't get enough sleep, pal 😟 You only slept for %dH %dM "
#~ "which is %d%% below your average. We know stuff happens. Take another "
#~ "crack at it tonight."
#~ msgstr ""
#~ "La nuit a été un peu courte 😟 Vous n'avez dormi que %d h %d min ce qui "
#~ "est %d%% en dessous de votre moyenne. Ça arrive mais essayez de dormir "
#~ "plus ce soir."
#~ msgid ""
#~ "Hey lightning bolt, you just ran for %d minutes at a %d:%02d per %s pace. "
#~ "You keep this up and there'll be nothing you cant do!"
#~ msgstr ""
#~ "Rapide comme le vent ! Vous avez couru %d minutes à un rythme de %d:%02d "
#~ "par %s. Continuez comme ça et rien ne pourra vous arrêter !"
#~ msgid ""
#~ "Feelin' hot? Cause you're on 🔥! You just ran for %d minutes at a %d:%02d "
#~ "per %s pace."
#~ msgstr ""
#~ "Un peu chaud ? Pas étonnant ! Vous venez de courir %d minutes à un rythme "
#~ "de %d:%02d par %s."
#~ msgid ""
#~ "Hey speedster, you just ran for %d minutes at a %d:%02d per %s pace. Keep "
#~ "showing us what you're made of 👊"
#~ msgstr ""
#~ "Comme une fusée ! Vous venez de courir %d minutes à un rythme de %d:%02d "
#~ "par %s. Continuez à nous montrer de quoi vous êtes fait 👊"
#~ msgid ""
#~ "You got the moves! You walked for %d minutes and burned %d calories. "
#~ "We're super impressed; keep it up 😃"
#~ msgstr ""
#~ "En forme ! Vous avez marché %d minutes et brûlé %d calories. Continuez "
#~ "comme ça !"
#~ msgid ""
#~ "Enjoying the great outdoors? You walked for %d minutes and burned %d "
#~ "calories. Way to keep moving!"
#~ msgstr ""
#~ "Un bon bol d'air frais ? Vous avez marché pendant %d minutes et brûlé %d "
#~ "calories. Continuez à bouger !"
#~ msgid ""
#~ "TYPICAL %s\n"
#~ "%d"
#~ msgstr ""
#~ "%s TYPIQUE\n"
#~ "%d"
#~ msgid "TYPICAL %s\n"
#~ msgstr "%s TYPIQUE"
#~ msgid "Window Timeout"
#~ msgstr "Durée d'affichage"